Английский - русский
Перевод слова Prerogative
Вариант перевода Прерогатива

Примеры в контексте "Prerogative - Прерогатива"

Примеры: Prerogative - Прерогатива
It was the Committee's prerogative to decide its own agenda and programme of work, and quite absurd that it should be subject to such rigid arrangements. Прерогатива определения своей собственной повестки дня и программы работы принадлежит Комитету, и было бы абсурдно увязывать ее с такими жесткими ограничениями.
The sovereign prerogative of States in that respect must be in line not only with international custom but also with recent developments in positive international law. Данная суверенная прерогатива государств должна находиться в соответствии не только с международным обычаем, но и с последними изменениями в сфере позитивного международного права.
Decisions regarding the shape and the development of the security forces of the Democratic Republic of the Congo are a sovereign prerogative. Решения относительно структуры и развития сил безопасности Демократической Республики Конго - это суверенная прерогатива государства.
Diplomatic protection was the prerogative of the State of nationality of the individual concerned, to be exercised at its discretion. Дипломатическая защита - прерогатива государства, гражданином которого является соответствующее лицо, и она должна осуществляться по усмотрению этого государства.
Accession to and ratification of treaties, however, were the prerogative of sovereign States and the subjective anticipation of the exercise of that prerogative was neither necessary nor desirable. Однако присоединение к договорам и их ратификация - это прерогатива суверенных государств, поэтому субъективное ожидание осуществления этой прерогативы не является ни необходимым, ни желательным.
Managerial prerogative is a phrase widely used in the Secretariat to exclude staff and their elected representatives from participating in important staff welfare issues. Прерогатива руководства - это словосочетание, широко используемое в Секретариате для отстранения персонала и его избранных представителей от участия в процессе обсуждения важных вопросов, связанных с благосостоянием персонала.
However, we should remember that human rights are everyone's concern and their enforcement is not the prerogative of a select few. Однако мы должны помнить, что соблюдение прав человека - это наша общая проблема, а не прерогатива узкого круга избранных.
It was a prerogative of the State to decide whether or not to allow an alien to remain in its territory. Решать, может ли тот или иной иностранец оставаться на его территории, - это прерогатива соответствующего государства.
This prerogative for a State official is derived from State sovereignty. Упомянутая прерогатива государства должностного лица вытекает из суверенитета государства.
Verhoeven indicates that the prerogative of waiving the immunity of the Head of State lies with the competent authorities of that State. Дж.Верхувен указывает, что прерогатива отказа от иммунитета главы государства принадлежит компетентным властям этого государства.
Code cables are the prerogative of the office of the Special Representative of the Secretary-General, and he is the final arbiter on their content. Шифрограммы - это прерогатива канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, и он является конечным арбитром, определяющим их содержание.
In their comments, several delegations had expressed concern regarding the phrase "exclusive prerogative" on the grounds that it unnecessarily raised issues as to the permissive or obligatory nature of universal jurisdiction. В своих замечаниях некоторые делегации выразили сомнение относительно фразы "исключительная прерогатива" на основании того, что она без надобности ставит вопросы, касающиеся разрешительного или обязательного характера универсальной юрисдикции.
It also welcomed the Commission's efforts to clarify that diplomatic protection was a sovereign prerogative of States and an important component of bilateral diplomacy. Соединенные Штаты также одобряют деятельность Комиссии по разъяснению того факта, что дипломатическая защита - это суверенная прерогатива государств и важный компонент двусторонней дипломатии.
However, that prerogative was not absolute, for example, where there was a danger that the individual would be subject to the death penalty after extradition. Однако эта прерогатива не является абсолютной, если, например, существует опасность, что после выдачи данное лицо будет подвергнуто смертной казни.
The first is that a national security prerogative is not an expressly authorised reason for the production of space debris. Первая заключается в том, что прерогатива в сфере национальной безопасности не является эксплицитно санкционированным резоном для создания космического мусора.
The Advisory Committee recognizes, however, that it is the prerogative of the Secretary-General to propose a suitable approach for the formulation of a new ICT strategy. Вместе с тем Консультативный комитет признает, что подготовка предложения в отношении надлежащего подхода к разработке новой стратегии в области ИКТ - это прерогатива Генерального секретаря.
In that connection, the Group reiterated that the prerogative for approving such decisions lay with the General Assembly, and that it strongly supported all of the Advisory Committee's related recommendations. В этой связи Группа вновь заявляет о том, что прерогатива утверждать такие решения принадлежит Генеральной Ассамблее и что Группа решительно поддерживает все соответствующие рекомендации Консультативного комитета.
Ms. Belmir said that the prerogative of the Director of Public Prosecutions for Northern Ireland to decide that a case would be tried without a jury constituted a serious breach of the right to a fair trial. Г-жа Бельмир говорит, что прерогатива генерального прокурора Северной Ирландии самому решать, какие дела будут рассматриваться без участия присяжных, является серьезным нарушением права на справедливое судебное разбирательство.
A drunken romp, that's all... a young man's prerogative. Пьяный угар, всё это прерогатива юноши
However, in these cases, it must remain the Council's prerogative to decide which of these requests it is to grant and in which specific situations. Однако в таких случаях за Советом должна сохраняться прерогатива решать, какие из этих запросов будут удовлетворены и в каких конкретно ситуациях.
The laws of Fiji contain clauses to deal with any manner of breach the terrorist may commit; the prerogative to enact new legislations remains with Government and the necessary laws will be passed as the need arises. В законах Фиджи содержатся положения, касающиеся любых нарушений, которые могут быть совершены террористами; прерогатива введения в действие новых нормативных актов остается за правительством, а необходимые законы принимаются по мере необходимости.
One participant cautioned against the Office having an advisory role in that capacity, underlining that was the member States' prerogative to select mandates and that OHCHR should confine itself to a supporting role. Один из участников предостерег от наделения Управления такими консультативными функциями, подчеркнув, что выбор мандатов - это прерогатива государств-членов и что УВКПЧ должно ограничиться вспомогательной ролью.
As to executive clemency, the State party notes that, under its law, this prerogative remains within the purely discretionary power of the President. Что касается президентского помилования, то государство-участник отмечает, что, согласно его законам, эта прерогатива остается исключительно в кругу властных полномочий президента.
Once again, a prerogative was being returned to the Member States, which would thus be able to make a final examination of texts submitted to the General Assembly to ensure that the various language versions corresponded to what they had agreed. И в этом случае прерогатива возвращается государствам-членам, которые таким образом смогут проводить окончательный анализ текстов, представляемых Генеральной Ассамблее в целях обеспечения того, чтобы варианты на различных языках соответствовали их договоренностям.
States stressed that decision-making on stockpile management, including the identification of surplus small arms and light weapons and measures regarding surplus disposal, was a national prerogative. Государства подчеркнули, что процесс принятия решений по вопросам управления запасами, включая определение объема запасов стрелкового оружия и легких вооружений и меры, касающиеся уничтожения излишков, - это прерогатива государств.