Примеры в контексте "Pretext - Повод"

Все варианты переводов "Pretext":
Примеры: Pretext - Повод
On the contrary, they will only increase tension in the region and generate a new pretext for extremists to resort to violence. Напротив, они будут способствовать лишь росту напряженности в регионе и дадут экстремистам новый повод прибегать к насилию.
Nader seized upon this as a pretext for war. Великобритания решила использовать этот момент как повод к войне.
The problem should not of course be blown out of proportion or used as a pretext for avoiding action. Конечно, эту проблему не следует чрезмерно преувеличивать или использовать как повод для уклонения от действий.
Blaming victims in this way is used as a pretext to reinforce the purported legitimacy of restrictions on dress. Такой способ обвинения женщин используется как повод закрепить подразумеваемое законное право вводить ограничения на форму одежды.
Some countries used human rights as a pretext for impairing the interests of other countries. Некоторые страны используют права человека как повод для нанесения ущерба интересам других стран.
It is an unfortunate reality that falsehoods attributed to the Islamic tradition continue to be used as a pretext for the suppression of women in the contemporary world. Вызывает сожаление тот факт, что ошибочное толкование исламской традиции продолжают использовать как повод для угнетения женщин в современном мире.
I thought it wise to provide a credible pretext for our meeting. Я подумал, что будет правильно придумать правдоподобный повод для нашей встречи
This kind of adventure offers a terrific pretext for introspection! Такое приключение - прекрасный повод посмотреть на себя со стороны!
Those so-called anarchist meetings were just a pretext to drink beer and eat sausages. Эти так называемые "анархические" акции протеста всего лишь повод чтобы выпить пива и поесть сосисок!
Verica fled to Rome, giving the new emperor Claudius the pretext for the Roman conquest of Britain. Верика бежал в Рим, дав тем самым новому императору Клавдию повод для нового вторжения в Британию.
Article 9 ter was seriously flawed, since it provided States with a pretext for avoiding their responsibilities and set no standards for their behaviour. Текст статьи 9 тер содержит серьезный недостаток, поскольку он дает государствам повод уклоняться от ответственности и не устанавливает каких-либо норм их поведения.
Eritrea is trying to use this to divert attention from its destructive activities in the Horn of Africa by creating a pretext for further aggression. Тем самым Эритрея пытается отвлечь внимание от своих разрушительных действий на Африканском Роге и найти повод для новых агрессивных действий.
Any spurious pretext will do, won't it? Сойдет любой вымышленный повод, верно?
DS Gray, you apprised me that DCI Luther used the fire alarm as a pretext to gain access to Detective Superintendent Schenk's personal computer. Детектив Грей, вы уведомили меня о том, что главный инспектор Лютер использовал пожарную сигнализацию как повод получить доступ к личному компьютеру суперинтендарта Шенка.
By broadcasting accusations of communism among Fretilin leaders and sowing discord in the UDT coalition, the Indonesian government fostered instability in East Timor and, observers said, created a pretext for invading. Обвиняя по телевидению лидеров FRETILIN в коммунизме и сея разногласия в коалиции UDT, индонезийское правительство инициировало нестабильность в Восточном Тиморе и, по мнению наблюдателей, создала повод для дальнейшего вторжения.
Although the proclamation of a state of emergency makes it possible to requisition persons or their property in order to maintain public services, this may not under any circumstances be used as a pretext for torturing members of the population. Если объявление чрезвычайного положения позволяет проводить мобилизацию людей или реквизировать их имущество с целью обеспечения непрерывности в работе государственных служб, это не может быть использовано как повод для совершения актов пыток.
This obvious inconsistency leads to the conclusion that the leaders of Armenia are seeking to use any pretext to disrupt the negotiations process currently taking place in the Minsk Group. Эта очевидная непоследовательность заставляет сделать вывод о том, что руководство Армении пытается использовать любой повод для срыва переговорного процесса, идущего в Минской группе ОБСЕ.
Consider yours. "A tyrant will always find a pretext for his tyranny!" Лучше подумайте над этим: "Тиран всегда найдёт повод для тирании!"
Such a new interpretation must not provide the pretext for communities within States to demand rights that were inherently incompatible with national unity and which could also lead to political unrest and even militancy. Такое новое толкование не должно дать повод общинам в рамках государств требовать прав, которые по своей сути не совместимы с интересами национального единства и которые могут также породить политические беспорядки и даже воинственные настроения.
Sometimes we give them encouragement by expressions to the effect that there is no military solution, and this has given them a pretext to continue their heinous crimes. Иногда мы поощряем их высказываниями относительно того, что не существует военного решения, а это дает им повод продолжать свои постыдные преступления.
We regret that these nuclear explosions further undermine the international non-proliferation and test ban regimes and provide a pretext for further intransigence and procrastination in the universal drive for nuclear disarmament. Мы сожалеем о том, что эти ядерные взрывы дополнительно подрывают международные режимы нераспространения и запрещения испытаний и дают повод для новых проявлений нетерпимости и затягивания всеобщего процесса ядерного разоружения.
According to the highest authorities of the State, the demonstration would have represented a pretext to launch what was referred to as "the battle of Abidjan", with a view to overthrowing the regime. По утверждению высших государственных инстанций, демонстрация дала бы повод для начала так называемой «абиджанской битвы» с целью свержения режима.
Cautioning Governments against measures that unduly curtail human rights, or give others a pretext to do so, he stated, We should all be clear that there is no trade-off between effective action against terrorism and the protection of human rights... Обратившись к правительствам с предостережением против принятия мер, которые приводят к неоправданному ущемлению прав человека или дают повод для этого другим, он заявил: «Нам всем должно быть ясно, что в стремлении обеспечить эффективность антитеррористических действий мы не можем поступаться защитой прав человека.
Therefore, it should not be interpreted in such a way as to affect the sanctions and enforcement regime under the Charter or tie the hands of the Security Council, nor should it be used by States as a pretext for avoiding their obligations. Поэтому ее не следует интерпретировать таким образом, что она влияет на санкции и режим принуждения в соответствии с Уставом или связывает руки Совету Безопасности и она не должна использоваться государствами как повод для уклонения от своих обязательств.
The five nuclear-weapon States had made only limited progress at the unilateral and bilateral levels towards reducing their nuclear stockpiles and achieving nuclear disarmament, thus providing a pretext and even an incentive to three other States to acquire military nuclear capability. Пять государств, обладающих ядерным оружием, добились на одностороннем и двустороннем уровнях весьма ограниченного прогресса в сокращении своих ядерных арсеналов и достижении ядерного разоружения, что не только дает повод для приобретения военного ядерного потенциала трем другим государствам, но и подталкивает их к этому.