| All of which I had a prescription for. | На каждую из которых у меня был рецепт. |
| That is, should I stop at the pharmacy to fill a prescription, but after that, we will now. | Мне только надо зайти в аптеку выписать рецепт и после этого мы сразу отправимся. |
| The prescription is in your name. | Рецепт на ваше имя. |
| My prescription ran out, though. | У меня рецепт закончился. |
| It's my prescription, homes. | Это мой рецепт, братан. |
| Ma£ Dr. Nora's got time to write you one prescription and then you got to go. | Мам, доктор Нора найдет время выписать тебе одно предписание и затем ты пойдешь. |
| In cases of non-compliance, the Inspectorate would issue a prescription, setting a deadline by which the employee concerned had to have attended a language course and have taken the appropriate language proficiency examinations. | В случае его невыполнения инспекция издает предписание, в котором устанавливает крайний срок, к которому служащий должен пройти языковые курсы и сдать надлежащие экзамены на знание языка. |
| The expert from Japan said that his country only had such prescriptions for M1 category of vehicles and insisted on the necessity of acquiring accident data before introducing the above-mentioned prescription. | Эксперт от Японии сообщил, что в его стране подобные предписания применяются только к транспортным средствам категории M1, и подчеркнул необходимость анализа данных о дорожно-транспортных происшествиях, прежде чем будет введено вышеупомянутое предписание. |
| The experts from the United States of America and from the United Kingdom said that the introduction of a height prescription would be too restrictive and could create risks for traffic safety. | Эксперты от Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства указали, что предлагаемое для введения предписание по высоте будет носить слишком ограничительный характер и может создать угрозу для безопасности дорожного движения. |
| (b) The slope prescription in paragraph 4.1.1.4. is not enough for gradient. | Ь) Содержащееся в пункте 4.1.1.4 предписание в отношении уклона является недостаточным. |
| Did you order a new prescription? | Вы заказали новое лекарство? |
| I forgot to leave him an extra prescription for his medication. | Я забыл оставить ему запас рецептов на лекарство. |
| Just need this prescription filled out, as soon as possible. | Мне нужно лекарство по рецепту, как можно скорее. |
| Medications, either over the counter or prescription. | Лекарство, отпускаемое без рецепта или по рецепту? |
| They are saying that a prescription medication that is supposed to guarantee a strong and sustained erection in all men despite their age or their health is rendered ineffective by me? | То есть они говорят, что выписанное лекарство которое должно гарантировать сильную и длительную эрекцию для всех мужчин, вне зависимости от их возраста и здоровья в моём случае стабильно неэффективно? |
| While heroin use appears to be stabilizing, the non-medical use of prescription opioids continues to increase in most regions. | В то время как потребление героина, по-видимому, стабилизируется, потребление опиоидов рецептурного отпуска в немедицинских целях в большинстве регионов продолжает возрастать. |
| Heroin is the main opioid used in Africa and Asia, but there are also reports indicating the misuse of prescription opioids being a common practice. | В Африке и Азии героин является самым популярным опиоидом, однако из этих регионов поступают также сообщения о широко распространенной практике злоупотребления опиоидами рецептурного отпуска. |
| In North America, South America and Oceania (New Zealand and Australia in particular), the abuse or misuse of prescription opioids now constitutes the main problem, whereas the use of heroin is limited. | В настоящее время в Северной Америке, Южной Америке и Океании (особенно в Новой Зеландии и Австралии) главной проблемой является злоупотребление опиоидами рецептурного отпуска, в то время как потребление героина носит ограниченный характер. |
| According to the findings, the misuse of prescription opioids (annual prevalence of 5.1 per cent among the population aged 18-64) was much higher than the misuse of other substances. | По данным этого обследования, уровень злоупотребления опиоидами рецептурного отпуска (годовой показатель распространенности - 5,1 процента населения в возрасте 15-64 лет) был значительно выше уровня злоупотребления другими веществами. |
| The highest prevalence of opioid use was estimated to be in North America and Australia and New Zealand, which in fact reflected the misuse of prescription painkillers. | Согласно оценкам, потребление опиоидов наиболее распространено в Северной Америке, Австралии и Новой Зеландии, что, собственно говоря, является следствием злоупотребления обезболивающими лекарственными средствами рецептурного отпуска. |
| Prescription, nonprescription, foreign, domestic, experimental. | По рецепту, без рецепта, импортные, отечественные, экспериментальные. |
| A sticker on the cover resembles a prescription drug label, on which the patient is Eminem and the prescribing doctor is Dr. Dre. | Этикетка с названием альбома напоминает бумажку, отпускаемого по рецепту лекарства, на котором пациент - Эминем, и Dr. Dre - лечащий врач. |
| The next drug on the list was also a prescription drug, initially developed as a circulatory and respiratory stimulant in the 1930s and then, during a 15-year period beginning in the '50s, it was prescribed as a psychiatric treatment to over 40,000 patients worldwide. | Следующий по списку наркотик так же когда-то отпускался по рецепту, изначально разработанный в 1930-х как циркулярный и дыхательный стимулятор и затем, в течении 15-ти летнего периода, начинающегося в 50-х, он был прописан как психиатрический препарат более 40000 пациентам по всему миру. |
| A large number of medical drugs that can be bought without a prescription outside Denmark are dispensed only with a doctor's prescription in Denmark. | Большое число лекарств, которые за пределами Дании можно купить без рецепта, в Дании отпускается лишь по рецепту врача. |
| Does she have a prescription? | Он ей положен по рецепту? |
| Supply and prescription of any drug out of this list is forbidden. | Поставка и назначение любых препаратов, не включенных в этот перечень, запрещена; |
| (b) Monitor the prescription of psychostimulants to children diagnosed with Attention Deficit Hyperactivity Disorder, including with an assessment of the increasing numbers of such children who are on medication as the first line of treatment; | Ь) контролировать назначение психостимуляторов детям с диагнозом синдрома дефицита внимания с гиперактивностью, в том числе проводить оценку растущего количества таких детей, проходящих первый курс медикаментозного лечения; |
| Well, you need a prescription for that. | У вас есть назначение? |
| In Caxias prison, prescription is the responsibility of the treatment centre for drug addicts who have been referred to it and psychological counselling is the responsibility of the prison. | В пенитенциарном учреждении в городе Кашиаш назначение медицинских препаратов осуществляется центром по работе с токсикоманами, а работа по психологической поддержке входит в круг ведения администрации пенитенциарного учреждения. |
| Para. 9: Consider the abolition of the death penalty and accession to the Second Optional Protocol to the Covenant; remove prescription of mandatory death sentences from relevant laws and ensure that such laws are compatible with article 6 of the Covenant (art. 6). | Рассмотреть возможность отмены смертной казни и присоединения ко второму Факультативному протоколу к Пакту; внести поправки в законодательство, касающееся смертной казни, исключив обязательное назначение смертной казни и обеспечив его соответствие статье 6 Пакта (статья 6). |
| In India, for example, despite the huge infrastructure for the delivery of health-care services set up by the Government, the private sector accounts for nearly 80 per cent of the cost of outpatient treatment, 71 per cent of which is for prescription medicines. | В Индии, например, несмотря на созданную правительством огромную инфраструктуру оказания услуг в области здравоохранения, на частный сектор приходится почти 80 процентов затрат на лечение амбулаторных больных, 71 процент которых составляют затраты на рецептурные препараты. |
| No, just prescription medicines. | Нет, только рецептурные препараты. |
| The FDA advises consulting a doctor before using the product if the patient previously had: heart disease, recent heart attack, or irregular heartbeat, high blood pressure, taken a prescription medicine for depression or asthma. | Управление рекомендует проконсультироваться с врачом при наличии в анамнезе следующих заболеваний: заболевания сердца, недавно перенесённый сердечный приступ, тахикардия, повышенное давление, если пациент принимал рецептурные препараты для лечения депрессии или астмы. |
| I've now made prescription eyewear to my prescription. | Я только что изготовил рецептурные очки, соответствующие моему зрительному нарушению. |
| A study by Imperial College London funded by BIT sought to reduce prescription errors by redesigning the prescription forms. | Снижение ошибок в медицинских предписаниях В ходе исследования, проведенное колледжем Imperial College London, финансируемое BIT, удалось уменьшить ошибки в медицинских предписаниях, пересмотрев рецептурные формы. |
| The prescription starts running from the time of the commission of an offence. | Течение срока давности начинается с момента совершения преступления. |
| The suggestion was also made that paragraphs 30 to 32 should emphasize the need for short suspect and prescription periods, in particular with respect to transactions that were not fraudulent but just took place in the suspect period. | Было также высказано предположение о том, что пункты 30-32 должны подчеркивать необходимость в установлении коротких "подозрительного" периода и срока давности, в частности, по отношению к сделкам, которые не являлись мошенническими, но всего лишь были заключены в течение "подозрительного" периода. |
| If, at the time of the extradition request, legal proceedings have ended or the penalty has extinguished by prescription in accordance with the law of either State or a pardon in that regard has been issued in either State; | если во время поступления просьбы о выдаче судебное разбирательство закончилось или в связи с истечением срока давности в соответствии с законодательством того или иного государства или было вынесено тем или иным государством; |
| The absence of a prescription period for corruption cases. | Отсутствие срока давности по делам о коррупции |
| The Committee welcomes the fact that the Constitution of 1988 criminalizes acts of racism by not giving the right to bail or prescription and by subjecting them to imprisonment. | Комитет приветствует тот факт, что Конституция 1988 года квалифицирует в качестве преступления акты расизма и лишает лиц, совершивших такие акты, права на освобождение под залог или на истечение срока давности и предусматривает применение к ним тюремного заключения. |
| Finally, the legal prescription of heroin could be the gateway to wider legalization of narcotic drugs, which should be firmly opposed by the international community. | Наконец, законное прописывание героина может привести к более широкой легализации наркотических средств, против чего должно решительно выступать международное сообщество. |
| In addition, the legal prescription of heroin might also be interpreted negatively in States in which the opium poppy was cultivated, and might hamper supply reduction efforts. | Кроме того, законное прописывание героина может также быть негативно истолковано в странах, где культивируется опийный мак, и может затруднить осуществление усилий, направленных на сокращение спроса. |
| Prescription of heroin to opiate addicts has been allowed in the United Kingdom since the 1920s. | Прописывание героина наркоманам, страдающим от опийной зависимости, практикуется в Соединенном Королевстве с 20-х годов. |
| The observer for one State reported that initial indications were that a trial involving the medical prescription of heroin to a number of long-term heroin addicts, who had not proved amenable to other forms of treatment, had yielded some encouraging results. | Наблюдатель от одного из государств сообщил, что, по первоначальным сведениям, экспериментальное прописывание врачами героина определенному числу лиц, которые уже давно страдают героиноманией и которым не помогают другие формы лечения, дало определенные обнадеживающие результаты. |
| For example, the prescription of heroin and morphine to addicts by medical doctors is permitted in a small number of countries as part of treatment or maintenance programmes, as well as for research purposes, while such prescription is forbidden elsewhere. | В частности, в отдельных странах допускается прописывание врачами героина и морфина наркоманам в рамках программ лечения или поддерживающей терапии, а также для целей научных исследований, в то время как в других странах прописывание этих средств запрещено. |
| The causes for suspension and interruption of the prescription are described in article 67. | Основания для приостановления и прекращения течения срока исковой давности предусмотрены в статье 67. |
| The rapporteur pointed out that current international conventions which set the standard for practice in this regard established prescription periods and not limitation periods. | Докладчик подчеркнул, что существующие в настоящее время международные конвенции, в которых рассматривается применяющаяся в этой области практика, определяют сроки исковой давности, а не сроки потери права на обращение в суд. |
| Also, the establishment of amparo does not suspend or interrupt the period of prescription or the lapsing of actions in ordinary proceedings. | Кроме того, ведение процедуры ампаро не приостанавливает и не прерывает срок исковой давности для обжалования в обычном порядке. |
| If the draft proposed in the previous paragraph would be accepted, a consequential provision is needed to the effect that the one year prescription period must be extended for cases that the presumption is rebutted. | В случае одобрения проекта формулировки, предложенного в предыдущем пункте, в проект конвенции следует также добавить вытекающее из него положение о необходимости продления годичного срока исковой давности в случае опровержения предположения о личности перевозчика. |
| The terms of prescription are interrupted by the completion of any action in accordance with the law and thus, a new prescription term would be initiated. | Положение о сроке исковой давности утрачивает силу в результате совершения какого-либо действия в соответствии с законом, вследствие чего в силу вступает новое положение о сроке давности. |
| They're prescription pills prescribed by my doctor | Эти таблетки прописаны мне по рецепту врача |
| I need that prescription. | Мне нужны эти таблетки. |
| Isn't this like prescription speed? | Разве это, не рецепторные таблетки? |
| Beneficiaries of these systems of coverage are thus not required to make any payment, always provided that the medical prescription for the contraceptive relates to the generics described, in their corresponding pharmaceutical forms (tablets or injectable). | Таким образом, бенефициарам этих систем не нужно выплачивать никаких средств, если предписанное врачом противозачаточное относится к группе вышеперечисленных дженериков и выпускается в соответствующей форме (таблетки или инъекции). |
| You know, I did find a prescription bottle for Zolpidem in the trash, but it belonged to somebody else, and there was still a few pills in it. | Знаешь, я видела бутылочку с таблетками золпидема в мусорке, но на ней было чужое имя, и в ней еще оставались таблетки. |
| There's no way he's keeping his medical license after you went all Oprah with his prescription pad. | Ему не сохранить медицинскую лицензию после всех ваших выкрутасов с его рецептурными бланками. |
| Yes, we... we dabbled briefly in prescription pharmaceuticals, but that's all done now. | Да, мы... немного занимались рецептурными препаратами, но с этим все покончено. |
| You're a prescription drug dealer. | Ты же торгуешь рецептурными лекарствами. |
| Benefits are limited to essential health services for the treatment and prevention of serious medical/dental conditions; essential prescription medications and non-prescription, life-saving medications; and contraception, prenatal or obstetrical care. IFH-eligible claimants are also covered for costs associated with their immigration medical examination. | Пособия ограничены основными медицинскими услугами, связанными с лечением и профилактикой серьезных заболеваний и серьезных случаев оказания зубоврачебной помощи; важнейшими рецептурными и нерецептурными медицинскими препаратами, препаратами, необходимыми для спасения жизни; а также контрацептивами, услугами гинеколога или акушерки. |
| And all we have on this "other dealer" is that he's selling prescription pills. | Про этого "другого" мы знаем только, что он торгует рецептурными препаратами. |
| Prescription pills, medical supplies, and a durant regional l.D. Badge. | Таблетки по рецептам, медицинские принадлежности, и пропуск окружной больницы Дюранта. |
| Pills, he liked pills - prescription stuff. | Таблетки, ему нравились таблетки... те, что выдают по рецептам. |
| American Samoa was included in the Medicare Prescription Drug Improvement and Modernization Act 2003 passed at the end of the year. | Американское Самоа было включено в Акт о лекарствах по рецептам, улучшении деятельности и модернизации «Медикейра», принятый в конце 2003 года. |
| FWFP further indicated that social and economic barriers often prevent women and girls from obtaining contraception which can be bought on the basis of medical prescription. | ФЖПС64 далее отметила, что социально-экономические барьеры часто мешают женщинам и девушкам получить средства контрацепции, которые отпускаются по рецептам. |
| The same survey also showed that 75% of women believed the morning-after pill should be an over-the-counter (OTC) drug, as opposed to a prescription drug. | То же обследование нашло, что 75 % женщин считали, что «таблетки на следующее утро» должны продаваться в розницу, а не отпускаться только по рецептам. |
| All these constraints mitigate against improvements in drug prescription. | Все эти сдерживающие факторы частично перечеркивают прогресс, достигнутый в области назначения лекарственных средств. |
| With regard to the right to health, the delegation noted that the Gambia offered health services to the public at a very affordable flat fee for consultation and prescription medicine. | Относительно права на медицинское обслуживание делегация отметила, что для населения Гамбии установлена весьма доступная фиксированная плата за консультации и назначение лекарственных препаратов. |
| Prescription practices should also be changed so that unnecessary injections in cases where effective oral medical is available may be avoided; | Следует также изменить практику назначения лекарственных препаратов, чтобы можно было избежать ненужных инъекций в тех случаях, когда имеется действенное пероральное медицинское средство; |
| The State Medicines Control Agency has changed classification of emergency contraception medicines (Postinor-2 and Escapelle) and they are accessible without prescription. | Государственное агентство по контролю за медицинскими препаратами изменило классификацию лекарственных средств для экстренной контрацепции (постинор-2 и эскапел), и они могут приобретаться без рецепта. |
| In January 2011, the FDA asked manufacturers of prescription combination products that contain acetaminophen to limit the amount of acetaminophen to no more than 325 mg in each tablet or capsule within 3 years. | В январе 2011 года управление по контролю качества пищевых продуктов и лекарственных средств приказало производителям рецептурных препаратов, содержащих парацетамол, ограничить его максимальную дозу в одной капсуле или таблетке до 325 мг. |
| Given that the Convention did not prohibit prescription, the Committee could not recommend to the State party that it remove the statute of limitations entirely. | Учитывая, что Конвенция не запрещает давность, Комитет не может рекомендовать государству-участнику полностью исключить срок давности. |
| Mr. Stoliaroff (France) said that prescription was the general rule in civil proceedings, as set out in the Code of Civil Procedure. | Г-н Столярофф (Франция) говорит, что исковая давность является общим правилом, предусмотренным в Гражданско-процессуальном кодексе. |
| The Supreme Court's interpretation had been that, in offences committed by a group, the prescription period was interrupted when the investigation targeted the group, even if individual perpetrators were not identified. | Верховный суд постановил, что в случае преступлений, совершенных группой, исковая давность прерывается в момент начала следствия против такой группы, даже если не установлена личность каждого из виновных. |
| While, like extinctive prescription, it is applied on the basis of the passage of time, it cannot be considered to have the same legal status, since extinctive prescription is based on the principle of legal certainty... . | Несмотря на то, что, подобная погасительной давности, она применяется с учетом прошедшего времени, она не может рассматриваться в качестве имеющей тот же правовой статус, поскольку погасительная давность основывается на принципе юридической определенности... . |
| Yes, there is a prescription! | Давность владения, да, давность! Да, есть давность владения. |