Nevertheless, the United States continued to exert pressure and to attempt to weaken the will of the Puerto Rican people through various stratagems. |
Тем не менее Соединенные Штаты продолжают оказывать давление и пускаются на разные ухищрения с целью ослабить волю народа Пуэрто-Рико. |
The international community must remain mobilized, continuing to exert pressure on the parties to exercise maximum restraint and prevent any new escalation of violence. |
Международное сообщество должно сохранять готовность к делу, продолжая оказывать давление на стороны для проявления максимальной сдержанности и предотвращения любой новой эскалации насилия. |
In the following months, the OECD continued to exercise pressure on the jurisdictions on its original list. |
В течение последовавших месяцев ОЭСР продолжала оказывать давление на юрисдикции, перечисленные в ее первоначальном списке. |
However, despite all that, the international community must continue to exert pressure. |
Тем не менее, невзирая на все эти факторы, международное сообщество должно по-прежнему оказывать давление со своей стороны. |
Domestic institutions, together with representatives of international agencies, exert continuous pressure on persons suspected of aiding war-crimes suspects. |
Внутренние институты вместе с представителями международных учреждений продолжают оказывать давление на лиц, подозреваемых в оказании помощи военным преступникам. |
Moreover, in view of the discretionary nature of the exercise of diplomatic protection, refugees could not easily bring pressure on the State. |
Кроме того, в силу дискреционного характера осуществления дипломатической защиты беженцам нелегко оказывать давление на государство. |
We stand ready to exert pressure where it is necessary. |
Мы готовы оказывать давление там, где это необходимо. |
The need to put pressure on them and criticize them is all too obvious. |
Совершенно очевидно, что на них необходимо оказывать давление и подвергать их критике. |
It is essential to continue to put pressure on rebel leaders, proving to them the advantages of peace over war. |
Необходимо продолжать оказывать давление на лидеров повстанцев, доказывая им преимущество мира перед войной. |
It was not for the General Assembly to amend those provisions or to put pressure on the Member States to do so. |
Генеральной Ассамблее не следует изменять эти положения или оказывать давление на государства-члены в этих целях. |
This can help to motivate people to take action themselves and to pressure their government to respond to climate change. |
Это может помочь заинтересовать людей действовать самостоятельно и оказывать давление на свое правительство, с тем чтобы оно реагировало на изменение климата. |
The Special Rapporteur believed that the international community should remain vigilant and persevere in exerting pressure for the resolution of this humanitarian issue. |
По мнению Специального докладчика, международному сообществу следует упорно и настойчиво продолжать оказывать давление в целях решения этого гуманитарного вопроса. |
When he returned, he started to pressure Dmitry again to make him confess. |
По возвращении они вновь стали оказывать давление на Дмитрия, с тем чтобы заставить его признаться. |
The Agency has regular practice to publicly condemn any attempt to exert pressure and threats on journalists in performing their professional activities. |
В практике Агентства - публично осуждать любые попытки оказывать давление и угрожать журналистам, выполняющим свой профессиональный долг. |
WOMEN recognizes that no group will be able to pressure or force any single woman from a group for non-payment. |
Сеть ВИМЕН признает, что никакая группа не будет в состоянии оказывать давление или применять силу в отношении отдельной женщины из состава какой-либо группы по причине неуплаты. |
International pressure must be maintained on Burma's leaders, including, and in particular, by the countries of the region. |
Международное сообщество, особенно страны региона, должны продолжать оказывать давление на руководство Бирмы. |
The Armed Forces continued to exert pressure on the ELN. |
Вооруженные силы продолжали оказывать давление на АНО. |
We need to start putting pressure on the other Broussard kids. |
Нам надо начать оказывать давление на других детей Бруссард. |
This is why the mediator is discouraged from forcing a solution, despite his or her authorization to exert pressure to push negotiations forward when necessary. |
Поэтому посреднику не следует навязывать сторонам то или иное решение, несмотря на его право оказывать давление с целью ускорить ход переговоров в случае необходимости. |
Emigration may also induce upward pressure on wages and reduce unemployment or underemployment in origin countries, especially in times of high joblessness and economic stagnation. |
Эмиграция может также оказывать давление в сторону повышения заработной платы и уменьшать безработицу или неполную занятость в странах происхождения, особенно в периоды высокой безработицы и экономического застоя. |
On the military front, participants in the meeting highlighted the significant contributions of the African Union Regional Task Force, which has continued to exert pressure on LRA. |
Что касается военных аспектов, то участники совещания отметили большой вклад Региональной оперативной группы Африканского союза, которая продолжала оказывать давление на ЛРА. |
He also called for upholding the development and rehabilitation projects in Darfur, pointing out that this would entail exerting pressure on the non-signatory factions. |
Он также призвал продолжать осуществлять проекты развития и восстановления в Дарфуре, отметив, что это будет оказывать давление на группировки, не подписавшие документ о мире. |
Effective coordination between ANSF and the Pakistani military is essential in order to apply pressure on Taliban safe havens and reconstitution in the border area. |
Эффективная координация между АНСБ и пакистанской армией крайне необходима не только для того, чтобы оказывать давление на убежища «Талибана», но и для реконструкции в пограничном районе. |
On the fiscal side, these commodity price changes will exert pressure on fiscal revenues in the commodity-exporting economies, while fluctuations in external budgetary support hamper growth in some countries. |
В налогово-бюджетной сфере такие изменения цен на сырьевые товары будут оказывать давление на налоговые поступления в странах-экспортерах сырья, и при этом в некоторых странах росту препятствует нестабильность внешней бюджетной поддержки. |
They like to send their safeties put the pressure on |
Они любят оказывать давление на игроков соперника. |