| Gender inequality becomes more pronounced in conflict and crisis situations, as competing masculine discourses place contradictory demands on women, and conflict is instrumentalized as a pretext to further entrench patriarchal control. | Гендерное неравенство становится более выраженным в ситуациях конфликтов и кризисов, поскольку борющиеся мужские понятия предъявляют противоречивые требования к женщинам, а конфликт используется как предлог для дальнейшего укрепления патриархального контроля. |
| In general, they use selected incidents of terrorism, exploiting terrorism as much as possible and using it as a pretext for Western violence. | Обычно они берут отдельные случаи терроризма, поднимают вокруг этого грандиозную шумиху и используют это как предлог для насилия со стороны Запада. |
| However the Church of England Convocation then declared an emergency and used this as a pretext to use the new Prayer Book for many decades afterwards. | В результате Церковь Англии затем созыва объявила ситуацию крайней необходимости и использовала это как предлог, чтобы вести службы по новому Молитвеннику в течение многих десятилетий после его отклонения парламентом. |
| A plot that's just a pretext, that no one understands. | Сюжет, который и не поймешь, просто предлог. |
| In the meantime, his obsession with dominating the daily news cycle, no matter how flimsy the pretext, continues unabated. | Тем временем, его навязчивое стремление к доминированию в ежедневных новостях, вне зависимости от того, насколько обоснован предлог, не угасает. |
| It was, "in reality," a pretext to return to see X, and thereby to reward my secret affection. | Это «на самом деле» был предлог, чтобы вернуться к Х и таким образом воздать должное свое тайной привязанности. |
| In AD 533, Emperor Justinian, using a Vandal dynastic dispute as pretext, sent an army under the general Belisarius to recover Africa. | В 533 году византийский император Юстиниан Великий, используя династические споры вандалов как предлог, посылает армию под командованием Велизария в Африку. |
| Today, the business community understands that the Prosecutor General's Office can find any pretext to go after any one of them. | Сегодня деловое сообщество понимает, что генеральная прокуратура может найти любой предлог для преследования каждого из них. |
| Your Majesty will give the the pretext to suggest to the Queen to use this. | Это даст вам предлог попросить Королеву надеть ваш подарок. |
| This interview was just a pretext, wasn't it? | Это интервью просто предлог, да? |
| What pretext do we use to get these ships? | Какой предлог нам придумать, чтобы получить эти корабли? |
| The establishment of environmental standards in trade, however, should not be used as a pretext for introducing protectionist practices or imposing new trade barriers. | Однако установление экологических стандартов в торговле не должно использоваться как предлог для введения протекционистской практики или возведения новых торговых барьеров. |
| Tell you it's a pretext? | Сказать вам, что это предлог? |
| What they seek in this is to find a pretext to ignite the train of war according to "Operation Plan 5027". | На самом же деле они стремятся найти предлог для развязывания войны в соответствии с "Оперативным планом 5027". |
| So the complaints are just a pretext. | Так эти жалобы - всего лишь предлог. |
| Uganda seems to be seeking a new pretext to justify its negative and harmful interference in the Democratic Republic of the Congo. | Уганда, по-видимому, ищет новый предлог для того, чтобы оправдать свое негативное и пагубное вмешательство в дела Демократической Республики Конго. |
| I need a pretext so I can get a divorce. | Мне позарез нужен предлог для развода. |
| This, of course, is just a pretext for your own safety. | Разумеется, это всего лишь предлог, ради вашей же безопасности. |
| But regional cooperation should never be made a pretext for ignoring the outside world. | Но региональное сотрудничество нельзя использовать как предлог для того, чтобы игнорировать проблемы внешнего мира. |
| Something they'd wanted the pretext to do for quite some time. | То, для чего им нужен был предлог некоторое время. |
| They must not be taken as a pretext to shun further progress on nuclear disarmament. | Они не должны восприниматься как предлог для того, чтобы не добиваться дальнейшего прогресса в области ядерного разоружения. |
| That is no more than a pretext for monopolizing nuclear weapons by evading nuclear disarmament. | Это не более чем предлог для того, чтобы монополизировать ядерное оружие, уклонившись от ядерного разоружения. |
| To demand answers to those questions a priori is only a pretext for inaction. | Требовать ответы на эти вопросы априорно - значит лишь искать предлог для бездействия. |
| They seek any pretext to invade a country and make off with its natural resources. | Они ищут любой предлог для того, чтобы вторгнуться в ту или иную страну и воспользоваться ее природными ресурсами. |
| Non-proliferation concerns cannot be invoked as a pretext to impose additional obligations or new restrictions on States parties to the Treaty that have already forgone the nuclear-weapons option. | На обеспокоенность по поводу нераспространения нельзя ссылаться как на предлог для того, чтобы навязывать дополнительные обязательства или новые ограничения на государства - участников Договора, которые уже отказались от обладания ядерным оружием. |