Английский - русский
Перевод слова Pressure
Вариант перевода Оказывать давление

Примеры в контексте "Pressure - Оказывать давление"

Примеры: Pressure - Оказывать давление
The Special Rapporteur learned, however, that officers of the Agency for National Security Planning are apparently in a position to put pressure on persons who are arrested, charged or convicted for statements considered criminal under the National Security Law. Однако Специальному докладчику стало известно, что сотрудники Агентства по планированию национальной безопасности могут оказывать давление на лиц, которые были арестованы, привлечены к ответственности или осуждены за заявления, рассматриваемые как уголовные деяния в соответствии с Законом о национальной безопасности.
Through support for FARDC operations, MONUC would compel recalcitrant local armed groups to join the disarmament, demobilization and reintegration process, maintain pressure on foreign armed groups and interdict illegal economic activities and support for illegal armed groups. Путем оказания поддержки операциям ВСДРК МООНДРК будет стремиться побудить упорствующие местные вооруженные группы присоединиться к процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции; продолжать оказывать давление на иностранные вооруженные группы и пресекать незаконную экономическую деятельность и поддержку незаконных вооруженных групп.
Counsel argued that such conduct put Mr. Alzery "at great risk", and argued that the State party thus sought to put pressure on Mr. Alzery and to determine whether and, if so, how he remained in contact with his lawyer. Адвокат утверждает, что такое поведение подвергает г-на Альзери "большой опасности", а также что государство-участник тем самым пытается оказывать давление на г-на Альзери и выяснить, поддерживает ли тот контакт со своим адвокатом, и если поддерживает, то как именно.
The US continues to pressure Peru's government to shoot down planes supposedly linked to drug trafficking, and is trying to convince Evo Morales's new government in Bolivia to continue a failed "war on drugs." США продолжает оказывать давление на правительство Перу с целью заставить последнее сбивать самолеты, предположительно связанные с наркоторговлей, и старается убедить новое правительство Эво Моралеса в Боливии продолжить безуспешную «борьбу с наркотиками».
Are those concerned really ignorant of the substance of the Agreed Framework; do they want to see the Agreed Framework collapse; or do they prefer to join in mere slander and pressure against the Democratic People's Republic of Korea without a proper reason? Они действительно не знают сути Рамочной договоренности или они хотят, чтобы эта договоренность потерпела фиаско, или же они предпочитают присоединиться к откровенно клеветническим утверждениям и оказывать давление на Корейскую Народно-Демократическую Республику без должных оснований?
Pressure needs to be put on these international agencies to ensure they bring their metadata up to standard. На эти международные учреждения необходимо оказывать давление в целях обеспечения приведения ими своих метаданных в соответствие с установленным стандартом.
Pressure must be maintained on those whose responsibility has already been proven. Необходимо продолжать оказывать давление на тех, чья виновность уже доказана.
The purposes for the use of solitary confinement in pre-charge and pre-trial detention vary widely, and include preventing the intermingling of detainees to avoid demoralization and collusion, and to apply pressure on detainees to elicit cooperation or extract a confession. Цели использования одиночного содержания в период предварительного заключения весьма разнообразны и включают предотвращение смешивания заключенных, чтобы не допустить деморализации и сговора и оказывать давление на заключенных, с целью побудить их к сотрудничеству или получить признание.
She wished to know how the Committee could be sure of the objectivity and credibility of information it received and upon which it based its lists of issues, and asked whether the aim of the optional reporting procedure was not simply to bring pressure to bear on States. Она хотела бы знать, как Комитет может проверить объективность и достоверность получаемой им информации, на основании которой он составляет свои перечни вопросов, и не состоит ли цель факультативной процедуры в том, чтобы оказывать давление на государства.
Where armed groups depend on the moral or material support of local people, community structures may be able to put pressure on local commanders to release children and provide support for their protection. В тех случаях, когда вооруженные группы зависят от моральной или материальной поддержки местного населения, общинные структуры могут оказывать давление на местных командиров, добиваясь освобождения детей, и оказывать им поддержку с целью защиты детей.
Instead of pressuring the parties that shied away from the peace option, pressure was put on the Abuja signatories themselves. Вместо того чтобы оказывать давление на тех, кто уклоняется от мира, давление оказывалось на тех, кто подписал соглашение в Абудже.
Commit to continue exerting pressure together with our partners, in particular the Intervention Brigade, on the M23 and all other negative forces in eastern Democratic Republic of the Congo to ensure they stop war; берем на себя обязательство продолжать оказывать давление вместе с нашими партнерами, в частности бригадой оперативного вмешательства, на движение «М23» и все другие негативные силы в восточной части Демократической Республики Конго для обеспечения прекращения боевых действий;
The free availability of vulnerability information allows users and administrators to understand and react to vulnerabilities in their systems, and allows customers to pressure vendors to fix vulnerabilities that vendors may otherwise feel no incentive to solve. Свободный доступ к информации об уязвимостях позволяет пользователям и администраторам осознавать и реагировать на уязвимости в их системах, а также позволяет потребителям оказывать давление на разработчиков, дабы те устранили уязвимости, для решения которых иначе отсутствовал бы стимул.
Pressure on all parties for a negotiated settlement must be upheld. Необходимо и впредь оказывать давление, оказываемое на все стороны с целью достижения урегулирования путем переговоров.
Pressure cannot be exerted on the occupied, while the occupiers are being exonerated. Нельзя оказывать давление на людей, живущих в условиях оккупации, когда оккупанты остаются безнаказанными.
Pressure must be also brought to bear on belligerent parties to bring them into compliance with the rules and principles of international law. Кроме того, необходимо оказывать давление на воюющие стороны, с тем чтобы вынудить их подчиняться нормам и процедурам международного права.
Pressure should be brought to bear on the rebel groups living in the territories of our neighbours, and they should be convinced of the need for the option of peace. Необходимо оказывать давление на группы мятежников, находящиеся на территории наших соседей, убеждая их в необходимости мирного варианта.
Pressure governments to ensure respect for the commitments made at international conferences and to disseminate the values of ethics and solidarity; оказывать давление на правительства, с тем чтобы заставить их соблюдать обязательства, принятые на всемирных встречах на высшем уровне, и распространять информацию об этических ценностях и солидарности;
I don't want to pressure you... Я не хочу оказывать давление.
Brand has ways of bringing pressure Брэнд умеет оказывать давление.
These include anti-gang legislation to put pressure on criminal networks. К ним относится законодательство в области борьбы с бандитизмом, которое призвано оказывать давление на преступные группировки.
In some cases, certain circles tried to pressure Parliament members into adopting laws or amendments in the circles' interests. Отдельно он назвал факты, когда определенные круги пытались оказывать давление на депутатов, чтобы они, при принятии тех или иных законов, внесли в документы выгодные этим кругам формулировки.
It is important to maintain pressure on the States concerned to secure the arrest and transfer of the accused to the Tribunals as quickly as possible. Важно продолжать оказывать давление на соответствующие государства в целях скорейшего ареста и передачи обвиняемых в трибуналы.
It would also be helpful if the countries of adopting families would cease putting pressure on the Haitian Government to resume adoptions until the envisaged legal framework has been adopted. Странам происхождения усыновляющих семей также целесообразно прекратить оказывать давление на гаитянское государство с целью возобновления усыновлений до принятия предусмотренной правовой базы.
The Croatian forces appear to be positioning themselves to apply pressure upon the Sector by forcing UNCRO to evacuate its observation posts. Хорватские силы, по-видимому, размещаются на позициях, готовясь к тому, чтобы начать оказывать давление на этот сектор, вынуждая персонал ОООНВД оставлять свои наблюдательные пункты.