I was surprised to learn that you're using O'Keeffe's assault as a pretext to open an old discredited case. | Я был удивлен, когда узнал, что ты используешь нападение на О'Киффа, как предлог, чтобы открыть старое компромитирующее дело. |
Later, it was discovered that the pretext which was used to justify the attack had no foundation in actual fact. | Позже открылось, что предлог, использованный для оправдания этого нападения, оказался неподтвержденным фактом. |
Clearly poverty was a major problem, but it should on no account be used as a pretext for violating the provisions of the Convention. | Ясно, что бедность - одна из главных проблем, но она ни в коем случае не должна использоваться как предлог для нарушения положений Конвенции. |
These cases are clear evidence that the so-called proliferation concern over the peaceful nuclear activities of some countries is a mere pretext for pursuing political objectives and imposing a new nuclear apartheid. | Эти факты служат четким доказательством того, что так называемая обеспокоенность по поводу распространения применительно к мирной ядерной деятельности некоторых стран - это лишь предлог для достижения политических целей и навязывания нового ядерного апартеида. |
By imposing a deadline of a few days, would we merely be seeking a pretext for war? | Устанавливая крайний срок лишь в несколько дней, разве мы тем самым не создаем лишь предлог для объявления войны. |
Some countries used human rights as a pretext for impairing the interests of other countries. | Некоторые страны используют права человека как повод для нанесения ущерба интересам других стран. |
This kind of adventure offers a terrific pretext for introspection! | Такое приключение - прекрасный повод посмотреть на себя со стороны! |
And such potential bloodshed on Russia's border may give Vladimir Putin the pretext he may desire to extend his rule beyond its constitutionally mandated end next March. | А такое потенциальное кровопролитие на российской границе может дать Владимиру Путину повод, которого бы он, возможно, очень хотел, продлить свое правление за рамки конституционного мандата, который заканчивается в конце следующего марта. |
The party was the sole political force in Sweden supporting the Soviet side in the Winter War, which was frequently used as a pretext for the repression against the party. | Она была единственной политической силой в Швеции, которая поддерживала СССР в Советско-финской войне 1939-1940 годов, что использовалось как частый повод для репрессий против партии. |
You want to pretext? | Хочешь сама придумать повод? |
It makes no sense to wage wars of aggression that kill hundreds of thousands of people with the purported aim of supporting democracy, while at the same time using every imaginable means and pretext to prevent the democratization of the United Nations itself. | Нет смысла вести агрессивные войны, в которых погибают сотни тысяч людей, с целью якобы защиты демократии и в то же время использовать все мыслимые и немыслимые средства и предлоги, чтобы помешать процессу демократизации самой Организации Объединенных Наций. |
The letter alleges that the situation in Croatia is not a result of a lack of human, i.e. minority, rights but of a territorial expansion of the Federal Republic of Yugoslavia and that minority rights are being used as a pretext for aggression. | В письме утверждается, что положение в Хорватии якобы не является следствием нарушения прав человека, т.е. прав меньшинств, а обусловлено территориальной экспансией Союзной Республики Югославии, и что права меньшинств используются в качестве повода для агрессии. |
The pretext for meting out foreign advice conditioned with development assistance has been to improve governance and other sectors considered vital in establishing a strong economy. | Предлогом для иностранных консультантов, увязывающих предоставление помощи на цели развития с определенными условиями, служила якобы необходимость улучшить систему управления и положение в других секторах, которые считаются жизненно важными для укрепления экономики. |
He seeks an audience with Pope Sixtus IV (having been manipulated into believing that peace between Rome and Constantinople is a possibility), only to be ridiculed and humiliated by Sixtus, actions which later serve as a pretext for the Ottoman invasion of Otranto. | По сюжету, он ищет аудиенции у папы Сикста IV, полагая, что мир между Римом и Константинополем возможен, но был осмеян и унижен Сикстом, что впоследствии якобы стало поводом для турецкого нашествия на Отранто. |
Since Friday, 9 August 2002, the city of Bunia has therefore come under the effective control of the Ugandan army, which has besieged it on the spurious pretext of preventing the fighting which began on 6 August 2002 from spreading. | Таким образом, начиная с пятницы, 9 августа 2002 года, город Буниа находится под фактическим контролем угандийской армии (УПДФ), захватившей его под ложным предлогом - с тем чтобы якобы воспрепятствовать расширению масштабов боевых действий, начавшихся там 6 августа. |