Английский - русский
Перевод слова Preserving
Вариант перевода Поддержание

Примеры в контексте "Preserving - Поддержание"

Примеры: Preserving - Поддержание
Though preserving international peace and security is the main purpose of the United Nations, States have also looked to other ways to ensure their security: through creation of balance-of-power systems, arms races and even the use of force. Хотя поддержание международного мира и безопасности является прерогативой Организации Объединенных Наций, однако государства изыскивают и другие пути обеспечения их безопасности: посредством создания систем равновесия сил, гонки вооружений и даже применения силы.
My delegation associates itself with all the preceding speakers regarding the need for the international community to continue to support the African mission, and we call on the Council to contribute effectively and appropriately towards preserving the peace in Burundi in accordance with the Pretoria Agreements. Моя делегация согласна с мнением предыдущих ораторов о необходимости того, чтобы международное сообщество продолжало поддерживать Африканскую миссию, и мы призываем Совет внести надлежащий эффективный вклад в поддержание мира в Бурунди в соответствии с Преторийскими соглашениями.
Article 212 provides for the functions of the UPF which include: protecting life and property; preserving law and order; preventing and detecting crime; and cooperating with civilian authority and other security organs and with the population generally. Статья 212 возлагает на ПСУ следующие функции: защита жизни людей и собственности; поддержание правопорядка; предупреждение и выявление преступлений; а также сотрудничество с гражданскими властями, другими органами безопасности и с населением в целом.
In line with guidelines from the World Summit for Social Development, his Government was promoting further links between economic and social development to generate income and business capacity in a productive and efficient way, while ensuring human development and preserving the social fabric. В соответствии с руководящими указаниями Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития правительство Колумбии прилагает усилия для укрепления связи между экономическим и социальным развитием в целях создания дохода и продуктивного и эффективного производственного потенциала, обеспечивая при этом развитие людских ресурсов и поддержание социальной справедливости.
In this context, I wish to emphasize that United Nations reform cannot be complete without the reform of the Security Council, as that is the key body of the United Nations responsible for preserving international peace and security. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что реформа Организации Объединенных Наций не может считаться полноценной без осуществления реформы Совета Безопасности, ибо он является центральным органом Организации Объединенных Наций, несущим ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
Preserving an effective asylum regime was therefore linked to the mutual reinforcement of migration and asylum law and practice. Поэтому поддержание эффективного режима предоставления убежища связано со взаимным усилением законодательства и практики по вопросам миграции и убежища.
2.1 Preserving asylum space through effective implementation of the 1951 Convention and its 1967 Protocol and related international and regional standards; 2.1 Поддержание надлежащих возможностей предоставления убежища посредством эффективного осуществления Конвенции 1951 года и Протокола к ней 1967 года и смежных международных и региональных стандартов;
11.2 Preserving security, peace and order in the Territory; 11.2 поддержание безопасности, мира и порядка в территории;
Preserving the existence and cohesion of a specific cultural community, national or subnational, should not be achieved to the detriment of one group within the community, such as women, especially when that group is unable to participate effectively in decision-making processes. Поддержание существования и целостности того или иного конкретного культурного сообщества - национального или субнационального - не должно обеспечиваться в ущерб одной из групп этого сообщества, например женщин, особенно в тех случаях, когда эта группа не имеет возможности эффективно участвовать в процессах принятия решений.
(a) Preserving the sustainable investment achieved in primary health care by implementing appropriate intervention strategies with a high potential impact on health outcomes, especially in the areas of disease prevention and control and maternal and child health; а) поддержание достигнутого стабильного уровня инвестиций в первичное медико-санитарное обслуживание за счет осуществления надлежащих стратегий вмешательства, которые могут оказывать значительное влияние на деятельность в области здравоохранения, особенно профилактику и лечение заболеваний и охрану здоровья матери и ребенка;
In conclusion, preserving the peace and prosperity of their nations is an ideal worth pursuing by Africa's leadership for the good of the continent and its peoples. В заключение я хотел бы отметить, что поддержание мира и обеспечение процветания в своих странах является тем идеалом, к которому следует стремиться лидерам африканских государств на благо всего континента и населяющих его народов.
The meeting should have the potential to contribute effectively to a results-based approach in the Security Council as it discharges its responsibility of preserving peace and international security. Это мероприятие должно обеспечить возможности для эффективного содействия применению в Совете Безопасности подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов, при осуществлении им своей ответственности за поддержание мира и международной безопасности.
The mission of the Sen Yolg'iz Emassan Children's Foundation consists in comprehensive assistance in promoting decent living and full development for vulnerable children, preserving the priority of the family, and maximizing protection of the interests of children most in need of social support. Миссией Фонда "Сен елгиз эмассан" является всесторонняя помощь в создании условий для достойной жизни и полноценного развития детей, оказавшихся в трудной жизненной ситуации, поддержание приоритета семьи, осуществление наибольшей защиты интересов детей, остро нуждающихся в поддержке общества.
"Preserving tradition". «Поддержание традиции».
Government pension policy is aimed at maintaining the purchasing power of pensions while preserving the stability of the national pension system. Государственная политика в пенсионной сфере направлена на поддержание покупательной способности пенсий при сохранении устойчивости национальной пенсионной системы.
History would hold States responsible for maintaining the purity and sanctity of their children by preserving their innocence. История возлагает на государства ответственность за поддержание чистоты и непорочности своих детей путем сохранения их невинности.
The Police Force is charged with the responsibility of preserving internal security and maintaining law and order throughout Zimbabwe. Силы полиции отвечают за охрану внутренней безопасности и поддержание правопорядка на всей территории Зимбабве.
In times of recession, keeping viable companies operating and preserving jobs becomes especially important. Во времена рецессии поддержание функционирования жизнеспособных компаний и сохранение рабочих мест становятся особенно важными задачами.
The Government's actions are focused on preserving jobs, protecting people and maintaining a stable situation in the financial sector. Действия правительства направлены на сохранение рабочих мест, защиту людей и поддержание стабильной ситуации в финансовом секторе.
The proposal to establish a Peacebuilding Commission is also of great significance, because preserving world peace and international security remains the most important undertaking for the United Nations. Большое значение имеет также предложение об учреждении Комиссии по миростроительству, поскольку сохранение мира на планете и поддержание международной безопасности остаются самыми важными функциями Организации Объединенных Наций.
11.5 Upholding and preserving the law in an impartial and objective manner; 11.5 беспристрастное и объективное поддержание и охрану закона;
We all bear the responsibility to maintain and support the peace process by preserving its agreed bases and by insisting on a commitment to concluded agreements. Все мы несем ответственность за поддержание и поощрение мирного процесса, сохраняя его согласованные основы и настаивая на обязательстве выполнять достигнутые договоренности.
We now recognize that preserving peace demands more intensive measures than before, such as the strengthening of democratic institutions, policing, overseeing elections, establishing judiciary systems and monitoring human rights. Сегодня мы признаем, что сохранение мира требует более активных, чем раньше, мер, таких, как укрепление демократических институтов, поддержание порядка, контроль за проведением выборов, создание судебных систем и наблюдение за соблюдением прав человека.
In that regard, the Government of Montenegro has adopted a package of economic policy measures aimed at maintaining macroeconomic stability, improving productivity and preserving a favourable economic environment. В этой связи правительство Черногории приняло пакет мер в области экономической политики, нацеленных на поддержание макроэкономической стабильности, повышение производительности и сохранение благоприятных экономических условий.
Our task will be to ensure discipline and predictability within the system, while preserving the freedom of the market as the main engine of economic growth. Наша задача будет заключаться в том, чтобы в рамках системы обеспечить поддержание дисциплины и предсказуемости при одновременном сохранении свободы рынка как главной движущей силы экономического роста.