So you have a prescription for them? | У вас есть на них рецепт? |
he also had a prescription for clonazepam. | также у него был рецепт на клоназепам. |
She has a prescription for corticosteroids... | У нее рецепт на кортикостероиды... |
He'll have to look up the prescription. | Он должен будет посмотреть рецепт. |
I gave you a prescription for pain meds yesterday. | Я выписал тебе рецепт вчера, не так ли? |
That prescription does not apply where a circuit-separation transformer is used, nor to appliances fitted with protective insulation (double insulation). | Это предписание не применяется в случае использования трансформатора развязки цепи или приборов, оснащенных защитной изоляцией (двойной изоляцией). |
Do I have to get a prescription or join a club or something? | Я должен получить предписание, или вступить в клуб, или что-то ещё? |
In particular, he said that without a separate Regulation it would be difficult to clearly show whether a prescription referred to safety or noise matters and to distinguish definitions relating to noise from those relating to safety. | В частности, он заявил, что без наличия отдельных правил трудно четко продемонстрировать, относится ли то или иное предписание к вопросам безопасности или вопросам шума, и провести различие между определениями, касающимися шума, и теми определениями, которые касаются безопасности. |
However, the latter prescription may not be required for helmets which do not provide chin protection provided that a label is attached to the helmet to the effect of warning the purchaser that the visor cannot be manoeuvred. | Однако последнее предписание может не применяться к защитным шлемам, не имеющим предохранительной прокладки для подбородка, при наличии прикрепленной к шлему этикетки, предупреждающей покупателя об отсутствии возможности перемещения смотрового козырька. |
18.4 Series 8 Type (a) test prescription | 18.4 Предписание, касающееся испытания типа а) серии 8 |
And the prescription's too much money. | И за лекарство нужно слишком много денег. |
Can you please refill this prescription right away? | Пожалуйста, можешь прямо сейчас купить мне лекарство? |
Give me my prescription. | Дай мне мое лекарство. |
I'll give you a prescription. | Я выпишу Вам лекарство. |
It was Sarah's first ever prescription for that drug. | Это её 1-й рецепт на это лекарство. |
In New Zealand, there was some increase reported in the use of heroin, pharmaceutical opioids, prescription stimulants and synthetic cannabinoids. | Новая Зеландия сообщила о некотором увеличении потребления героина, фармацевтических опиоидов, стимуляторов рецептурного отпуска и синтетических каннабиноидов. |
In New Zealand, while stable trends are reported for the use of most drugs, there is some increase reported in the use of prescription opioids and stimulants and benzodiazepines. | В Новой Зеландии на фоне стабильности уровня потребления большинства наркотиков было отмечено некоторое увеличение потребления опиоидов рецептурного отпуска, а также стимуляторов и бензодиазепинов. |
In North America, South America and Oceania (New Zealand and Australia in particular), the abuse or misuse of prescription opioids now constitutes the main problem, whereas the use of heroin is limited. | В настоящее время в Северной Америке, Южной Америке и Океании (особенно в Новой Зеландии и Австралии) главной проблемой является злоупотребление опиоидами рецептурного отпуска, в то время как потребление героина носит ограниченный характер. |
Prescription stimulants (e.g., fenetylline, methylphenidate, phenmetrazine, amfepramone, pemoline, phentermine) | Стимуляторы рецептурного отпуска (например, фенетиллин, метилфенидат, фенметразин, амфепрамон, пемолин, |
In Europe, heroin is the main opioid used, with misuse of prescription opioids reported in some countries, although the extent of misuse of prescription opioids in Europe needs to be further investigated. | В Европе самым популярным опиоидом остается героин, при этом из некоторых стран поступают сообщения о злоупотреблении опиоидами рецептурного отпуска, однако для оценки масштабов злоупотребления такими опиоидами в Европе необходимо предпринять дополнительные шаги. |
Yes, but don't worry, it's prescription. | Да. Но не волнуйся, это по рецепту. |
Health insurance pays in full or in part for many prescription medicines. | В рамках страхования по болезни оплачиваются полностью или частично многие прописанные по рецепту лекарства. |
Prescription or not, accidental overdose is unlikely. | По рецепту или нет, случайная передозировка маловероятна. |
She's the chain's 10th diabetic customer to disappear after filling a prescription for insulin, second to disappear from this exact location. | Она - десятый клиент-диабетик исчезнувший после отпуска инсулина по рецепту, и вторая исчезнувшая именно отсюда. |
2 Only hospital based treatments, figures are for financial year, i.e. April 1995-April 1996. 3 Includes prescription medicines and self medication, net of user charges. | 2 Только больничное лечение, цифры приведены за финансовый год, т.е. за период с апреля 1995 года по апрель 1996 года. З Включают лекарства, отпускаемые по рецепту врача, и самолечение, за вычетом сбора с пациентов. |
Do you have a prescription? | У вас есть назначение? |
I gave you a prescription and an appointment for tomorrow. | Я дала вам рецепт и назначение на завтра. |
With regard to the right to health, the delegation noted that the Gambia offered health services to the public at a very affordable flat fee for consultation and prescription medicine. | Относительно права на медицинское обслуживание делегация отметила, что для населения Гамбии установлена весьма доступная фиксированная плата за консультации и назначение лекарственных препаратов. |
In the meantime, the State should amend its laws relating to the death penalty, removing the prescription of mandatory death sentences and ensuring their compatibility with article 6 of the Covenant. | Тем временем, государству следует внести поправки в законодательство, касающееся смертной казни, исключив обязательное назначение смертной казни и обеспечив его соответствие статье 6 Пакта41. |
(a) Any prescription should be part of a pre-established therapeutic programme, with a beginning and an end, for the prescription of the medication; | а) любое назначение лекарственного сред-ства должно быть составной частью заранее уста-новленной программы лечения, имеющей свое начало и конец; |
In India, for example, despite the huge infrastructure for the delivery of health-care services set up by the Government, the private sector accounts for nearly 80 per cent of the cost of outpatient treatment, 71 per cent of which is for prescription medicines. | В Индии, например, несмотря на созданную правительством огромную инфраструктуру оказания услуг в области здравоохранения, на частный сектор приходится почти 80 процентов затрат на лечение амбулаторных больных, 71 процент которых составляют затраты на рецептурные препараты. |
Among medicinal products marketed in Lithuania are Neocitramonas, Paracetamolis Sanitas, Neoaskofenas, Ranitidinas Sanitas, Panogastin, Latalux, Ecriten, Eufilinas Sanitas, Askorbo rūgštis Sanitas, Analginas Sanitas, Ketolgan, Alkostop and other prescription and over-the-counter medications. | Корзину продаваемых в Литве лекарственных препаратов составляют Neocitramonas, Paracetamolis Sanitas, Neoaskofenas, Ranitidinas Sanitas, Panogastin, Latalux, Ecriten, Eufilinas Sanitas, аскорбиновая кислота Sanitas, Analginas Sanitas, Ketolgan, Alkostop и другие рецептурные и безрецептурные медикаменты. |
No, just prescription medicines. | Нет, только рецептурные препараты. |
Asylum seekers in receipt of asylum support are exempt from prescription and other charges on the basis of low income. | Лица, ищущие убежища, при получении поддержки в сфере убежища освобождаются от платы за рецептурные препараты и от других расходов по причине низкого уровня доходов. |
That's prescription, not your typical drug-mule fare. | Это все рецептурные препараты, такое обычно не перевозят. |
When the remedies described in article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights are no longer effective, the prescription for the offence of forced disappearance shall be suspended until the efficacy of these remedies has been restored. | Когда средства правовой защиты, предусмотренные в статье 2 Международного пакта о гражданских и политических правах, перестают быть эффективными, исчисление срока давности в отношении преступления насильственного исчезновения приостанавливается до восстановления эффективности этих средств правовой защиты. |
There was a need to strike a balance between the impermissibility of statutory limitations on the one hand and the total discretion of the State for periods of prescription relating to grave human rights crimes on the other hand. | Необходимо найти баланс между недопустимостью установления сроков давности, с одной стороны, и полной свободой действий государства в плане установления срока давности для серьезных нарушений прав человека - с другой. |
6.7 As to the State party's claim concerning prescription resulting from the tardy and procedurally incorrect referral of the case to the courts, the Committee considered it unfounded as set out above (cf. para. 6.3). | 6.7 В отношении довода государства-участника об истечении срока давности в связи с запоздалым и с процессуальной точки зрения некорректным обращением в суд, Комитет счел этот довод необоснованным в том виде, как он был сформулирован выше (ср. пункт 6.3). |
The prescription period could be interrupted for a number of reasons, including the time during which an offender could not stand trial due to legal impediments or the criminal prosecution was interrupted for other reasons. | Период истечения срока давности может приостанавливаться по целому ряду причин, в том числе в зависимости от периода времени, в течение которого правонарушитель не мог предстать перед судом в силу правовых препятствий или в силу того, что уголовное преследование приостанавливалось по другим соображениям. |
Nevertheless the Supreme Court, in rejecting the appeal in cassation by decision dated 20 April 2007, stated only that the time limit had expired for part of the appeal, without addressing the prescription period for the offence of peculation; | Несмотря на это, Верховый суд, отклонивший кассационную жалобу 20 апреля 2007 года, объявил об истечении срока давности лишь части вменяемых действий, не оговорив при этом срок истечения давности преступления присвоения средств; |
Other States (11) did not authorize the prescription of narcotic drugs to drug addicts on the basis of policy decisions. | Другие государства (11) не санкционировали прописывание наркоманам наркотических средств в силу политических соображений. |
Observes that inappropriate benzodiazepine prescription and dispensing by health professionals can be a major factor in the misuse of those substances. | отмечает, что неправильное прописывание и отпуск бензодиазепинов медицинскими работниками может быть одним из основных факторов неадекват-ного использования этих веществ. |
In addition, the legal prescription of heroin might also be interpreted negatively in States in which the opium poppy was cultivated, and might hamper supply reduction efforts. | Кроме того, законное прописывание героина может также быть негативно истолковано в странах, где культивируется опийный мак, и может затруднить осуществление усилий, направленных на сокращение спроса. |
The current state of scientific knowledge did not allow a fully informed opinion to be given on whether prescription of heroin to selected heroin addicts under carefully supervised treatment conditions could be generally regarded as medical use or not. | Нынешнее состояние научных знаний не позволяет сделать полностью обоснованный вывод о том, можно ли рассматривать прописывание героина отдельным лицам, страдающим героиноманией, для лечения в условиях тщательного наблюдения как использование в медицинских целях. |
For example, the prescription of heroin and morphine to addicts by medical doctors is permitted in a small number of countries as part of treatment or maintenance programmes, as well as for research purposes, while such prescription is forbidden elsewhere. | В частности, в отдельных странах допускается прописывание врачами героина и морфина наркоманам в рамках программ лечения или поддерживающей терапии, а также для целей научных исследований, в то время как в других странах прописывание этих средств запрещено. |
Suspension of the period of prescription is provided for under articles 91 and 93 of the RPC. | Приостановление течения исковой давности предусмотрено в статьях 91 и 93 пересмотренного Уголовного кодекса. |
As for the question of extradition, the requesting State should incorporate a provision in its domestic law to suspend the statute of limitations for the crime committed or to extend its prescription once the extradition procedure had commenced. | Что касается вопроса о выдаче преступников, то государству, обращающемуся с соответствующим запросом, следует ввести в свое внутреннее законодательство положение о приостановлении действия закона об исковой давности в отношении совершенного преступления или о продлении срока давности с началом процедуры экстрадиции. |
A 10-year period of prescription, which was provided for in the 1963 Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage, was amended by the 1997 Protocol (1997 Vienna Convention), which introduced different periods for the different types of nuclear damage. | Предусмотренный в Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб 1963 года десятилетний срок исковой давности был изменен Протоколом (к Венской конвенции 1997 года), в соответствии с которым были установлены различные сроки для различных видов ядерного ущерба. |
The protocol amending the Convention no longer includes provisions likely to raise problems of insurability as such, with, however, the exception of those which extend from 10 to 30 years the prescription period for claims with effect from the occurrence of a nuclear incident. | Из протокола о поправках к Конвенции были исключены положения, которые могут породить проблемы, связанные со "страхуемостью" как таковой, что, однако, не относится к положениям, продлевающим с 10 до 30 лет срок исковой давности по искам в связи с ядерным инцидентом. |
If the draft proposed in the previous paragraph would be accepted, a consequential provision is needed to the effect that the one year prescription period must be extended for cases that the presumption is rebutted. | В случае одобрения проекта формулировки, предложенного в предыдущем пункте, в проект конвенции следует также добавить вытекающее из него положение о необходимости продления годичного срока исковой давности в случае опровержения предположения о личности перевозчика. |
Oral contraceptives are dispensed from pharmacies against a prescription by a medical practitioner. | Противозачаточные таблетки отпускаются в аптеках по рецепту практикующего врача. |
They also said that you wanted them to get rid of your gun and that you sold them some prescription pills. | Они так же сказали, что ты просила их избавиться от твоего оружия и продала им таблетки, отпускаемые по рецепту. |
Admission is $10 cash plus a prescription pill, which they toss into a big bowl and pass around. | Вход 10 баксов, плюс рецепт на таблетки, который они бросают в большую чашу и передают по кругу. |
The pills... the prescription. | Таблетки... по рецепту. |
You know, I did find a prescription bottle for Zolpidem in the trash, but it belonged to somebody else, and there was still a few pills in it. | Знаешь, я видела бутылочку с таблетками золпидема в мусорке, но на ней было чужое имя, и в ней еще оставались таблетки. |
There's no way he's keeping his medical license after you went all Oprah with his prescription pad. | Ему не сохранить медицинскую лицензию после всех ваших выкрутасов с его рецептурными бланками. |
There's over 100 bottles of prescription medication hidden in her apartment. | В ее квартире спрятано больше сотни пузырьков с рецептурными препаратами. |
Yes, we... we dabbled briefly in prescription pharmaceuticals, but that's all done now. | Да, мы... немного занимались рецептурными препаратами, но с этим все покончено. |
Benefits are limited to essential health services for the treatment and prevention of serious medical/dental conditions; essential prescription medications and non-prescription, life-saving medications; and contraception, prenatal or obstetrical care. IFH-eligible claimants are also covered for costs associated with their immigration medical examination. | Пособия ограничены основными медицинскими услугами, связанными с лечением и профилактикой серьезных заболеваний и серьезных случаев оказания зубоврачебной помощи; важнейшими рецептурными и нерецептурными медицинскими препаратами, препаратами, необходимыми для спасения жизни; а также контрацептивами, услугами гинеколога или акушерки. |
And all we have on this "other dealer" is that he's selling prescription pills. | Про этого "другого" мы знаем только, что он торгует рецептурными препаратами. |
Prescription pills, medical supplies, and a durant regional l.D. Badge. | Таблетки по рецептам, медицинские принадлежности, и пропуск окружной больницы Дюранта. |
The Prescription Drug Plan provides subsidies based on the family's ability to pay. | План обеспечения медикаментами по рецептам предусматривает субсидии для семей с неустойчивым экономическим положением. |
The reason may be that some of those drugs are domestically manufactured, but it may also be the result of insufficient enforcement of prescription rules and regulations. | Вероятной причиной может быть то, что некоторые из этих наркотиков производятся в домашних условиях; это может быть также результатом недостаточного соблюдения правил и норм выдачи этих средств по рецептам. |
More than 2 million women enrolled in Medicare saved $1.2 billion in 2011 due to improvements in prescription drug coverage | более 2 млн. женщин, участвующих в программе «Медикэйр», сэкономили 1,2 млрд. долл. США в 2011 году благодаря расширению сферы охвата снабжения поставляемыми по рецептам лекарствами; |
Ireland has raised prescription, hospital and nursing home payments, made numerous cuts in education and reduced support for job training programmes. | Ирландия повысила стоимость отпускаемых по рецептам лекарств, содержания и лечения пациентов в больницах и домах престарелых, а также по многим статьям сократила расходы на образование и программы профессиональной подготовки. |
The act also includes new provisions on encouraging effective and high-quality prescription of medicines: a qualified computer program helps practitioners to prescribe the most effective but nonetheless, cheapest medicine. | Закон включает также новые положения, стимулирующие процедуру эффективного и высококачественного назначения лекарственных средств: специализированная компьютерная программа помогает практикующим врачам назначать наиболее эффективное, но вместе с тем самое дешевое лекарственное средство. |
This information is then forwarded to The Danish Medicines Agency on diskettes each month. Hereby it possible to read the following information for each package of medicine sold on prescription: | Эта информация направляется ежемесячно в Датское агентство лекарственных средств, что позволяет получать следующие сведения в отношении каждой упаковки лекарственных средств, проданных по рецепту: |
The Institute of Oncology, Ljubljana. Source: Prescription of medications at outpatient clinics in Slovenia in accordance with ATC Classification in 2002. Institute of Public Health of the Republic of Slovenia. Source: Human development Report - Slovenia 2002/2003. | Институт онкологии, Любляна. Источник: Назначение лекарственных средств в амбулаторных клиниках в Словении в соответствии с классификацией АТС в 2002 году. |
Adults and children with disabilities who receive a pension or State social benefits and who are receiving outpatient treatment are entitled to receive prescription medicines free of charge. | Инвалиды, дети-инвалиды которые получают пенсию, или государственную социальную помощь, имеют право на бесплатное приобретение лекарственных средств по рецептам врачей в случае амбулаторного лечения. |
«Fundamentals of Pharmacology» clearly exposed experimental proofs of preparations' pharmacodynamics, gave picturesque descriptions of poisoning process, gave clear indications for prescription of medicines. | «Основы фармакологии» ясно излагают экспериментальные доказательства фармакодинамики препаратов, содержат образные описания картин отравления, дают четкую формулировку показаний и противопоказаний к применению лекарственных средств. |
From the moment action was taken against someone who might be guilty, the prescription period was interrupted. | Исковая давность прерывается в момент возбуждения дела против возможного виновного лица. |
Mr. Stoliaroff (France) said that prescription was the general rule in civil proceedings, as set out in the Code of Civil Procedure. | Г-н Столярофф (Франция) говорит, что исковая давность является общим правилом, предусмотренным в Гражданско-процессуальном кодексе. |
What happens is that there is really no rule of international law which establishes the length of time required in order for prescription - whatever its nature - to produce full effect. | В международном праве фактически не существует какого-либо положения, устанавливающего конкретные сроки для того, чтобы эта давность, каким бы ни был ее характер, могла бы вызвать в полном объеме последствия. |
While, like extinctive prescription, it is applied on the basis of the passage of time, it cannot be considered to have the same legal status, since extinctive prescription is based on the principle of legal certainty... . | Несмотря на то, что, подобная погасительной давности, она применяется с учетом прошедшего времени, она не может рассматриваться в качестве имеющей тот же правовой статус, поскольку погасительная давность основывается на принципе юридической определенности... . |
Yes, there is a prescription! | Давность владения, да, давность! Да, есть давность владения. |