Английский - русский
Перевод слова Pretext
Вариант перевода Предлог

Примеры в контексте "Pretext - Предлог"

Все варианты переводов "Pretext":
Примеры: Pretext - Предлог
Mr. ABOUL-NASR said that the argument that the strict application of article 4 of the Convention could run counter to freedom of expression was often used as a pretext for not punishing those who indulged in racist insults. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что довод, в соответствии с которым буквальное применение статьи 4 Конвенции может противоречить свободе слова, часто используется как предлог, чтобы не наказывать авторов оскорблений расистского характера.
We should not take resolutions prohibiting the proliferation of WMDs as a pretext for preventing States from enjoying technology and rights for peaceful purposes, in accordance with international treaties in that area. Не следует рассматривать резолюции о запрещении распространения ОМУ как предлог для того, чтобы не позволять государствам использовать подобную технологию и права на нее для мирных целей в соответствии с международными договорами в этой области.
In any case, the differences among Security Council members that arose during our work on the text must not be viewed as a pretext for non-compliance with the resolution's main requirement: full and faithful cooperation on the part of all States with the Commission. Кстати, в любом случае те расхождения между членами Совета Безопасности, которые проявлялись в ходе работы над текстом, не должны рассматриваться как предлог для невыполнения основного требования резолюции - необходимости полного и добросовестного сотрудничества с Комиссией всех государств.
Restoring rights to those legally entitled to them is the most viable and effective way to extinguish the fires of hatred and to eliminate the main pretext used by extremists. Восстановление прав тех, кто имеет законные основания на них рассчитывать, - самый эффективный способ погасить пламя ненависти и устранить главной предлог, используемый экстремистами.
This, in turn, increases the risk that terrorism will be used as a pretext for self-defence, for the protection of countries and the maintenance of their own sovereignty. Это, в свою очередь, повышает риск того, что терроризм будет использован как предлог для самообороны, для защиты стран и сохранения своего суверенитета.
Over the years, the principle of self-determination had been used as a pretext for attempts to undermine China's sovereignty and unity, but his delegation was convinced that such attempts were unlawful and doomed to failure. На протяжении ряда лет принцип самоопределения использовался как предлог для попыток подорвать суверенитет и единство Китая, однако его делегация убеждена в том, что такие попытки являются противозаконными и обречены на неудачу.
However as far as the Committee was concerned Switzerland was one State which was subject to international law and the federal system could not be used as a pretext for failure to comply with the Convention. Однако в том что касается самого Комитета, то Швейцария является для него субъектом международного права, и федеральная система поэтому не может использоваться как предлог для несоблюдения Конвенции.
For Benin, nothing - no pretext whatsoever - could justify such barbaric acts, and the terrifying images that I am loath to recall today will remain etched in our collective memory throughout the twenty-first century. Для Бенина ничто - никакой предлог - не может служить оправданием этих варварских актов, ужасающие картины которых - я бы очень не хотел вспоминать об этом сегодня, - навсегда останутся в нашей общей памяти в течение всего двадцать первого столетия.
There were two ways to view the issue of the appeals: either as just another problem, in which case the United Nations should tackle it with the same determination it had demonstrated on previous occasions, or as a pretext for wrecking the referendum. Вопрос об апелляциях можно рассматривать двояко: либо как еще одну очередную проблему, и в таком случае Организация Объединенных Наций должна проявить такую же решимость, которую она продемонстрировала во время происшедших ранее событий, или как предлог для срыва референдума.
Conflict and the perceived need to rally around the flag of group identity or the wider cause are instrumentalized as a pretext to further entrench patriarchal control within the group or merely trivialize women's movements. Конфликты и ощущаемая необходимость объединиться вокруг идеи групповой самобытности или ради какого-то более общего дела используются как предлог для дальнейшего усиления патриархального контроля внутри группы или просто для целей банализации женских движений.
It uses the pretext of its security as an instrument for disrupting the peace process, imposing crippling and unacceptable conditions on the peoples and governments of the region. Он использует выдвигаемый им предлог обеспечения своей безопасности для срыва мирного процесса, навязывая народам и правительствам стран этого района заведомо неприемлемые условия.
While many of these were executions that would not have satisfied even the principle of necessity, it is the inadequacy of the rules on proportionality that makes the pretext of a fleeing armed robber available. В то время как многие из этих казней не отвечают даже принципу необходимости, сама неадекватность норм о пропорциональности создает предлог для того, чтобы вооруженный грабитель пытался скрыться.
The pretext of fighting terrorism through the pure and simple recourse to State terrorism that is now being employed against Lebanon and its people will probably have effects opposite to what is sought. Предлог ведения борьбы с терроризмом посредством явного и прямого использования государственного терроризма, который сейчас применяется в отношении Ливана и его народа, вероятно, приведет к результатам, которые будут прямо противоположны тем, к которым стремились.
As for the draft resolution which was presented - actually, the pretext given was "We are not ready to deal with it". Что касается проекта резолюции, который был представлен в действительности, то предлог заключался в следующем: «Мы не готовы к его рассмотрению».
In the Balkan region, a humanitarian crisis served as a pretext for war, whereas on the Korean peninsula, the so-called missile issue is likely to be used instead. На Балканах предлогом для войны послужил гуманитарный кризис, в то время как на Корейском полуострове будет использован предлог так называемого ракетного вопроса.
That pretext will force the States of the region to seek adequate means of protecting their own national security, which will lead to continued tension and conflict in the region. Этот предлог вынудит государства этого региона искать адекватных средств защиты своей национальной безопасности, что приведет к дальнейшей напряженности и к новым конфликтам в регионе.
Arising from this delay were apprehensions among some people in Blue Nile State that the process would be forestalled and paralysed in order to create a pretext to perpetuate the marginalization that the Comprehensive Peace Agreement was intended to address. Эти задержки вызвали у части населения штата Голубой Нил опасения, что данный процесс тормозят и блокируют с целью создать предлог для увековечения проблемы маргинализации, которую должно было помочь решить Всеобъемлющее мирное соглашение.
The Minister and the High Representative stress in particular that current upheavals in countries of the region should not be used as a pretext for preserving an impasse in the efforts to establish comprehensive and lasting peace in the Middle East. Министр и Высокий представитель особо отмечают, что нынешние потрясения в странах региона не должны использоваться как предлог для сохранения тупика в усилиях по установлению всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке.
The crisis must not be a pretext for developed countries to fail in their financing for development commitments, particularly in the delivery of core resources to the United Nations system. Кризис не должен использоваться развитыми странами как предлог для невыполнения их обязательств по финансированию развития, особенно в части предоставления основных ресурсов системе Организации Объединенных Наций.
In that connection, now that the rise in food prices had undermined the arguments used as a pretext to maintain agricultural subsidies, the international community had an excellent opportunity to bring about global economic reform. В этой связи сегодня, когда рост цен на продовольствие сделал безосновательными аргументы, использовавшиеся как предлог для сохранения сельскохозяйственных субсидий, у международного сообщества появилась превосходная возможность для проведения глобальной экономической реформы.
The recent and politically biased report issued by the Director General of the International Atomic Energy Agency has contributed to increasing the tensions and has provided a pretext for military escalation. Недавно представленный и политически пристрастный доклад, опубликованный Генеральным директором Международного агентства по атомной энергии, привел к дальнейшему росту напряженности и обеспечил предлог для военной эскалации.
The Group notes that the term "equipment, sites and installations" infers formal storage arrangements, which Ivorian parties use as a pretext to deny access to arms, ammunition and related materiel that are either deployed or stored informally. Группа отмечает, что выражение «техника, объекты и сооружения» предполагает официальные механизмы хранения, и ивуарийские стороны используют это как предлог для отказа в доступе к оружию, боеприпасам и соответствующим материальным средствам, которые либо развернуты, либо хранятся неформальным образом.
The Government indicated that the State Department of the United States had made unfounded references to human rights violations in Cuba, with the sole aim of fabricating a pretext to continue its policy of hostility and blockade and even an eventual military aggression against the Cuban people. Правительство указало, что государственный департамент Соединенных Штатов необоснованно сослался на нарушения прав человека на Кубе с единственной целью найти предлог для продолжения своей политики враждебных действий и блокады и даже возможной военной агрессии в отношении кубинского народа.
Although temporary migration solved some of the problems raised by permanent migration, it was also used as a pretext for lowering rights standards, such as the right to join trade unions. Хотя временная миграция и решает некоторые проблемы, создаваемые постоянной миграцией, ее также используют как предлог для снижения стандартов прав, таких, как право членство в профсоюзах.
In March 2008 - perhaps prompted by the West's recognition of Kosovo's independence the previous month - Moscow activated a premeditated series of legal, military, paramilitary, and diplomatic maneuvers intended to create a pretext for invasion. В марте 2008 года - возможно, по примеру признания Западом независимости Косово месяцем раньше - Москва начала серию преднамеренных правовых, военных, полувоенных и дипломатический маневров, чтобы создать предлог для вторжения.