| If you want to get a new lawyer, that's your prerogative. | Если ты захочешь другого адвоката, это твоё право. |
| Now... If you don't care to share his writings, that's your prerogative. | А сейчас... если ты не хочешь поделиться его записями, это твоё право. |
| Which is your prerogative, but I can appeal. | Это ваше право, но я могу это обжаловать. |
| OK, Garak, that's your prerogative. | О.К, Гарак, это ваше право. |
| I believe it's our prerogative... | Я уверена, это наше право. |
| You can stay as long as you like. It's your prerogative. | Можешь оставаться столько, сколько захочешь, это твое право. |
| The monarch also has the prerogative to call extraordinary sessions and prolong sessions at his discretion. | Также король имеет право вызывать внеочередное собрание сессии и продлевать сессии по своему усмотрению. |
| Well, you can ignore the message; it's your prerogative. | Хорошо, можешь игнорировать их послание, это твоё право. |
| And that's your prerogative, because you're an adult. | Это твоё право, потому что ты взрослый. |
| It is the prerogative of Member States to establish priorities. | Определение приоритетных задач - право государств-членов. |
| For far too long States jealously guarded the prerogative to wage peace. | В течение слишком долгого времени государства ревниво сохраняли за собой право на обеспечение мира. |
| If you don't want to speak to the police without Freddie here that's your prerogative. | Если ты не хочешь разговаривать с полицией без присутствия Фредди, это твое право. |
| Your prerogative is to listen, learn! ... and obey. | Твое право слушать, учиться и подчиняться! |
| If he doesn't want help, that's his prerogative. | Что ж, если он отвергает мою помощь, это его право. |
| King Louis employed his constitutional prerogative to quash the proposal, and this use of the greatly unpopular royal veto was met with a storm of protest from all quarters. | Король Людовик использовал своё конституционное право, чтобы заблокировать это предложение, и использование им непопулярного королевского вето было встречено бурей протестов со всех сторон. |
| If you want to make it a hat trick, well, that's your prerogative. | Если вы хотите еще, что ж, ваше право. |
| You don't like how I do it, that's your prerogative. | Вам не нравится, как я это делаю, - что ж, это ваше право. |
| Later in June, the Egyptian Government through prerogative of mercy reduced the complainant's twenty-five year sentence to fifteen years' of imprisonment. | Позднее, в июне, египетское правительство, используя свое право на смягчение приговора, уменьшило срок тюремного заключения заявителя с 25 до 15 лет. |
| (c) The prerogative of donors to maintain certain general priorities in their support for UNHCR's activities; | с) право доноров сохранять определенные общие приоритеты в своей поддержке деятельности УВКБ; |
| So far as my own delegation is concerned, if a certain party wants to depart from the consensus, that is their prerogative. | По мнению моей делегации, если какая-то сторона желает отойти от этого консенсуса, это - ее право. |
| And I can tell by the look in your eyes, all four of them, that you don't believe a word I say, and that's your prerogative. | И я могу сказать по выражению ваших глаз, всех четырех, что вы не верите ни единому моему слову, и это ваше право. |
| This prerogative was normally exercised at the request of Parliament and the prime minister, either at his or her discretion or following a motion of no confidence. | Как правило, монарх использовал это право по предложению Премьер-министра - по его личной инициативе либо по в результате выражения недоверия парламентом. |
| So, I guess it's his prerogative to change it. | Поэтому я думаю, его право изменить его |
| We are aware that this prerogative is rarely used in recent times, but there are no assurances that it will not be used again with negative repercussions. | Мы знаем, что это право редко используется в последнее время, но где гарантии того, что к нему не прибегнут вновь и что это не приведет к отрицательным последствиям. |
| If not, it would seem that the Commission was granting to the other parties a prerogative that it was at the same time relinquishing for its own members. | В противном случае будет казаться, что Комиссия предоставляет другим странам право, которого она в то же время лишает своих собственных членов. |