Some general forecasts and recommendations, which it is the prerogative of the executive authorities to adopt, appear at the end. | В конце доклада приведены общие прогнозы и рекомендации, принятие которых - прерогатива исполнительных органов. |
The difficulty in reaching substantial results is not only a prerogative of this Conference. | Трудность с достижением предметных результатов - прерогатива не только данной Конференции. |
We believe that it is the prerogative of Member States to discuss and propose remedial measures within intergovernmental bodies and establish criteria for consolidating identical reports on cross-cutting subjects, while maintaining balance among various issues. | Мы считаем, что это прерогатива государств-членов обсуждать и предлагать корректирующие меры в рамках межправительственных органов и разрабатывать критерии для объединения идентичных докладов по смежным темам, при этом сохраняя баланс между различными вопросами. |
The power has its origin in the exercise of the prerogative power by the Crown and is not expressly conferred by statute. | Это право, в основе которого лежит прерогатива Короны, законом четко не оговаривается. |
Some among those delegations cautioned that the prerogative in question should be limited to cases involving a threat to international peace and security, or to cases involving situations of aggression. | Некоторые из этих делегаций высказали мнение о том, что рассматриваемая прерогатива должна быть ограничена случаями, связанными с угрозой международному миру и безопасности, или случаями, связанными с агрессией. |
Well, you can ignore the message; it's your prerogative. | Хорошо, можешь игнорировать их послание, это твоё право. |
And that's your prerogative, because you're an adult. | Это твоё право, потому что ты взрослый. |
It is the prerogative of Member States to establish priorities. | Определение приоритетных задач - право государств-членов. |
The Government's position was that the Constitutional Court should not be able to declare such acts unconstitutional, since such an assessment was the sole prerogative and responsibility of the executive branch. | Позиция правительства заключается в том, что Конституционный суд не должен иметь право объявлять такие акты неконституционными, поскольку вынесение такого заключения является исключительной прерогативой и обязанностью исполнительной власти. |
Which is your prerogative, of course. | Конечно это твоё право. |
It is the prerogative of the people, in whom constitutional power resides, to set down the fundamental juridical rules that govern life in Brazilian society. | Создание основных правовых норм, которые регулируют жизнь бразильского общества, является исключительным правом ее граждан, которые обладают конституционными полномочиями. |
Even when the death penalty was imposed, the Pardons Committee would recommend that the head of State exercise his prerogative of mercy in commuting it to life imprisonment. | Даже в случае вынесения смертного приговора Комитет по помилованиям рекомендует главе государства воспользоваться своим исключительным правом помилования и заменить такой приговор пожизненным заключением. |
Denmark finds both scenarios unacceptable, as we place great importance on the fact that allocation of resources within the economic, social and cultural sphere is a national matter, which is the responsibility and prerogative for national democratic institutions with direct popular legitimacy. | Дания находит оба эти сценария неприемлемыми, поскольку мы придаем огромное значение тому факту, что распределение ресурсов в экономической, социальной и культурной сфере является национальным делом, за которое несут ответственность национальные демократические институты, пользующиеся прямой общественной поддержкой, и которое является их исключительным правом. |
The Constitution provides that pardon is the exclusive prerogative of the President. | Согласно Конституции, помилование осужденных является исключительным правом президента. |
As an international oversight body, it is the Committee's prerogative to evaluate them and their legal effects in the light of the aim, object and purpose of the international instruments it applies. | Будучи международным надзорным органом, Комитет обладает исключительным правом давать оценку им и их правовым последствиям в свете целей, предмета и задач применяемых им международных документов. |
Liberalization should not require countries to abandon the prerogative of formulating industrial, technological, social and environmental policy. | Процесс либерализации не должен заставлять страны отказываться от своего исключительного права на разработку политики в области производства, технологий, а также в социальной сфере и в области окружающей среды. |
Thereafter, in the very few cases where the death penalty was imposed, this was commuted to life imprisonment by the exercise of the presidential prerogative of mercy. | Впоследствии, в весьма редких случаях вынесения смертного приговора, эта мера наказания заменялась пожизненным тюремным заключением в осуществление исключительного права президента на предоставление помилования. |
The Conference must therefore strike a delicate balance between ensuring the fullest possible implementation of the Convention against Corruption and respecting the prerogative of States parties to determine the best way to discharge their obligations to implement the Convention. | В этой связи Конференция должна поддерживать тонкое равновесие между обеспечением наиболее полного осуществления Конвенции против коррупции и соблюдением исключительного права государств-участников определять наилучшие способы исполнения своих обязательств по ее осуществлению. |
The prerogative of the General Assembly to decide on the matter could not be delayed by financial impediments, which unfortunately were a question of interpretation and drafting and not exactly a matter of resources. | Осуществление Генеральной Ассамблеей своего исключительного права принять решение по этому вопросу не может быть отложено из-за финансовых затруднений, но такие затруднения, к сожалению, связаны с вопросами перевода и редактирования, а не только с ресурсами. |
That situation served as the basis for the composition of the Council in 1945 and for the exceptional prerogative of the privileged right of veto - unique in multilateral organizations - for the countries that were victorious in the Second World War. | Эта ситуация легла в основу создания Совета в 1945 году и исключительного права вето - уникального в международных организациях - для стран, одержавших победу во второй мировой войне. |
Ann Powers of Blender said, The hits collected on My Prerogative are as sticky as soda and almost as easy to rinse out. | Энн Пауэрс из Blender сказала: «Хиты, собранные на My Prerogative такие же липкие, как содовая, которые практически легко отмыть. |
An alternate karaoke version featuring the diamonds scene was released on the Greatest Hits: My Prerogative DVD. | Другая версия караоке со сценами обнажённой Спирс была выпущена на Greatest Hits: My Prerogative DVD. |
An alternate version of the video which only features Spears singing in the white hallway scenes was released on the 2004 DVD Greatest Hits: My Prerogative. | В альтернативной версии видео, где Спирс поет во время сцен с белым коридором был выпущен в 2004 на DVD Greatest Hits: My Prerogative. |
While reviewing Greatest Hits: My Prerogative, Ann Powers commented, "'Outrageous' is R. Kelly's dirty little take on the ideal Janet Jackson song". | Во время обзора Greatest Hits: My Prerogative Энн Пауэрс прокомментировала: ««Outrageous» - это маленькая непристойная копия песни Джанет Джексон». |
"Greatest Hits: My Prerogative". | Критики дали Greatest Hits: My Prerogative смешанные отзывы. |
They have the prerogative of defining the priorities of United Nations. | Именно они вправе устанавливать приоритеты Организации Объединенных Наций. |
The police also have the prerogative of filing a report even if the abused woman declines to do so. | Полиция также вправе составить соответствующий рапорт, даже если женщина, столкнувшаяся с надругательством, не хочет этого. |
Should any country wish, however, to be represented at the ministerial level, such decision would be the prerogative of the concerned government. | Однако если какая-либо страна пожелает быть представленной на уровне министра, то заинтересованное правительство будет вправе принять такое решение. |
We would like to underscore that it is the exclusive prerogative of the General Assembly to determine and decide on the budgetary process. | Мы хотели бы подчеркнуть, что только Генеральная Ассамблея вправе принимать решения по бюджетному процессу. |
Article 268. The prosecutor may examine the case at any time and shall carry out the investigative assignments requested by the examining magistrate, without prejudice to the prosecutor's own prerogative of carrying out any investigations that might be useful in supporting the charges. | Статья 268. - Фискал вправе в любой момент рассматривать ход процессуальных действий, осуществлять следственные действия, предписанные следственным судьей, без ущерба для проведения по собственной инициативе любого расследования, которое он считает целесообразным для целей поддержки обвинения. |
As was pointed out in the previous report, the conditions under which passive extradition may be carried out are set out in regulations; such extradition is the prerogative of the Supreme Court. | Как отмечалось в предыдущем докладе, порядок осуществления пассивной выдачи регулируется на основании соответствующих норм, причем эти вопросы относятся к компетенции Верховного суда. |
However, decisions on such issues were not the sole prerogative of the Security Council and should therefore be taken by other more representative organs of the Organization. | В то же время для Перу представляется ясным, что принятие решений по этим вопросам не относится только к компетенции Совета Безопасности и, соответственно, заниматься этим должны и другие, более представительные органы Организации. |
In fact, issues that are clearly within the prerogative of the General Assembly are increasingly being raised in the Security Council, where the chances of catching media and public attention are greatly enhanced. | По сути, вопросы, которые явно относятся к сфере компетенции Генеральной Ассамблеи, все чаще обсуждаются в Совете Безопасности, к деятельности которого средства массовой информации и общественность проявляют больше внимания. |
Concern was expressed that some recommendations were aimed at enhancing the role of the Secretariat with respect to aspects of matters which were the prerogative of Member States, including issues relating to streamlining the agenda of the General Assembly. | Была выражена озабоченность по поводу того, что некоторые рекомендации направлены на повышение роли Секретариата в рассмотрении некоторых аспектов вопросов, относящихся к исключительной компетенции государств-членов, включая вопросы, связанные с рационализацией повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
Concerning the proposals on the ICT management framework, the Advisory Committee notes that they fall within the purview of the Secretary-General in his role as Chief Administrative Officer of the Organization and recognizes the Secretary-General's prerogative in constituting the teams as he deems appropriate. | Касаясь предложений о системе управления ИКТ, Комитет отмечает, что они относятся к сфере компетенции Генерального секретаря, являющегося главным административным сотрудником Организации, и признает право Генерального секретаря создавать такие группы, которые он считает необходимыми. |
A girl has that prerogative when it comes to love. | Когда дело касается любви, у девушки есть такая привилегия. |
It is a woman's prerogative to change her mind. | Это женская привилегия - менять свое мнение. |
Unfortunately, that discretionary sovereign prerogative had sometimes been misused as a pretext for intervening by force in other countries' domestic affairs. | К сожалению, эта дискреционная суверенная привилегия нередко использовалась ненадлежащим образом - в качестве предлога для вмешательства силой во внутренние дела других стран. |
Is it a woman's prerogative to carry two fake I.D.'s? | Это женская привилегия иметь два фальшивых удостоверения личности? |