Английский - русский
Перевод слова Pretext
Вариант перевода Предлог

Примеры в контексте "Pretext - Предлог"

Все варианты переводов "Pretext":
Примеры: Pretext - Предлог
The United States has already cooked up two "resolutions on sanctions" through the Security Council in less than two months, creating a vicious cycle of escalated tensions to provide an international pretext for unleashing a nuclear war under the signboard of "nuclear non-proliferation". Менее чем за два месяца Соединенные Штаты уже состряпали через Совет Безопасности две «резолюции о санкциях», создав порочный круг эскалации напряженности с целью обеспечить на международном уровне предлог для развязывания ядерной войны под лозунгом «ядерного нераспространения».
Rwanda Defence Force battalions were deployed towards the Congo and shells were fired at Rwanda from areas then controlled by M23 to provide a pretext for a Rwandan intervention in the guise of retaliation. Батальоны Руандийских сил обороны были направлены в сторону Конго, и из районов, которые тогда контролировались «М23», был произведен обстрел в направлении Руанды, с тем чтобы под видом ответных мер создать предлог для руандийского вторжения.
We firmly believe that our faith can provide us with the tools to deal with this devastating social problem, but also recognize that religion is all too often used as a pretext for undermining the capabilities of women and girls. Мы твердо убеждены, что наша вера может вооружить нас инструментами, необходимыми для решения этой разрушительной социальной проблемы, но также признаем, что религия зачастую используется как предлог для разрушения потенциала женщин и девочек.
I came here for a costume ball - That was the pretext, of course - I heard rumors of travel to the stars. Я был здесь на костюмированном балу - это, конечно, был предлог - услышал слухи о путешествии к звездам.
Using that as a pretext, to give his large farmer friends the new land... and line their own pockets Это лишь предлог, чтобы отписать его друзьям новые земли... и набить свои собственные карманы.
Nevertheless, it might be necessary to ensure that such a principle did not provide States with a pretext to avoid implementing properly adopted and lawful decisions of an international organization. Тем не менее, возможно, потребуется предоставить гарантии того, что подобный принцип не создаст для государств предлог для уклонения от выполнения ими утвержденных в надлежащем порядке и правомерных решений международной организации.
These cases are clear evidence that the so-called proliferation concern over the peaceful nuclear activities of some countries is a mere pretext for pursuing political objectives and imposing a new nuclear apartheid. Эти факты служат четким доказательством того, что так называемая обеспокоенность по поводу распространения применительно к мирной ядерной деятельности некоторых стран - это лишь предлог для достижения политических целей и навязывания нового ядерного апартеида.
Everyone knows that all he wants to do is to offer service to the powerful nation that seeks a pretext to justify its illegal and cowardly interventionist policy of aggression and blockade against Cuba. Все знают, что любимое его занятие - оказывать услуги могущественному государству, которое ищет предлог для оправдания своей незаконной и трусливой интервенционистской политики агрессии и блокады в отношении Кубы.
Terrorism was also unrelated to any particular religion or nationality and efforts to fight it should not be used as a pretext for violation of the rule of law or human rights or for interference in internal affairs. Кроме того, терроризм не является атрибутом какой-либо конкретной религии или национальности, и усилия по борьбе с ним не должны использоваться как предлог для нарушения норм законности или прав человека либо вмешательства во внутренние дела.
The abolition of 201 posts and the creation of 66 posts for new activities mandated by the General Assembly was a welcome development, but decreases in staff should not be used as a pretext for the hiring of consultants. Сокращение 201 поста и создание 66 постов для осуществления новых видов деятельности, на которые выдан мандат Генеральной Ассамблеи, являются положительной мерой, но сокращение персонала не должно использоваться как предлог для найма консультантов.
This being the situation, it is crystal clear that, if we allow the selective measurement of the fuel rods, the Agency secretariat will find a new pretext to put pressure on the Democratic People's Republic of Korea. В этой ситуации становится предельно ясно, что если мы разрешим сделать выборочные замеры ядерных стержней, то секретариат Агентства постарается найти новый предлог, для того чтобы оказать давление на Корейскую Народно-Демократическую Республику.
Various arguments advanced by some delegations, trying to invoke General Assembly resolution 47/1 of 22 September 1992 and the issues of succession and continuity of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia as a pretext for their action, are unwarranted and falsely construed. Любые аргументы, выдвигаемые некоторыми делегациями, которые пытаются сослаться на резолюцию 47/1 Генеральной Ассамблеи от 22 сентября 1992 года, а также на вопросы правопреемства и преемственности бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии как на предлог для таких действий, являются необоснованными и неправильно построенными.
These "strategic" facilities are perceived as military bases which could once again serve as a pretext for the occupation of Latvia, as was the case in 1940. Эти "стратегические объекты" воспринимаются как военные базы, которые могут быть вновь использованы как предлог для оккупации Латвии, что произошло в 1940 году.
It is true, and we strongly emphasize this, that the weaker countries must not always put forward their weakness as a pretext to demand or to call for protection or assistance from the international community. Действительно, и мы решительно подчеркиваем это: слабые страны не должны всегда акцентировать свою слабость как предлог для требований или призывов к международному сообществу предоставить защиту или помощь.
At the same time, they should not be used as a pretext to disenfranchise parts of the electorate or to avoid holding elections within the constitutional framework. В то же время их нельзя использовать как предлог для того, чтобы лишать какие-то слои электората избирательных прав или уклоняться от проведения выборов в конституционных рамках.
The pretext for arresting them and then deporting them to Kisangani was that, a few days previously, President Kabila had appointed them to be members of his Constituent and Legislative Assembly - Transitional Parliament. Предлог, использованный для ареста этих деятелей, а затем для их высылки в Кисангани, сводился к тому, что Президент Кабила назначил их несколькими днями ранее членами Учредительного и законодательного собрания - Переходного парламента.
However, it rejected the idea of making the Treaty's extension conditional, since that would only play into the hands of those who sought a pretext to justify their own nuclear ambitions. Однако она отвергает идею выдвижения каких-либо условий к продлению Договора, поскольку это сыграло бы лишь на руку тем, кто ищет предлог для того, чтобы оправдать свои собственные ядерные амбиции.
Developing countries view this as bad faith, feeling that the industrialized countries are using any pretext to hobble and handicap the developing world. Развивающиеся страны рассматривают это как несправедливое отношение к ним, считая, что промышленно развитые страны используют любой предлог для того, чтобы помешать и воспрепятствовать прогрессу развивающегося мира.
The question then arises of why the United States, when obliged to defend its embargo before the international community gathered at the United Nations, would resort to a pretext so difficult to sustain. Уместно в таком случае спросить, почему же Соединенные Штаты используют такой слабый предлог, когда им приходится доказывать международному сообществу в Организации Объединенных Наций обоснованность своей блокады.
The peace process cannot be used as a pretext to circumvent the objectives that have been defined in United Nations resolutions and that constitute the only legal frame of reference for the negotiations. Мирный процесс не может использоваться как предлог для того, чтобы обойти цели, определенные в резолюциях Организации Объединенных Наций и составляющие единственную правовую основу для переговоров.
We do not understand how the pretext of self-defence can be used to justify the production and export of anti-personnel landmines. Furthermore, we also support all the arguments made by the representative of Germany. Мы не понимаем, как можно использовать предлог самообороны для оправдания производства и экспорта противопехотных наземных мин. Кроме того, мы также поддерживаем все доводы, выдвинутые представителем Германии.
Five months after the Organization of African Unity (OAU) Summit in Algiers, the authorities in Addis Ababa continue to raise one pretext after another in their effort to frustrate the peace process. Пять месяцев спустя после проведения Встречи на высшем уровне Организации африканского единства (ОАЕ) в Алжире власти в Аддис-Абебе продолжают изобретать один предлог за другим в стремлении сорвать мирный процесс.
32.3 Unfortunately, the propaganda staged by the Pakistani military intelligence community during the last 10 years has been as if some Afghan leaders held some kind of enmity against Pakistan, a pretext which has been used to justify the empowerment of its favourites in Afghanistan. К сожалению, в результате пропагандистской кампании, проводившейся пакистанскими военными разведывательными кругами в течение последних 10 лет, создавалось представление о том, что некоторые афганские лидеры испытывают определенную неприязнь по отношению к Пакистану - предлог, который использовался для обоснования поддержки своих "фаворитов" в Афганистане.
Nonetheless, they could not rule out the possibility that some small splinter armed groups might continue attacks, thus giving the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia a pretext for violent retaliation. Тем не менее, они не могли исключить возможность того, что какие-то небольшие отколовшиеся вооруженные группы могут по-прежнему совершать нападения, тем самым давая властям Союзной Республики Югославии предлог для насильственных мер возмездия.
The Secretary-General is therefore right when he says that consensus might be desirable but that its absence should not be taken as a pretext for inaction. Поэтому Генеральный секретарь прав, говоря, что консенсус, конечно, желателен, но его отсутствие не должно рассматриваться как предлог для бездействия.