Английский - русский
Перевод слова Preserving
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Preserving - Сохранять"

Примеры: Preserving - Сохранять
Preserving history, and cultural heritage both tangible and intangible and all elements which identify local populations and promote social cohesion. Сохранять историческое и культурное наследие, как осязаемое, так и неосязаемое, а также все элементы, которые являются отличительными характеристиками местного населения и укрепляют социальную сплоченность.
Preserving religious, cultural and ethnic diversity in our societies; сохранять религиозное, культурное и этническое разнообразие в наших странах;
The UNESCO Patrimonito pilot projects raised awareness of the necessity of protecting, preserving and promoting cultural heritage sites. В рамках экспериментальных проектов ЮНЕСКО «Патримонито» проводится работа по повышению осведомленности общества о необходимости защищать и сохранять объекты культурного наследия, а также распространять знания о них.
Just as I make the commitment to preserving my body, I am betrayed by my appendix, a vestigial organ. Стоило мне принять решение сохранять мое тело, я был предан своим же аппендиксом, рудиментарным органом.
Wall wanted the music to have a sense of purpose while still preserving interactivity, so he composed "reward music" for completing puzzles and recorded the score with a real orchestra. Уолл же решил, что мелодия должна соответствовать чему-нибудь тематическому в игре, но при этом сохранять интерактивность, для достижения этой цели он сочинил "музыку успеха" для выполнений головоломок и произвёл запись с помощью настоящего оркестра.
It is entirely thanks to the Songun politics of the great general Kim Jong Il that we are preserving peace and concentrating our efforts on building economic power in spite of the destabilized situation on the Korean peninsula. Сохранять мир и сосредоточивать наши усилия на наращивании экономической мощи страны вопреки дестабилизированной ситуации на Корейском полуострове нам удается лишь благодаря политике «Сонгун», которую проводит великий полководец Ким Чен Ир.
In Taiwan the 2000 constitutional reform reaffirms the policy of cultural pluralism and commits the State to preserving and fostering the development of indigenous languages and cultures and promoting the political participation of aborigines. На Тайване конституционная реформа 2000 года подтвердила политику культурного плюрализма и обязала государство сохранять и развивать языки и культурные традиции коренных народов, а также поощрять участие представителей коренного населения в политической жизни.
The National Film and Sound Archive of Australia (NFSA) is Australia's audiovisual archive, responsible for developing, preserving, maintaining, promoting and providing access to a national collection of copies of film, television, sound, and radio audiovisual materials and related items. Национальный архив фото- и аудиодокументов (англ. National Film and Sound Archive) - австралийский аудиовизуальный архив, призванный сохранять, развивать и предоставлять доступ к национальной коллекции аудиовизуальных материалов.
This fundamental labour right contains a specific safeguard guaranteeing workers and employers the right to unionize freely, for the sole purpose of obtaining and preserving financial, social or professional benefits." Соответственно, как предприниматели, так и рабочие могут свободно объединяться в профессиональные союзы с единственной целью получать и сохранять экономические, социальные или профессиональные выгоды".
They can also maintain their own forms of organization, lifestyle, culture and traditions, preserving and using their own language. Они могут также сохранять свои собственные формы организации, образ жизни, культуру и традиции, оберегая свой собственный язык и пользоваться им.
We thought that Earth was not worth preserving. We were wrong. Решив, что сохранять землю незачем, ошиблись.
Therefore, it is prudent to conserve the entire biodiversity as a precautionary measure for preserving the sink capacity of dryland vegetation. Поэтому в качестве меры предосторожности следует сохранять биоразнообразие в полном объеме, чтобы предохранить абсорбционную способность растительности засушливых районов.
In saying this, I am fully aware of the fine line that I have to walk between cultivating a friendly, trustful working relationship with my colleagues and preserving my objectivity and operational independence. Говоря это, я полностью отдаю себе отчет в том, что мне нужно сохранять тонкий баланс между налаживанием дружеских, доверительных рабочих отношений с моими коллегами и сохранением моей объективности и оперативной независимости.
The point is that preventing the production of space debris is crucial for preserving the space environment and allowing the sustainable use of outer space. Дело в том, что предупреждение создания космического мусора имеет кардинальное значение для того, чтобы сохранять космическую среду и позволять устойчивое использование космического пространства.
The purposes of the organization are to protect and preserve the Yukon River watershed for future generations and to provide assistance to indigenous and non-indigenous groups worldwide with cleaning up, understanding, preserving and protecting their watersheds and water resources. Задачи организации заключаются в том, чтобы защищать и сохранять бассейн реки Юкон для будущих поколений и оказывать помощь коренному и некоренному населению во всем мире в очистке, понимании, сохранении и защите их водосборных бассейнов и водных ресурсов.
The Plan aims at preserving and promoting traditional indigenous modes of production and resource-management practices as well as traditional ecological knowledge, thereby reaffirming the role of indigenous peoples in sustainable development. Этот план нацелен на то, чтобы сохранять и поощрять традиционные способы производства коренных народов, их практику управления ресурсами, а также традиционные знания в области экологии, таким образом подтверждая роль коренных народов в устойчивом развитии.
Because of this, maximizing cultural resources and local genetic resources for development and for preserving traditional knowledge will become essential for sustainable development, since it offers an appropriate legal framework to enable countries of the South to preserve their intellectual property rights to their genetic resources. В связи с этим максимальное использование культурных ресурсов и местных генетических ресурсов в целях развития и сохранения традиционного опыта будет играть важную роль в плане устойчивого развития, поскольку это является подходящей юридической основой, позволяющей странам Юга сохранять права интеллектуальной собственности на свои генетические ресурсы.
Preserving a culture is mostly measured by the ability of that culture to adapt and to remain relevant despite a constantly changing environment. Сохранение культуры по большей части измеряется способностью этой культуры адаптироваться и сохранять свою уместность, несмотря на постоянно меняющиеся условия.
That had not prevented his country from faithfully implementing the provisions of the Treaty and remaining fully committed to preserving its integrity. Это не помешало ей добросовестно выполнять положения ДНЯО и сохранять твердую приверженность этому Договору.
In conclusion, the cultures of indigenous peoples were imbued with respect and celebrated life; preserving those cultures was the right thing to do in order to prevent the loss of those precious values. Наконец, необходимо сохранять проникнутые духом уважения и прославляющие жизнь культуры коренных народов, чтобы не допустить исчезновения этих непреходящих ценностей.