He called the doctor personally to get the prescription. | Он вызвал врача, чтобы тот выписал рецепт. |
I mean, if you got a prescription for that, then you got nothing to worry about. | Ну, если у вас есть рецепт, то волноваться не о чём. |
Write me a prescription for sleeping pills. | Выпишите мне рецепт на снотворное. |
I had a prescription. | У меня был рецепт. |
I'll give you a prescription. | Я дам тебе рецепт. |
In particular, he said that without a separate Regulation it would be difficult to clearly show whether a prescription referred to safety or noise matters and to distinguish definitions relating to noise from those relating to safety. | В частности, он заявил, что без наличия отдельных правил трудно четко продемонстрировать, относится ли то или иное предписание к вопросам безопасности или вопросам шума, и провести различие между определениями, касающимися шума, и теми определениями, которые касаются безопасности. |
That is my prescription. | Это - мое предписание. |
Important modifications have been made also to the powers of the inspecting staff, through the innovation of old institutes as warning and mandatory prescription, and through the establishment of new particularly meaningful instruments, as job credits assessment warning and single-sitting judge conciliation. | Были также внесены важные изменения в полномочия инспекторов путем обновления таких ранее действовавших функций, как предостережение и обязательное предписание, и посредством введения в действие таких новых особенно важных инструментов, как предупреждение о проведении оценки кредитов на трудоустройство и примирительная процедура с участием одного судьи. |
18.4 Series 8 Type (a) test prescription | 18.4 Предписание, касающееся испытания типа а) серии 8 |
We are ready to embrace approved strategies of medical care, including those that reduce mother-to-child transmission of the virus, and the prescription of anti-retrovirals for those who need them. | Мы готовы принять на вооружение одобренные стратегии медицинского обслуживания, включая те, которые позволяют сократить передачу вируса ребенку от матери и предусматривают предписание антиретровирусных препаратов тем, кто в них нуждается. |
I have to pick up a prescription first, and get some of my diabetes candy. | Мне нужно сначала забрать лекарство, и купить конфеты для диабета. |
I'll need a new prescription. | Мне нужно ещё лекарство. |
Can you give me my prescription? | Ты можешь дать мне лекарство? |
Nana Joe... do you take the prescription medicine | Бабушка Джои... вы принимаете прописанное вам лекарство |
Medications, either over the counter or prescription. | Лекарство, отпускаемое без рецепта или по рецепту? |
In New Zealand, there was some increase reported in the use of heroin, pharmaceutical opioids, prescription stimulants and synthetic cannabinoids. | Новая Зеландия сообщила о некотором увеличении потребления героина, фармацевтических опиоидов, стимуляторов рецептурного отпуска и синтетических каннабиноидов. |
Globally, prescription opioids are increasingly being abused. | Во всем мире растет злоупотребление опиоидами рецептурного отпуска. |
Prescription stimulants (e.g., fenetylline, methylphenidate, phenmetrazine, amfepramone, pemoline, phentermine) | Стимуляторы рецептурного отпуска (например, фенетиллин, метилфенидат, фенметразин, амфепрамон, пемолин, |
As an example of action at the national level, in Ghana in early 2014, key stakeholders addressed areas related to policy, legislation, availability of prescription medication, education, professional capacity-building in the health-care professions and raising awareness at the community level. | В качестве примера деятельности на национальном уровне в Гане в начале 2014 года было проведено совещание с участием основных заинтересованных сторон для обсуждения различных вопросов политики, законодательства, обеспечения наличия лекарственных средств рецептурного отпуска, образования, повышения профессиональной квалификации работников здравоохранения и повышения информированности населения. |
e Prescription stimulants may include preparations containing amfepramone, fenetylline, methylphenidate, pemoline, phenmetrazine and phentermine. | ё К стимуляторам рецептурного отпуска могут относиться препараты, содержащие амфепрамон, фенетиллин, метилфенидат, пемолин, фенметразин и фентермин. |
I just filled this prescription a couple days ago. | Я только что наполнил это по рецепту пару дней назад. |
Various prescription medications, a laptop computer and then the silverware in here. | Различные лекарства по рецепту, ноутбук и столовое серебро. |
Are they prescription or simply for affect? | Они по рецепту или просто для воздействия? |
Other companies follow Burns's lead and all prescription drug plans are canceled. | Другие компании следуют примеру Бернса, и все планы отпуска препаратов по рецепту отменены. |
But when you're on prescription medication, you need to be supervised by a doctor. | Но когда, ты принимаешь лекарства по рецепту ты должен быть под наблюдение врача. |
You got your prescription filled; now it's my turn. | Твоё назначение выполнили, теперь моя очередь. |
The prescription of generic medicines in order to lower costs. | Назначение непатентованных лекарственных средств в целях снижения их стоимости; |
In the absence of any elements which would indicate that the medication was administered for purposes contrary to article 7 of the Covenant, the Committee concludes that its prescription to the author does not constitute a violation of article 7. | Ввиду отсутствия каких-либо факторов, которые указывали бы на то, что такое лечение противоречило положениям статьи 7 Пакта, Комитет считает, что его назначение автору сообщения не является нарушением статьи 7. |
The Special Representative sees the appointment of a press jury in the Cleric's Court as an ominous expansion of its jurisdiction, and a prescription for further confusion in the press regulation regime established by the Press Law. | Специальный представитель усматривает назначение коллегии присяжных по вопросам прессы в Шариатском суде как опасное расширение его юрисдикции и меру, которая приведет к дальнейшему нарушению режима регулирования деятельности прессы, установленного в соответствии с Законом о печати. |
Para. 9: Consider the abolition of the death penalty and accession to the Second Optional Protocol to the Covenant; remove prescription of mandatory death sentences from relevant laws and ensure that such laws are compatible with article 6 of the Covenant (art. 6). | Рассмотреть возможность отмены смертной казни и присоединения ко второму Факультативному протоколу к Пакту; внести поправки в законодательство, касающееся смертной казни, исключив обязательное назначение смертной казни и обеспечив его соответствие статье 6 Пакта (статья 6). |
Well, Canadian customs found some prescription meds in my board bag. | И канадская таможня нашла в сумке с доской рецептурные лекарства. |
Your father had to go to prescription strength two years ago. | Ваш отец еще два года назад перешел на рецептурные препараты. |
Asylum seekers in receipt of asylum support are exempt from prescription and other charges on the basis of low income. | Лица, ищущие убежища, при получении поддержки в сфере убежища освобождаются от платы за рецептурные препараты и от других расходов по причине низкого уровня доходов. |
A study by Imperial College London funded by BIT sought to reduce prescription errors by redesigning the prescription forms. | Снижение ошибок в медицинских предписаниях В ходе исследования, проведенное колледжем Imperial College London, финансируемое BIT, удалось уменьшить ошибки в медицинских предписаниях, пересмотрев рецептурные формы. |
That's prescription, not your typical drug-mule fare. | Это все рецептурные препараты, такое обычно не перевозят. |
5.5 The authors maintained that the State party's claims about prescription related to the merits of the communication, not its admissibility. | 5.5 Авторы утверждают, что замечания государства-участника по поводу срока давности касаются существа сообщения, а не его приемлемости. |
If, at the time of the extradition request, legal proceedings have ended or the penalty has extinguished by prescription in accordance with the law of either State or a pardon in that regard has been issued in either State; | если во время поступления просьбы о выдаче судебное разбирательство закончилось или в связи с истечением срока давности в соответствии с законодательством того или иного государства или было вынесено тем или иным государством; |
Prosecutions and penalties for the crimes dealt with by this chapter shall not be subject to any period of prescription. | Действия и наказания за преступления, перечисленные в настоящей главе, не имеют срока давности . |
6.7 As to the State party's claim concerning prescription resulting from the tardy and procedurally incorrect referral of the case to the courts, the Committee considered it unfounded as set out above (cf. para. 6.3). | 6.7 В отношении довода государства-участника об истечении срока давности в связи с запоздалым и с процессуальной точки зрения некорректным обращением в суд, Комитет счел этот довод необоснованным в том виде, как он был сформулирован выше (ср. пункт 6.3). |
cancelled due to prescription - | отменено в связи с истечением срока давности - |
Observes that inappropriate benzodiazepine prescription and dispensing by health professionals can be a major factor in the misuse of those substances. | отмечает, что неправильное прописывание и отпуск бензодиазепинов медицинскими работниками может быть одним из основных факторов неадекват-ного использования этих веществ. |
Finally, the legal prescription of heroin could be the gateway to wider legalization of narcotic drugs, which should be firmly opposed by the international community. | Наконец, законное прописывание героина может привести к более широкой легализации наркотических средств, против чего должно решительно выступать международное сообщество. |
In addition, the legal prescription of heroin might also be interpreted negatively in States in which the opium poppy was cultivated, and might hamper supply reduction efforts. | Кроме того, законное прописывание героина может также быть негативно истолковано в странах, где культивируется опийный мак, и может затруднить осуществление усилий, направленных на сокращение спроса. |
The current state of scientific knowledge did not allow a fully informed opinion to be given on whether prescription of heroin to selected heroin addicts under carefully supervised treatment conditions could be generally regarded as medical use or not. | Нынешнее состояние научных знаний не позволяет сделать полностью обоснованный вывод о том, можно ли рассматривать прописывание героина отдельным лицам, страдающим героиноманией, для лечения в условиях тщательного наблюдения как использование в медицинских целях. |
For example, the prescription of heroin and morphine to addicts by medical doctors is permitted in a small number of countries as part of treatment or maintenance programmes, as well as for research purposes, while such prescription is forbidden elsewhere. | В частности, в отдельных странах допускается прописывание врачами героина и морфина наркоманам в рамках программ лечения или поддерживающей терапии, а также для целей научных исследований, в то время как в других странах прописывание этих средств запрещено. |
The causes for suspension and interruption of the prescription are described in article 67. | Основания для приостановления и прекращения течения срока исковой давности предусмотрены в статье 67. |
Article 99. A custodial sentence imposed by a final judgement is extinguishable by prescription in any period equal to the sentence, but in no case less than three years. | Статья 99 УК: Мера наказания с лишением свободы на основании окончательного судебного приговора имеет тот же срок исковой давности, что и присужденная мера, но в любом случае она не должна быть меньше трех лет. |
The legislature may impose time limits on the bringing of legal proceedings, prescription or loss of rights. | Законодатель может установить конкретные сроки для совершения процессуальных действий, в отношении исковой давности или предъявления иска. |
The response to this objection was that article 32 of CMR concerned claims by the injured party while paragraph 2 of article 25 concerned the perpetrator of the damage who had the possibility of extending the prescription period. | По поводу этого замечания было отмечено, что статья 32 КДПГ касается претензий, предъявляемых пострадавшей стороной, в то время как в пункте 2 статьи 25 рассматривается сторона, которая причинила ущерб и которая может продлить срок исковой давности. |
As for the question of extradition, the requesting State should incorporate a provision in its domestic law to suspend the statute of limitations for the crime committed or to extend its prescription once the extradition procedure had commenced. | Что касается вопроса о выдаче преступников, то государству, обращающемуся с соответствующим запросом, следует ввести в свое внутреннее законодательство положение о приостановлении действия закона об исковой давности в отношении совершенного преступления или о продлении срока давности с началом процедуры экстрадиции. |
They're prescription pills prescribed by my doctor | Эти таблетки прописаны мне по рецепту врача |
Where's my prescription? | Дайте мне его таблетки. |
Admission is $10 cash plus a prescription pill, which they toss into a big bowl and pass around. | Вход 10 баксов, плюс рецепт на таблетки, который они бросают в большую чашу и передают по кругу. |
Prescription pills, medical supplies, and a durant regional l.D. Badge. | Таблетки по рецептам, медицинские принадлежности, и пропуск окружной больницы Дюранта. |
The pills... the prescription. | Таблетки... по рецепту. |
There's no way he's keeping his medical license after you went all Oprah with his prescription pad. | Ему не сохранить медицинскую лицензию после всех ваших выкрутасов с его рецептурными бланками. |
There's over 100 bottles of prescription medication hidden in her apartment. | В ее квартире спрятано больше сотни пузырьков с рецептурными препаратами. |
Yes, we... we dabbled briefly in prescription pharmaceuticals, but that's all done now. | Да, мы... немного занимались рецептурными препаратами, но с этим все покончено. |
Benefits are limited to essential health services for the treatment and prevention of serious medical/dental conditions; essential prescription medications and non-prescription, life-saving medications; and contraception, prenatal or obstetrical care. IFH-eligible claimants are also covered for costs associated with their immigration medical examination. | Пособия ограничены основными медицинскими услугами, связанными с лечением и профилактикой серьезных заболеваний и серьезных случаев оказания зубоврачебной помощи; важнейшими рецептурными и нерецептурными медицинскими препаратами, препаратами, необходимыми для спасения жизни; а также контрацептивами, услугами гинеколога или акушерки. |
And all we have on this "other dealer" is that he's selling prescription pills. | Про этого "другого" мы знаем только, что он торгует рецептурными препаратами. |
Families receiving Supplementary Benefit do not have to pay charges for NHS prescription medicines, dental treatment and sight tests. | Семьи, получающие дополнительные пособия, не платят за получаемые по линии национальной службы здравоохранения лекарства по рецептам, за лечение зубов и проверку зрения. |
According to Congressman Faleomavaega, the new legislation creates voluntary prescription drug benefits for seniors and addresses the needs of the Territories in two ways. | По данным конгрессмена Фалеомаваега, новое законодательство обеспечивает пожилым людям безвозмездные льготы на приобретение лекарств по рецептам и служит удовлетворению потребностей Территории двумя путями. |
(a) Provision of medicines according to a doctor's prescription at 50 per cent of their cost; | а) обеспечение лекарствами по рецептам врачей с оплатой 50% их стоимости; |
(a) Aetna Open Choice, preferred provider option (PPO), administered by a commercial health insurance administrator, offers worldwide coverage for hospitalizations and surgical, medical and prescription drug expenses. | а) План "Этна оупен чойс", вариант рекомендованных поставщиков услуг (ВРП), который находится под управлением коммерческого администратора медицинского страхования, предлагает страховое покрытие по всему миру в случае госпитализации, хирургического вмешательства, а также возмещения медицинских расходов и отпуска лекарств по рецептам. |
First, the new law will give access to discounts through the prescription drug card programmes to eligible individuals, and secondly, it will provide transitional assistance for low-income persons. | Во-первых, в соответствии с новым законодательством лица, имеющие на это право, получат доступ к скидкам благодаря программам по использованию карточек для лекарств по рецептам и, во-вторых, новое законодательство обеспечит временную помощь для людей с низким уровнем дохода. |
The Emergency Contraceptive Pill is also made available through the health centres and pharmacies as a List 2 over the counter drug which facilitates access without a prescription. | Кроме того, в медицинских центрах и аптеках обеспечивается наличие средств экстренной контрацепции, включенных в перечень лекарственных средств, находящихся в свободной продаже, что облегчает к ним доступ, поскольку они отпускаются без рецепта врача. |
United Nations experts are still reviewing the effectiveness of a wide range of procurement and prescription decisions in the veterinary subsector. | Эксперты Организации Объединенных Наций все еще рассматривают эффективность широкого спектра решений в области закупок и изготовления лекарственных средств для ветеринарного подсектора. |
The act also includes new provisions on encouraging effective and high-quality prescription of medicines: a qualified computer program helps practitioners to prescribe the most effective but nonetheless, cheapest medicine. | Закон включает также новые положения, стимулирующие процедуру эффективного и высококачественного назначения лекарственных средств: специализированная компьютерная программа помогает практикующим врачам назначать наиболее эффективное, но вместе с тем самое дешевое лекарственное средство. |
The United Nations should be erring on the side of caution, as a wrong diagnosis leads to a wrong prescription. | Организация Объединенных Наций перестраховывается, проявляя осторожность, а постановка неправильного диагноза ведет к неправильному предписанию лекарственных средств. |
Overall, approximately 90 percent of all Medicare recipients enrolled to receive some type of prescription drug coverage. | В целом примерно 90% всех бенефициаров "Медикэр" в той или иной степени имеют право на возмещение стоимости отпускаемых по рецепту лекарственных препаратов. |
From the moment action was taken against someone who might be guilty, the prescription period was interrupted. | Исковая давность прерывается в момент возбуждения дела против возможного виновного лица. |
Mr. Stoliaroff (France) said that prescription was the general rule in civil proceedings, as set out in the Code of Civil Procedure. | Г-н Столярофф (Франция) говорит, что исковая давность является общим правилом, предусмотренным в Гражданско-процессуальном кодексе. |
The Supreme Court's interpretation had been that, in offences committed by a group, the prescription period was interrupted when the investigation targeted the group, even if individual perpetrators were not identified. | Верховный суд постановил, что в случае преступлений, совершенных группой, исковая давность прерывается в момент начала следствия против такой группы, даже если не установлена личность каждого из виновных. |
While, like extinctive prescription, it is applied on the basis of the passage of time, it cannot be considered to have the same legal status, since extinctive prescription is based on the principle of legal certainty... . | Несмотря на то, что, подобная погасительной давности, она применяется с учетом прошедшего времени, она не может рассматриваться в качестве имеющей тот же правовой статус, поскольку погасительная давность основывается на принципе юридической определенности... . |
Yes, there is a prescription! | Давность владения, да, давность! Да, есть давность владения. |