Although they recognized the programme managers' prerogative to select staff, the individuals concerned felt that the process was flawed and that it often favoured external candidates over qualified internal candidates. |
Хотя они признавали, что прерогатива отбора сотрудников принадлежит руководителям программ, они полагали, что этот процесс не является безупречным и что из-за него внешним кандидатам часто отдается предпочтение перед имеющими надлежащую квалификацию внутренними кандидатами. |
In some cases, one organization may assume this to be its prerogative, and the United Nations is considered to be an option of "last resort". |
В некоторых случаях одна организация может считать, что это именно ее прерогатива, и порой выражается мнение, что Организация Объединенных Наций является «последним средством». |
Mr. Moollan (Mauritius) said that even though the change had arisen from the change to the Model Law, States had the prerogative to use wording of their choice in its application. |
Г-н Муллан (Маврикий) говорит, что даже если это изменение и вытекает из изменения, внесенного в Типовой закон, у государств есть прерогатива употреблять при его применении те формулировки, которые они предпочитают. |
Under the United Nations Charter, the universal treaty superseding all other international treaties, the prerogative of establishing that an act of aggression has been committed belongs to the Security Council. |
Согласно Уставу Организации Объединенных Наций - универсальному договору, имеющему приоритет по отношению ко всем другим международным договорам, - прерогатива устанавливать наличие акта агрессии принадлежит Совету Безопасности. |
The State's prerogative of regulating conditions of expulsion on its territory within the limits of international law entails the obligation to comply with the rules it has laid down or subscribed to in this area. |
Прерогатива государства регламентировать условия высылки на своей территории в пределах международного права предполагает его обязанность по соблюдению своих норм, установленных во внутреннем праве, или норм, принятых им на себя в этой области. |
Strategic plans should derive from the overall mandates of the organizations, which are the prerogative of the Member States, as established through the governing bodies of the organizations of the system. |
Стратегические планы должны проистекать из общих мандатов организаций, а формулирование таких мандатов - прерогатива государств-членов, которые формируют директивные органы всех организаций данной системы. |
He added that the armed forces had no right to frequently alter the political order of the country since it was a prerogative of the people through civil society associations, political parties and other forms of participation in the country's political processes. |
Он добавил, что вооруженные силы не имеют права часто менять политический порядок в стране, поскольку это прерогатива народа, осуществляемая им через организации гражданского общества, политические партии и другие формы участия в политической жизни страны. |
He stressed that ICF had merely made recommendations and that it was the prerogative of the Parties to determine whether and how those recommendations would be implemented. |
Он подчеркнул, что "ИСФ" лишь вынесла рекомендации и что принимать решение о том, будут ли эти рекомендации выполняться и как, это прерогатива Сторон. |
As delegations are aware, it is a prerogative of the President to spare no effort to see whether we can break out of the present stalemate, and in that spirit to work positively so as to be able to break this stalemate. |
Как ведомо делегациям, прерогатива председательства состоит в том, чтобы не щадя сил выяснять, не можем ли мы преодолеть нынешний застой, и в этом духе позитивно работать над тем, чтобы выйти из этого тупика. |
This prerogative is referenced at the outset of section 12 of the Copyright Act, which states that this section is made "Without prejudice to any rights or privileges of the Crown". |
Эта прерогатива - ссылка в начале статьи 12 Закона Об авторском праве, которая гласит, что авторское право действует «без ущерба для любых прав или привилегий короны»... |
In particular, the prerogative in question remains an integral part of the said consequences regardless of whether it is classified as a "substantive" or, much more appropriately, as an "instrumental" consequence of an internationally wrongful act. |
В частности, данная прерогатива остается неотъемлемой частью указанных последствий вне зависимости от того, определяется ли она как "существенное" или, что гораздо правильнее, как "побочное" следствие международно-противоправного деяния. |
The equality of political rights is a prerogative whose violation may be appealed against (arts. 77-80 of the Federal Act concerning Political Rights). |
Равенство политических прав рассматривается как прерогатива, и в случае их нарушения можно использовать средства правовой защиты (статьи 77-80 Федерального закона о политических правах). |
Whereas this is the prerogative of the relevant intergovernmental bodies, the adherence to disarmament treaties was the sovereign right and prerogative of Member States, and the Secretariat had no role to perform in that regard. |
Это прерогатива соответствующих межправительственных органов, а соблюдение договоров в области разоружения - это суверенное право и прерогатива государств-членов, так что Секретариат не может играть никакой роли в этой области. |
Some among those delegations cautioned that the prerogative in question should be limited to cases involving a threat to international peace and security, or to cases involving situations of aggression. |
Некоторые из этих делегаций высказали мнение о том, что рассматриваемая прерогатива должна быть ограничена случаями, связанными с угрозой международному миру и безопасности, или случаями, связанными с агрессией. |
Let me take this opportunity to emphasize that it is the prerogative, but also the collective responsibility, of all of us to bring to the Committee's attention any information that one believes should be included in or deleted from the list. |
Позвольте мне, пользуясь возможностью, подчеркнуть, что наша общая прерогатива, но одновременно и наша коллективная обязанность - доводить до сведения Комитета любую информацию, которая, по нашему мнению, должна включаться в перечень или исключаться из него. |
While the prerogative of veto is enshrined in the United Nations Charter of 1945, the many years since then have reduced its relevance in an Organization built on the tenets of freedom and democracy. |
Прерогатива вето закреплена в Уставе Организации Объединенных Наций, который был принят в 1945 году, однако сейчас, когда прошло много лет, это право потеряло свою актуальность в Организации, основанной на принципах свободы и демократии. |
Some delegations considered that such self-evaluation would be, for both formal and practical reasons, inappropriate and that, according to the same resolution, that was clearly a prerogative of the General Assembly. |
Некоторые делегации сочли, что такая самооценка будет по официальным и практическим причинам неуместной и что, согласно той же резолюции, эта прерогатива явно принадлежит Генеральной Ассамблее. |
The paragraph mentioned negotiating the status of contingent-owned equipment with the contributing countries, but such equipment belonged in fact to the country which had contributed it and it was that country's prerogative to determine its utility and serviceability. |
Этот пункт касается ведения переговоров со странами, предоставляющими войска, о состоянии принадлежащего контингентам имущества, однако такое имущество фактически принадлежит стране, которая его предоставила, и определять степень его полезности и пригодности - прерогатива этой страны. |
It was his delegation's understanding that, under the Charter of the United Nations, it was the prerogative of the Member States to determine tasks and strategies, and that the Secretariat was called upon to implement those decisions, not vice versa. |
С точки зрения его делегации, согласно Уставу Организации Объединенных Наций прерогатива определять задачи и стратегии принадлежит государствам-членам, а Секретариат призван выполнять принятые ими решения, а не наоборот. |
While the reform of the security forces is a sovereign prerogative, I encourage the Government to address the underlying issue of the cohesiveness of the national army, including through building a professional and adequately equipped and supplied FARDC. |
Реформа сил безопасности - это суверенная прерогатива, но я призываю правительство уделять внимание также основополагающей задаче обеспечения сплоченности национальной армии, в том числе на основе перевода ВСДРК на профессиональную основу и их надлежащего оснащения и обеспечения. |
Nevertheless, the proposed amendment was consistently rejected with the rationale that it was the prerogative of each State to classify the breaches detailed in the Conventions and that it would be inappropriate to attempt to create new penal codes in the relevant provisions. |
Однако предлагавшаяся поправка систематически отклонялась по тем мотивам, что квалификация нарушений, указанных в Конвенциях, - это прерогатива каждого государства и что было бы неуместно пытаться сделать из соответствующих положений новые уголовные кодексы. |
While his delegation supported budget discipline and measures to achieve greater efficiency through the optimal use of available resources, it was the General Assembly's prerogative to determine the level of resources commensurate with the Organization's mandates and activities. |
Хотя его делегация поддерживает бюджетную дисциплину и меры по достижению большей эффективности посредством оптимального использования имеющихся ресурсов, определять уровень ресурсов, соизмеримый с мандатами и деятельностью Организации - это прерогатива Генеральной Ассамблеи. |
During the meeting of the Working Group, the Secretary stressed that such a comprehensive information-gathering tool was being developed on the premise that the prerogative of the Conference to determine its priorities for the collection of information would remain intact. |
На заседании Рабочей группы Секретарь подчеркнул, что разработка такого комплексного инструмента для сбора информации проводилась исходя из той предпосылки, что прерогатива Конференции определять свои приоритеты применительно к сбору информации будет сохранена в неприкосновенности. |
It is to be pointed out that the recruitment of crew members is a prerogative of ship owners and the latter in practice always employ staffs from their pool, who have a proven track record, both in their capacity and integrity. |
Следует указать на то, что наем членов экипажа - это прерогатива судовладельцев и что последние на практике всегда нанимают людей из своих резервных списков персонала, который уже доказал и свою работоспособность, и свою добросовестность. |
My delegation is of the opinion that, as the Third Committee's prerogative, it is necessary and timely to pay greater attention to its designated work and mandate and to those of the Human Rights Council. |
Наша делегация считает, что прерогатива Третьего комитета заключается в том, чтобы своевременно уделять должное внимание возложенной на него работе и осуществлению его мандата, а также мандату и работе Совета по правам человека. |