Английский - русский
Перевод слова Pretext
Вариант перевода Предлог

Примеры в контексте "Pretext - Предлог"

Все варианты переводов "Pretext":
Примеры: Pretext - Предлог
The Chadian authorities also regret such premeditated disinformation which is intended to undermine the implementation of the agreement recently signed in Dakar and to serve as a pretext for the Sudanese Government to make an immediate start on yet another aggression against Chad. Власти Чада также выражают сожаление по поводу умышленной подачи такой неверной информации, цель которой - подорвать осуществление недавно подписанного в Дакаре соглашения и дать правительству Судана предлог вновь начать агрессию против Чада.
This is just a pretext to search my records, my files, my clients' files. Это все лишь предлог для обыска моих записей, моих дел, дел моих клиентов.
The protection of civilians should not be used as a pretext to interfere in a State's internal affairs and it was vital to reach a common legal definition of civilian protection before establishing standards for the concept. Защита гражданского населения не должна использоваться как предлог для вмешательства во внутренние дела государства, при этом крайне важное значение имеет достижение общего правового определения защиты гражданского населения до установления норм в отношении этого понятия.
Both the report and the resolution were attempts by the Government of the United States to use human rights as a pretext for illegally overthrowing his Government and subverting the country's socialist system. Как доклад, так и резолюция являются попытками правительства Соединенных Штатов использовать права человека как предлог для незаконного свержения правительства Корейской Народно-Демократической Республики и разрушения социалистической системы страны.
International attention should focus on the fight against terrorism, and in that respect the Secretary-General stresses that attempts to prevent terrorism should not be used as a pretext to violate the basic rights of individuals and of communities. Внимание международного сообщества следует сфокусировать на борьбе с терроризмом, и в этой связи Генеральный секретарь подчеркивает, что действия по предотвращению терроризма не следует использовать как предлог для нарушений основных прав личности и общин.
But the US knows perfectly well that Al Qaeda is an enemy of convenience for Saleh and other American allies in the region, and that in many cases, terrorism has been used as a pretext to repress reform. Но США прекрасно понимают, что Аль-Каида - это удобный враг для Салеха и других американских союзников в регионе и что во многих случаях терроризм использовался как предлог для сдерживания реформ.
The extent to which this pretext was accepted at face value by international actors and observers reflected the prism of "moral equivalency" through which the conflict in Bosnia was viewed by too many for too long. Та степень, в которой этот предлог был принят на веру международными действующими лицами и наблюдателями, является отражением призмы "моральной равноценности", через которую слишком многие и слишком долго смотрели на конфликт в Боснии.
One of the elements in this scenario is the impunity which the perpetrators, instigators and abettors of these crimes have enjoyed and which is, in turn, cited as the pretext or justification for obtaining justice through the vengeance and senseless violence organized by the militias. Одним из элементов этой ситуации является та безнаказанность, которой пользуются организаторы, вдохновители и соучастники этих преступлений и которая, в свою очередь, используется как предлог или оправдание для достижения справедливости через частные акты мести или насилия, совершаемые милицейскими формированиями.
The members of the Committee knew that the real purpose of the report was to slander the political, constitutional and legal system of Cuba and provide a pretext for the submission of the draft resolution which the United States had already prepared. Члены Комитета знают, что реальная цель этого доклада заключается в том, чтобы оклеветать политическую, конституционную и юридическую систему Кубы и дать предлог для представления проекта резолюции, который Соединенные Штаты уже приготовили.
A closer examination of the nationalizations carried out by Cuba in 1960 further illustrates why the United States reference to the nationalizations is unacceptable not only as a pretext for justifying the embargo but in the context of historical truth. Более пристальный анализ национализации, проведенной на Кубе в 1960 году, дает дополнительные основания утверждать, что ссылка США на национализацию неприемлема как предлог для оправдания блокады и что она противоречит исторической правде.
The Governments of Uganda and Rwanda have formally acknowledged that their troops are present on Congolese territory, on the fallacious pretext of protecting the security of their borders with the Democratic Republic of the Congo. Правительства Уганды и Руанды официально признали, что их войска находятся на территории Конго, сославшись на фальшивый предлог защиты безопасности своих границ с Демократической Республикой Конго.
Countermeasures were depicted as constituting a threat to small and weak States, and often serving as a pretext for the adoption of unilateral measures such as armed reprisals and other types of intervention. Контрмеры были охарактеризованы как угроза малым и слабым государствам и часто как предлог для принятия односторонних мер, таких, как вооруженные репрессалии и другие формы вмешательства.
Is that a way of questioning the integrity and neutrality of United Nations staff members, or is it simply an attempt to use any pretext whatsoever when other pretexts no longer exist? Является ли это попыткой поставить под вопрос целостность и нейтралитет сотрудников Организации Объединенных Наций или же попыткой использовать вообще любой предлог, когда нет других предлогов?
Professional clients such as lawyers or those who have official, general powers of attorney, may not use professional confidentiality as a pretext for refusing to reveal the true identity of the person operating the account. Профессиональные клиенты, такие, как юристы или те, кто имеет официальную общую доверенность, не могут использовать профессиональную конфиденциальность как предлог для отказа от раскрытия подлинной личности того, кто пользуется счетом.
No civilized human being can accept that hollow pretext to justify an act that falls squarely on the list of war crimes to which the international community must respond by pursuing and holding accountable both the planners and the perpetrators. Никакой цивилизованный человек не может принять этот пустой предлог в оправдание акта, который прямо относится к перечню военных преступлений, на которые международное сообщество должно реагировать, призвав к ответу как тех, кто его планировал, так и тех, кто его осуществил.
The Security Council is central to reform, but it is not the only element of reform that is necessary, nor should it serve as a pretext to distract us from the rest of the reforms required to strengthen multilateralism within the Organization. В центре такой реформы стоит Совет Безопасности, однако он является отнюдь не единственным подлежащим обязательной реформе элементом, поэтому нельзя на него ссылаться как на предлог, отвлекающий наше внимание ото всех остальных реформ, необходимых для укрепления системы многосторонних отношений в рамках Организации.
This most recent aggression against Cambodia also confirms the reason for Thailand's insistence on resolving the conflict "bilaterally", which is a pretext for using its larger and materially more sophisticated armed forces against Cambodia. Этот самый последний акт агрессии против Камбоджи подтверждает также догадки относительно того, почему Таиланд настаивает на урегулировании конфликта на «двусторонней основе» - для него это предлог для применения своих более крупных и лучше оснащенных в техническом отношении вооруженных сил против Камбоджи.
Ms. Chanet, noting that States frequently seized upon a minor pretext in order to restrict freedom of expression, proposed that they should be required to enumerate such restrictive situations in their reports to the Committee. Г-жа Шане, отмечая, что государства зачастую используют любой предлог, чтобы ограничить свободу выражения мнений, предлагает потребовать, чтобы государства в своих докладах Комитету указывали ситуации, в рамках которых требуется введение ограничений.
Methods for the provision of technical and financial assistance should be developed with those features in mind and not turned into a tool for political pressure or a pretext for interfering in the affairs of States or diminishing their sovereignty. Методы оказания технической и финансовой помощи должны разрабатываться с учетом этих особенностей и не должны превращаться в инструмент политического давления или предлог для вмешательства в дела государств и ущемления их суверенитета.
While it acknowledged that the principle of self-determination was being used increasingly as a convenient pretext for a new form of reactionary tribalism, his delegation did not feel that that threat was sufficient to justify outright rejection of the Declaration. Хотя его делегация признает, что принцип самоопределения все чаще используется как удобный предлог для новой формы реакционного трайбализма, она не считает, что эта угроза достаточна для оправдания полного отклонения Декларации.
This will fuel extremism in its various forms and manifestations and will be used as a pretext by those who would like to destabilize the region and the world beyond. Это подстегнет рост экстремизма в его различных формах и проявлениях, который будет использоваться как предлог теми, кто хотел бы дестабилизировать обстановку в регионе и за его пределами.
Aware of the concerns raised regarding the possibility of selective enforcement of the responsibility to protect and underscoring that the need to protect should not be seen as providing a pretext for interference in the internal affairs of a State on the basis of political and other extraneous considerations, учитывая выраженную озабоченность в связи с возможностью выборочного принудительного осуществления обязанности по защите и подчеркивая, что необходимость обеспечить защиту не должна рассматриваться как предлог для вмешательства во внутренние дела государства исходя из политических и других посторонних соображений,
In March 1973 Saudi Arabia claimed that two PRSY MiGs had attacked al-Wadiah, although the PRSY denied any such incident, and claimed Saudi Arabia was searching for a pretext for military intervention in South Yemen. В марте 1973 года Саудовская Аравия заявила, что два йеменских МиГа атаковали аль-Вадию, хотя НДРЙ отрицал подобный инцидент и утверждал, что Саудовская Аравия искала предлог для военной интервенции.
It does so because it cannot dispense with its odious fabrications, because it requires a pretext to pursue its policy of hostility, blockade and aggression against the Cuban people, and because it cannot renounce its intention to destroy our way of living. Оно поступает так, поскольку уже не может обходиться без своих одиозных измышлений, поскольку ему нужен предлог для проведения своей политики враждебности, блокады и агрессии по отношению к кубинскому народу и поскольку оно не может отказаться от намерения разрушить наш образ жизни.
This is a pretext that may be valid in relation to fighting a war on several fronts, but how could it be valid in relation to peace? Это предлог, который может иметь значение, когда речь идет о ведении войны на различных фронтах, однако, какое он может иметь значение применительно к миру?