The latter point was particularly important since there were some parties looking for a pretext to impede the success of the operation. |
Последнее особенно важно, поскольку имеется ряд партий, которым нужен предлог, чтобы помешать успеху операции. |
The whole case is just a pretext. |
Всё это дело - просто предлог. |
It's a pretext to get me to drop the charges. |
Это просто предлог заставить меня придти в бар и отказаться от своих обвинений. |
By resorting to such a transparent pretext, the United States was, in practice, accepting that reality. |
Использовав столь прозрачный предлог, Соединенные Штаты тем самым фактически признали то, что есть на самом деле. |
The pretext of security zones is doomed to failure. |
Предлог создания зон безопасности обречен на провал. |
This statement is simply a pretext to justify an unprovoked attack on Zaire. |
Это заявление - лишь предлог, выдвинутый с целью оправдать неспровоцированную агрессию против Заира. |
She added that the differentiation between citizens and non-citizens should not be used as a pretext for racial discrimination. |
Он также отметила, что различия между гражданами и негражданами не должно использоваться как предлог для расовой дискриминации. |
Yet they are often and unnecessarily used as a pretext for passivity and inaction. |
Однако часто они используются как предлог для пассивности и бездействия. |
Sadly, in some countries, the events of 11 September have been used as a pretext for the curtailment of human rights. |
К сожалению, в некоторых странах события 11 сентября стали использоваться как предлог для ограничения прав человека. |
This pretext has also been used against other dissidents. |
Этот предлог использовался и для преследования других диссидентов. |
It would provide certain extremists with a pretext for expanding the war still further. |
Она предоставила бы некоторым экстремистским элементам предлог для дальнейшей эскалации и расширения военных действий. |
Developed countries must not use the financial crisis as a pretext for failing to honour their commitments. |
Развитые страны не должны использовать финансовый кризис как предлог для отказа от выполнения своих обязательств. |
The economic and financial crisis should not be used as a pretext to curtail the fulfilment of agreed ODA commitments. |
Финансово-экономический кризис не следует использовать как предлог для сокращения объема согласованных обязательств в области ОПР. |
Armenia was using the presence of an Armenian minority as a pretext for the realization of territorial claims in a number of States in the region. |
Армения использует присутствие армянского меньшинства как предлог для реализации территориальных притязаний в ряде государств региона. |
Secondly, non-proliferation should not be misused as a pretext to attack or press sovereign States. |
Во-вторых, нераспространение не следует превратно толковать и использовать как предлог для нападения или оказания давления на суверенные государства. |
No party should use the Darfur Peace Agreement as a pretext for more violence. |
Ни одна из сторон не должна использовать Мирное соглашение по Дарфуру как предлог для продолжения насилия. |
They feel it is a pretext for intervention in their internal affairs. |
Они рассматривают ее как предлог для вмешательства в их внутренние дела. |
The slogan of justice should not be used as a pretext to exert pressure and to blackmail States. |
Призыв к справедливости не должен использоваться как предлог для оказания давления на государства или их шантажа. |
It was a pretext to get you off the street in a conspicuous way. |
Это был предлог убрать вас с улицы заметным способом. |
Protection of State sovereignty is not just an illegitimate excuse, but a fallacious pretext which does not meet the requirement of a "democratic society". |
Защита государственного суверенитета - это не только незаконное оправдание, но и ложный предлог, не отвечающий требованию "демократического общества". |
Controls need therefore to be fair, objective and non-discriminatory, and not be used as a pretext to silence critics. |
Следовательно, любой контроль должен быть справедливым, объективным и недискриминационным и не должен использоваться как предлог для сдерживания критики. |
It's a surfeit of pretext, if you ask me. |
Это огромный предлог, если вам важно мое мнение. |
And this isn't just a pretext to pressure me into staying? |
И это не предлог, чтобы заставить меня остаться? |
A pretext to see me again? |
Предлог, чтобы снова встретиться со мной? |
All the more reason you needed a pretext to dissolve it. |
Другая причина тебе нужен предлог чтобы развалить это |