The smallness or remoteness of a Territory should not be used as a pretext to prevent its right to self-determination. |
Маленький размер или удаленность территории нельзя использовать как предлог для того, чтобы препятствовать осуществлению ее права на самоопределение. |
They're using this... random event with these activists showing up on Shipwreck Reef as... pretext to go big in the South China Sea. |
Они используют... случайное событие с этими активистами на мысе Кораблекрушений как... предлог для чего-то большего в Южно-Китайском море. |
Evidently, therefore, United States recourse to the issue of the nationalizations in its defence of the embargo on 24 November 1992 merely represented a pretext. |
Очевидно именно поэтому вопрос о национализации был использован Соединенными Штатами 24 ноября 1992 года лишь как предлог для оправдания своей блокады. |
However, it is nothing but a pretext to cover up the political ambition of a few countries under the name of the international community. |
Однако это ничто иное, как предлог для того, чтобы прикрыть политические амбиции нескольких стран под покровом мирового сообщества. |
The sanctions were imposed under the pretext that we supported terrorism, a pretext which was neither corroborated nor proven, even at the trial held for the two suspects in the incident of Pan Am flight 103 over Lockerbie. |
Санкции были введены под предлогом того, что мы поддерживаем терроризм - предлог, который не был ни подтвержден, ни доказан, даже в ходе судебного процесса по двум подозреваемым в связи с инцидентом с рейсом Nº 103 авиакомпании «ПанАм» над Локерби. |
Third, he offered a good excuse and a pretext to those who had carefully planned the redrawing of the regional map to redistribute wealth. |
В-третьих, он дал прекрасный повод и предлог тем, кто тщательно спланировал перекройку карты региона для перераспределения богатств. |
Politics should not be used as a pretext for interference in the private aspects of a society in order to impose ideas that excluded those who were different. |
Политика не должна использоваться как предлог для вмешательства в частные аспекты жизни общества с целью навязать идеи, которые изолируют тех, кто чем-либо отличается. |
(c) Its desire to create a "humanitarian pretext" for resorting to war. |
с) ее стремлением создать «гуманитарный предлог» для возобновления войны. |
The problem is that human rights and democracy are increasingly often being used by some States as a pretext for punishing objectionable countries and nations. |
Проблема состоит в том, что права человека и демократия все чаще используются некоторыми государствами как предлог для наказания неугодных стран и наций. |
At the same time, that should not be interpreted as an alternative to international action and a pretext for the international community to withdraw from resolving problems which existed. |
Вместе с тем это не следует воспринимать как альтернативу международным действиям и предлог для международного сообщества самоустраниться от решения имеющихся проблем. |
On the other hand, there are those who contend that globalization has become an all-embracing pretext for the imposition of certain sets of ideas and values. |
С другой стороны, есть люди, которые выступают за то, что глобализация дает всеобъемлющий предлог для навязывания некоторых наборов идей и ценностей. |
It urged that the universality of human rights must not be used as a pretext to interfere in the internal affairs of States and flout their national sovereignty. |
Они настоятельно призвали к тому, чтобы принцип универсальности прав человека не использовался как предлог для вмешательства во внутренние дела государств и попрания их национального суверенитета. |
The United States must respond; if it does not want to provide us with a pretext, let it eliminate the embargo. |
Соединенные Штаты должны ответить - если они не хотят давать нам предлог, то пусть снимают блокаду. |
The Somalia pretext and invalidity of the "sanctions" |
Предлог, связанный с Сомали, и недействительность «санкций» |
A fabricated "border conflict" between Djibouti and Eritrea as another pretext |
Еще один предлог - сфабрикованный «пограничный конфликт» между Джибути и Эритреей |
The United Kingdom was utilizing the spurious pretext of self-determination to establish a powerful military base on the Malvinas Islands, in violation of the relevant United Nations resolutions. |
Соединенное Королевство использует самоопределение как ложный предлог для создания мощной военной базы на Мальвинских островах в нарушение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
NPT mechanisms must not be used as a pretext for opposing peaceful nuclear programmes, which must, however, be carried out with maximum transparency in accordance with the Treaty. |
Механизмы ДНЯО не должны использоваться как предлог для противодействия мирным ядерным программам, которые, однако, следует осуществлять в условиях максимальной прозрачности в соответствии с Договором. |
Protecting and promoting human rights was merely a pretext for meddling in the internal affairs of the Democratic People's Republic of Korea. |
Поощрение и защита прав человека есть не что иное, как предлог для вмешательства во внутренние дела Корейской Народно-Демократической Республики. |
The new American approach is a pretext, and this position constitutes a violation to the treaty itself and to the spirit and agreement of its indefinite extension. |
Новый же американский подход представляет собой предлог, и эта позиция составляет нарушение самого Договора и духа и соглашения о его бессрочной пролонгации. |
We often see groups undertaking dialogue for purposes that it cannot serve, as a strategy for domination or as a pretext for imposing their will on their interlocutors. |
Мы зачастую сталкиваемся с группировками, которые пытаются использовать диалог в недостойных целях как стратегию доминирования или предлог для навязывания собственной воли своим собеседникам. |
Clearly poverty was a major problem, but it should on no account be used as a pretext for violating the provisions of the Convention. |
Ясно, что бедность - одна из главных проблем, но она ни в коем случае не должна использоваться как предлог для нарушения положений Конвенции. |
These people seize upon it as a pretext. |
Эти люди опираются на это как предлог! |
I'm compelled to wonder, Mr. Swearengen, if this show of grief is a pretext to some other purpose. |
Мистер Сверенджен, вынужден полюбопытствовать, ваша скорбь не предлог ли для достижения иной цели. |
I believe they never thought then that the Rome Statute of the ICC would one day be used as a pretext to topple regimes or to interfere in the internal affairs of States. |
Не думаю, что они могли себе представить, что Римский статут МУС однажды будет использоваться как предлог для свержения режимов или вмешательства во внутренние дела государств. |
Its purpose was to create a pretext for continuing and intensifying the policy of hostility, blockade and aggression against the Cuban nation. |
Преследуемая при этом цель заключалась в том, чтобы сфабриковать предлог для дальнейшей эскалации направленной против кубинской нации политики враждебности, блокады и агрессии. |