| However the Church of England Convocation then declared an emergency and used this as a pretext to use the new Prayer Book for many decades afterwards. | В результате Церковь Англии затем созыва объявила ситуацию крайней необходимости и использовала это как предлог, чтобы вести службы по новому Молитвеннику в течение многих десятилетий после его отклонения парламентом. |
| A plot that's just a pretext, that no one understands. | Сюжет, который и не поймешь, просто предлог. |
| The Chadian authorities also regret such premeditated disinformation which is intended to undermine the implementation of the agreement recently signed in Dakar and to serve as a pretext for the Sudanese Government to make an immediate start on yet another aggression against Chad. | Власти Чада также выражают сожаление по поводу умышленной подачи такой неверной информации, цель которой - подорвать осуществление недавно подписанного в Дакаре соглашения и дать правительству Судана предлог вновь начать агрессию против Чада. |
| Then before we know it, theyil come with the pretext... | Не успеешь оглянуться, как они придумают предлог... |
| Which is why he used the pretext of the motorcycle to fire him. | И поэтому он использовал мотоцикл как предлог для увольнения Скотта? |
| This kind of adventure offers a terrific pretext for introspection! | Такое приключение - прекрасный повод посмотреть на себя со стороны! |
| Any spurious pretext will do, won't it? | Сойдет любой вымышленный повод, верно? |
| Sometimes we give them encouragement by expressions to the effect that there is no military solution, and this has given them a pretext to continue their heinous crimes. | Иногда мы поощряем их высказываниями относительно того, что не существует военного решения, а это дает им повод продолжать свои постыдные преступления. |
| Spain would have a legitimate pretext for war. | Испания получит повод для объявления войны. |
| No sooner had the Democratic People's Republic of Korea's plan for a satellite launch been announced than the United States suspended the process for the provision of food pursuant to the Democratic People's Republic of Korea-United States agreement under that pretext. | Как только Корейская Народно-Демократическая Республика объявила о своих планах по запуску спутника, Соединенные Штаты использовали этот повод для прекращения поставок продовольствия, осуществлявшихся в соответствии с соглашением между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами. |
| At the same time, United States banks delay transfers of funds under the above-mentioned Act using the pretext of avoiding the risk of committing a violation of the regulations established by the embargo and monitored by the OFAC, with a consequent loss in monetary value. | С другой стороны, американские банки задерживают перечисления фондов в силу упомянутого закона, якобы опасаясь нарушить правила, установленные блокадой и проверяемые ОФАК, с соответствующей потерей их денежной стоимости. |
| Taunting the boy, Joffrey draws his sword and demands a duel, under pretext of punishing him for accidentally hitting Arya, a member of the nobility. | Насмехаясь над мальчиком, Джоффри достаёт свой меч и требует дуэли якобы в наказание за то, что Мика случайно ударил знатную Арью. |
| Next 20 to 30 people were taken down to the cellar under the pretext that they were going for a shower. | Далее группами в 20-30 человек их доставляли в подвал якобы принять душ. |
| The company lobbied the US government for the overthrow of Árbenz, and the State Department responded by engineering a coup under the pretext that Árbenz was a communist. | Компания убедила правительство США свергнуть Арбенса, и Государственный департамент организовал переворот под предлогом того, что Арбенс якобы был коммунистом. |
| The pretext of fighting armed rebel groups which were supposedly attacking avant-postes of the Haitian armed forces has on many occasions been used to justify massive human rights violations outside Port-au-Prince. | В качестве предлога для оправдания широкомасштабных нарушений прав человека, имевших место за пределами Порт-о-Пренса, неоднократно использовалась констатация необходимости борьбы с мятежными вооруженными группами, якобы атаковавшими передовые посты вооруженных сил Гаити. |