The doctor offers to prescribe him oxycodone but it is not revealed if Harry takes the prescription. | Врач предлагает назначить ему оксикодон, но он не показал, если Гарри берет рецепт. |
I spoke to the doctor and he'd really be more comfortable if Spencer came in to see him before he re-ups her prescription. | Я говорил с доктором, ему будет более удобно, если Спесер придет к нему на прием прежде, чем он снова выпишет ей рецепт. |
I wrote Cal a prescription for painkillers. | Я выписала Кальвину рецепт на болеутоляющие |
Can I have a prescription now? | Теперь я могу получить рецепт? |
An example is the case of Drissa Kone, a man with a severe respiratory infection and a prescription for medicines that would cost CFA francs 35,000 (US$ 83) at official prices. | В качестве примера можно привести случай с Дриссом Коне, который страдал от серьезной инфекции дыхательных путей и получил рецепт на лекарства стоимостью 35000 западноафриканских франков (83 долл. США) по официальным ценам. |
A number of different alternative forms to terminate criminal proceedings have been introduced - the summary procedure, the prosecutor's prescription for sanction. | Был введен ряд различных альтернативных форм завершения уголовного разбирательства - суммарное производство и предписание прокурора относительно санкций. |
My prescription is rest. | Мое предписание - отдых. |
And you filled my prescription. | И исполнили моё предписание. |
However, the latter prescription may not be required for helmets which do not provide chin protection provided that a label is attached to the helmet to the effect of warning the purchaser that the visor cannot be manoeuvred. | Однако последнее предписание может не применяться к защитным шлемам, не имеющим предохранительной прокладки для подбородка, при наличии прикрепленной к шлему этикетки, предупреждающей покупателя об отсутствии возможности перемещения смотрового козырька. |
The experts from the United States of America and from the United Kingdom said that the introduction of a height prescription would be too restrictive and could create risks for traffic safety. | Эксперты от Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства указали, что предлагаемое для введения предписание по высоте будет носить слишком ограничительный характер и может создать угрозу для безопасности дорожного движения. |
I have to pick up a prescription first, and get some of my diabetes candy. | Мне нужно сначала забрать лекарство, и купить конфеты для диабета. |
I think that the best prescription for you is rest. | Я думаю, лучшее лекарство - это покой. |
Can you give me my prescription? | Ты можешь дать мне лекарство? |
I'd like my prescription now, George. | Я хотел бы получить лекарство, Джордж. |
Do not operate a chainsaw when you are fatigued, if you have been drinking alcoholic beverages, or if you have been taking prescription medication or non-prescription drugs. | Не работайте с бензопилой, если Вы устали, употребляли алкогольные напитки или если Вы приняли лекарство, отпускаемое по рецепту или без. |
With the exception of Indonesia, most countries reporting misuse of prescription stimulants are in North and South America. | Если не считать Индонезии, большинство стран, сообщающих о неадекватном применении стимуляторов рецептурного отпуска, находятся в Северной и Южной Америке. |
The use of opioids (heroin, opium and prescription opioids) has increased in East, South-East, Central and South-West Asia since 2009. | По сравнению с 2009 годом потребление опиоидов (героина, опия и опиоидов рецептурного отпуска) возросло в Восточной, Юго-Восточной, Центральной и Юго-Западной Азии. |
The misuse of prescription stimulants or medications for attention deficit hyperactivity disorder (ADHD) is reported in only a few countries, among the general and youth populations. | О неадекватном применении стимуляторов рецептурного отпуска или лекарственных средств, предназначенных для лечения синдрома дефицита внимания и гиперактивности (СДВГ) среди населения в целом и молодежи сообщали лишь некоторые страны. |
In North America, South America and Oceania (New Zealand and Australia in particular), the abuse or misuse of prescription opioids now constitutes the main problem, whereas the use of heroin is limited. | В настоящее время в Северной Америке, Южной Америке и Океании (особенно в Новой Зеландии и Австралии) главной проблемой является злоупотребление опиоидами рецептурного отпуска, в то время как потребление героина носит ограниченный характер. |
The reported annual prevalence of the misuse of prescription opioids, at 3.6 per cent, was higher than that of heroin, which was 2.2 per cent. | Представленная информация свидетельствует о том, что годовой показатель распространенности злоупотребления опиоидами рецептурного отпуска (3,6 процента) был выше, чем годовой показатель распространенности злоупотребления героином (2,2 процента). |
That's the pharmacy where Banks filled the prescription. | Это аптека, где Бэнкс купил лекарства по рецепту. |
Supermarket out there with a chemist with all sorts of prescription stuff. | Супермаркет, там продают всякие медикаменты по рецепту. |
On 11 April 2012 the FDA announced a voluntary program to phase out unsupervised use of drugs as feed additives and convert approved over-the-counter uses for antibiotics to prescription use only, requiring veterinarian supervision of their use and a prescription. | 11апреля 2012 года FDA объявило о введении программы добровольного поэтапного отказа от неконтролируемого использования лекарственных средств в качестве кормовых добавок и о преобразовании разрешенного безрецептурного отпуска антибиотиков в отпуск только по рецепту, с требованием ветеринарного контроля за их использованием и назначением. |
Those taking medicines or drugs on a doctor's prescription should notify the teacher. | Те, кто по рецепту врача принимают какие-либо лекарства, должны уведомить об этом учителя при записи на курс. |
Overall, approximately 90 percent of all Medicare recipients enrolled to receive some type of prescription drug coverage. | В целом примерно 90% всех бенефициаров "Медикэр" в той или иной степени имеют право на возмещение стоимости отпускаемых по рецепту лекарственных препаратов. |
You got your prescription filled; now it's my turn. | Твоё назначение выполнили, теперь моя очередь. |
So, you're not going to give me the prescription? | Тоесть ты не даш мне назначение? |
The prescription of generic medicines in order to lower costs. | Назначение непатентованных лекарственных средств в целях снижения их стоимости; |
Well, you need a prescription for that. | У вас есть назначение? |
More than 500,000 courses of inappropriate artemisinin-based combination therapy prescription were averted. | Было предотвращено ошибочное назначение более 500000 курсов лечения с применением комбинированных препаратов на основе артемизинина. |
While heroin use seems to be stabilizing in some parts of the world, it is being replaced with the use of prescription opioids or similar substances. | В некоторых регионах мира потребление героина, как представляется, стабилизируется, однако при этом на смену ему приходят рецептурные опиоиды или аналогичные вещества. |
In India, for example, despite the huge infrastructure for the delivery of health-care services set up by the Government, the private sector accounts for nearly 80 per cent of the cost of outpatient treatment, 71 per cent of which is for prescription medicines. | В Индии, например, несмотря на созданную правительством огромную инфраструктуру оказания услуг в области здравоохранения, на частный сектор приходится почти 80 процентов затрат на лечение амбулаторных больных, 71 процент которых составляют затраты на рецептурные препараты. |
Among medicinal products marketed in Lithuania are Neocitramonas, Paracetamolis Sanitas, Neoaskofenas, Ranitidinas Sanitas, Panogastin, Latalux, Ecriten, Eufilinas Sanitas, Askorbo rūgštis Sanitas, Analginas Sanitas, Ketolgan, Alkostop and other prescription and over-the-counter medications. | Корзину продаваемых в Литве лекарственных препаратов составляют Neocitramonas, Paracetamolis Sanitas, Neoaskofenas, Ranitidinas Sanitas, Panogastin, Latalux, Ecriten, Eufilinas Sanitas, аскорбиновая кислота Sanitas, Analginas Sanitas, Ketolgan, Alkostop и другие рецептурные и безрецептурные медикаменты. |
The FDA advises consulting a doctor before using the product if the patient previously had: heart disease, recent heart attack, or irregular heartbeat, high blood pressure, taken a prescription medicine for depression or asthma. | Управление рекомендует проконсультироваться с врачом при наличии в анамнезе следующих заболеваний: заболевания сердца, недавно перенесённый сердечный приступ, тахикардия, повышенное давление, если пациент принимал рецептурные препараты для лечения депрессии или астмы. |
SUNGO noted that many prescription medications are available for purchase "over the counter" at pharmacies. | САНПО отметила, что в аптеках без рецептов продаются многие рецептурные препараты. |
5.5 The authors maintained that the State party's claims about prescription related to the merits of the communication, not its admissibility. | 5.5 Авторы утверждают, что замечания государства-участника по поводу срока давности касаются существа сообщения, а не его приемлемости. |
The same provisions govern aliens who commit an offence in Morocco or are accomplices to it and are sentenced and punished abroad, or aliens whose conviction has been overturned as a result of an excuse, a pardon or a prescription. | Аналогичные положения действуют в отношении иностранцев, являющихся исполнителями или соучастниками совершенного в Марокко противоправного деяния, ранее осужденными и подвергнутыми наказанию за границей или освобожденными от наказания в силу прощения, помилования или истечения срока давности. |
6.7 As to the State party's claim concerning prescription resulting from the tardy and procedurally incorrect referral of the case to the courts, the Committee considered it unfounded as set out above (cf. para. 6.3). | 6.7 В отношении довода государства-участника об истечении срока давности в связи с запоздалым и с процессуальной точки зрения некорректным обращением в суд, Комитет счел этот довод необоснованным в том виде, как он был сформулирован выше (ср. пункт 6.3). |
The prescription period could be interrupted for a number of reasons, including the time during which an offender could not stand trial due to legal impediments or the criminal prosecution was interrupted for other reasons. | Период истечения срока давности может приостанавливаться по целому ряду причин, в том числе в зависимости от периода времени, в течение которого правонарушитель не мог предстать перед судом в силу правовых препятствий или в силу того, что уголовное преследование приостанавливалось по другим соображениям. |
The Committee welcomes the fact that the Constitution of 1988 criminalizes acts of racism by not giving the right to bail or prescription and by subjecting them to imprisonment. | Комитет приветствует тот факт, что Конституция 1988 года квалифицирует в качестве преступления акты расизма и лишает лиц, совершивших такие акты, права на освобождение под залог или на истечение срока давности и предусматривает применение к ним тюремного заключения. |
Other States (11) did not authorize the prescription of narcotic drugs to drug addicts on the basis of policy decisions. | Другие государства (11) не санкционировали прописывание наркоманам наркотических средств в силу политических соображений. |
Finally, the legal prescription of heroin could be the gateway to wider legalization of narcotic drugs, which should be firmly opposed by the international community. | Наконец, законное прописывание героина может привести к более широкой легализации наркотических средств, против чего должно решительно выступать международное сообщество. |
In addition, the legal prescription of heroin might also be interpreted negatively in States in which the opium poppy was cultivated, and might hamper supply reduction efforts. | Кроме того, законное прописывание героина может также быть негативно истолковано в странах, где культивируется опийный мак, и может затруднить осуществление усилий, направленных на сокращение спроса. |
Prescription of heroin to opiate addicts has been allowed in the United Kingdom since the 1920s. | Прописывание героина наркоманам, страдающим от опийной зависимости, практикуется в Соединенном Королевстве с 20-х годов. |
The observer for one State reported that initial indications were that a trial involving the medical prescription of heroin to a number of long-term heroin addicts, who had not proved amenable to other forms of treatment, had yielded some encouraging results. | Наблюдатель от одного из государств сообщил, что, по первоначальным сведениям, экспериментальное прописывание врачами героина определенному числу лиц, которые уже давно страдают героиноманией и которым не помогают другие формы лечения, дало определенные обнадеживающие результаты. |
Thus, it is not possible to start proceedings for eventually committed omissions, taking into consideration that for establishing of criminal offences - abuse of official posts and unscrupulous work in service due to the prescription of legal action | Поэтому невозможно начать судопроизводство по возможно имевшим место упущениям, принимая во внимание то, что для установления факта совершения уголовных преступлений, злоупотребления должностными полномочиями и недобросовестного выполнения служебных обязанностей необходимо соблюдать положения, касающиеся исковой давности; |
Each working group was given a specific mandate and assigned a name corresponding to the subject matter referred to it (on the International Sale of Goods, on Prescription, and on International Shipping Legislation). | Каждой рабочей группе были даны конкретные поручения и название, соответствующее вверенной ей теме (по международной купле-продаже товаров, по исковой давности и по международному законодательству в области морских перевозок). |
The Procedural Code in the chapter of "Recognition and Enforcement of foreign judgment" does not mention a period of time, but the general rule established in the Procedural Code is that the period of prescription is 20 years. | В главе «Признание и приведение в исполнение иностранных судебных решений» Процессуального кодекса не указывается срок исковой давности, но общее правило, установленное в Процессуальном кодексе, предусматривает срок исковой давности продолжительностью 20 лет. |
The legislature may impose time limits on the bringing of legal proceedings, prescription or loss of rights. | Законодатель может установить конкретные сроки для совершения процессуальных действий, в отношении исковой давности или предъявления иска. |
States may plead all measures of defence, prescription and limitation of liability which are available to private ships and cargoes and their owners. | Государство может использовать все меры защиты, ссылаться на срок исковой давности и ограничение ответственности, которые предоставляются частным судам и грузам и их владельцам. |
Lewicki picked up a prescription for me weeks ago. | Левики купил мне таблетки несколько недель назад. |
They're prescription pills prescribed by my doctor | Эти таблетки прописаны мне по рецепту врача |
Are you on any prescription medication? | Принимаете ли вы какие-нибудь таблетки? |
Oral contraceptives are dispensed from pharmacies against a prescription by a medical practitioner. | Противозачаточные таблетки отпускаются в аптеках по рецепту практикующего врача. |
Prescription pills, medical supplies, and a durant regional l.D. Badge. | Таблетки по рецептам, медицинские принадлежности, и пропуск окружной больницы Дюранта. |
There's over 100 bottles of prescription medication hidden in her apartment. | В ее квартире спрятано больше сотни пузырьков с рецептурными препаратами. |
Yes, we... we dabbled briefly in prescription pharmaceuticals, but that's all done now. | Да, мы... немного занимались рецептурными препаратами, но с этим все покончено. |
You're a prescription drug dealer. | Ты же торгуешь рецептурными лекарствами. |
Benefits are limited to essential health services for the treatment and prevention of serious medical/dental conditions; essential prescription medications and non-prescription, life-saving medications; and contraception, prenatal or obstetrical care. IFH-eligible claimants are also covered for costs associated with their immigration medical examination. | Пособия ограничены основными медицинскими услугами, связанными с лечением и профилактикой серьезных заболеваний и серьезных случаев оказания зубоврачебной помощи; важнейшими рецептурными и нерецептурными медицинскими препаратами, препаратами, необходимыми для спасения жизни; а также контрацептивами, услугами гинеколога или акушерки. |
And all we have on this "other dealer" is that he's selling prescription pills. | Про этого "другого" мы знаем только, что он торгует рецептурными препаратами. |
Families receiving Supplementary Benefit do not have to pay charges for NHS prescription medicines, dental treatment and sight tests. | Семьи, получающие дополнительные пособия, не платят за получаемые по линии национальной службы здравоохранения лекарства по рецептам, за лечение зубов и проверку зрения. |
The prescription of heroin to severely dependent drug addicts within the framework of a well-developed health system, such as my county's, has proved to be an interesting possible complement to the various forms of drug dependence treatments. | Выдача по рецептам героина находящимся в жестокой зависимости наркоманам в условиях высокоразвитой системы здравоохранения, подобной той, что существует в моей стране, оказалась интересным возможным дополнением к различным формам лечения зависимости от наркотиков. |
a standard reimbursement for each item on a prescription; | введение стандартных ставок возмещения стоимости лекарств, выдаваемых по рецептам; |
First, the new law will give access to discounts through the prescription drug card programmes to eligible individuals, and secondly, it will provide transitional assistance for low-income persons. | Во-первых, в соответствии с новым законодательством лица, имеющие на это право, получат доступ к скидкам благодаря программам по использованию карточек для лекарств по рецептам и, во-вторых, новое законодательство обеспечит временную помощь для людей с низким уровнем дохода. |
Adults and children with disabilities who receive a pension or State social benefits and who are receiving outpatient treatment are entitled to receive prescription medicines free of charge. | Инвалиды, дети-инвалиды которые получают пенсию, или государственную социальную помощь, имеют право на бесплатное приобретение лекарственных средств по рецептам врачей в случае амбулаторного лечения. |
All these constraints mitigate against improvements in drug prescription. | Все эти сдерживающие факторы частично перечеркивают прогресс, достигнутый в области назначения лекарственных средств. |
The misuse of prescription stimulants or medications for attention deficit hyperactivity disorder (ADHD) is reported in only a few countries, among the general and youth populations. | О неадекватном применении стимуляторов рецептурного отпуска или лекарственных средств, предназначенных для лечения синдрома дефицита внимания и гиперактивности (СДВГ) среди населения в целом и молодежи сообщали лишь некоторые страны. |
Prescription practices should also be changed so that unnecessary injections in cases where effective oral medical is available may be avoided; | Следует также изменить практику назначения лекарственных препаратов, чтобы можно было избежать ненужных инъекций в тех случаях, когда имеется действенное пероральное медицинское средство; |
It is also necessary to be remembered that comorbidity leads to polypragmasy (polypharmacy), i.e. simultaneous prescription of a large number of medicines, which renders impossible the control over the effectiveness of the therapy, increases monetary expenses and therefore reduces compliance. | Также необходимо помнить, что коморбидность приводит к полипрагмазии, то есть одновременному назначению большого количества лекарственных препаратов, что делает невозможным контроль над эффективностью терапии, увеличивает материальные затраты пациентов, а поэтому снижает их комплаенс (приверженность к лечению). |
«Fundamentals of Pharmacology» clearly exposed experimental proofs of preparations' pharmacodynamics, gave picturesque descriptions of poisoning process, gave clear indications for prescription of medicines. | «Основы фармакологии» ясно излагают экспериментальные доказательства фармакодинамики препаратов, содержат образные описания картин отравления, дают четкую формулировку показаний и противопоказаний к применению лекарственных средств. |
Given that the Convention did not prohibit prescription, the Committee could not recommend to the State party that it remove the statute of limitations entirely. | Учитывая, что Конвенция не запрещает давность, Комитет не может рекомендовать государству-участнику полностью исключить срок давности. |
From the moment action was taken against someone who might be guilty, the prescription period was interrupted. | Исковая давность прерывается в момент возбуждения дела против возможного виновного лица. |
Mr. Stoliaroff (France) said that prescription was the general rule in civil proceedings, as set out in the Code of Civil Procedure. | Г-н Столярофф (Франция) говорит, что исковая давность является общим правилом, предусмотренным в Гражданско-процессуальном кодексе. |
While, like extinctive prescription, it is applied on the basis of the passage of time, it cannot be considered to have the same legal status, since extinctive prescription is based on the principle of legal certainty... . | Несмотря на то, что, подобная погасительной давности, она применяется с учетом прошедшего времени, она не может рассматриваться в качестве имеющей тот же правовой статус, поскольку погасительная давность основывается на принципе юридической определенности... . |
Yes, there is a prescription! | Давность владения, да, давность! Да, есть давность владения. |