The Ministers recognized that, as presently constituted, ECOMOG could not adequately discharge the political and military duties it was called upon to play in the continued search for peace in Liberia. |
Министры признали, что в ее нынешнем составе ЭКОМОГ не может надлежащим образом выполнять возложенные на нее политические и военные обязанности в процессе продолжающегося поиска путей достижения мира в Либерии. |
OIOS noted the general opinion that what is presently doable under current resources is suboptimal for early warning. (d) The trust funds developed to support subprogramme 1 have been well utilized and are depleted. |
УСВН отметило выраженное общее мнение о том, что того, что в настоящее время можно делать в области раннего предупреждения при нынешнем объеме ресурсов, недостаточно. d) В результате активного использования целевых фондов, созданных в поддержку осуществления подпрограммы 1, их средства исчерпаны. |
Too many on both sides of the divide are only too keen to continue the struggle, and the NATO mission, as presently constructed, has neither the mandate nor the capacity to create sustainable peace. |
Слишком много людей по обе стороны баррикад слишком стремятся к тому, чтобы продолжать борьбу, и миссия НАТО, в своем нынешнем виде, не располагает ни мандатом, ни возможностями для установления устойчивого мира. |
In particular, paragraph 2, together with paragraph 3, had the potential to be elaborated into an important rule, yet as presently formulated, it was vague, obscure and the drafting was weak. |
В частности, в пункте 2 вместе с пунктом 3 заложен потенциал разработки до уровня важной нормы, однако в его нынешнем виде он представляется расплывчатым, неясным и формулировка его не совершенна. |
As presently drafted, the financial rules provide for two special purpose trust funds or sub-accounts to receive from a variety of sources contributions other than contributions dedicated to financing the core budget: |
В его нынешнем виде проект финансовых правил предусматривает два целевых фонда или субсчета для специальных целей, на которые бы из ряда источников перечислялись взносы, помимо взносов, предназначенных для финансирования основного бюджета: |
There has been growing concern that intellectual property rights as presently defined may seriously threaten the pattern of and control over our future food supply. |
Существует серьезная озабоченность по поводу того, что права интеллектуальной собственности в их нынешнем виде могут таить в себе серьезную угрозу для характера производства продовольствия в будущем и контроля над этим процессом. |
After a review of its work in the first two years, the group unanimously recommended in January 1995 that the early warning consultations as presently defined should be maintained. |
Проанализировав работу, проделанную ею за первые два года, группа в январе 1995 года единогласно рекомендовала сохранить практику проведения консультативных совещаний по вопросу о раннем предупреждении в их нынешнем виде. |
This feature is a mandatory condition to be actually operational, as there is presently no legal framework allowing for a complete paperless Customs transit system in any of the ASYCUDA user countries. |
На нынешнем этапе разработки и внедрения комьютеризированной системы транзита АСОТД ее цель состоит в том, чтобы оказывать поддержку осуществлению существующей процедуры, основанной на использовании бумажных документов. |