The prerogative of the final interpretation of laws and constitutional provisions remains with the Supreme Court. | Прерогатива окончательного толкования законов и положений Конституции возложена на Верховный суд. |
Another government stressed that the prerogative to devise and implement any strategy rests with the government. | Другое правительство подчеркнуло, что прерогатива разработки и проведения в жизнь любой стратегии принадлежит правительству. |
Concerning the invocation of immunity, the view was expressed that this prerogative was vested in the State of the official. | Что касается задействования иммунитета, то было высказано мнение о том, что эта прерогатива принадлежит государству должностного лица. |
Under the United Nations Charter, the universal treaty superseding all other international treaties, the prerogative of establishing that an act of aggression has been committed belongs to the Security Council. | Согласно Уставу Организации Объединенных Наций - универсальному договору, имеющему приоритет по отношению ко всем другим международным договорам, - прерогатива устанавливать наличие акта агрессии принадлежит Совету Безопасности. |
Speaker: Management Prerogative Employers Consultative Association (ECA) symposium | Докладчик: Консультативная ассоциация работодателей (ЕСА), симпозиум «Управленческая прерогатива» |
It's your prerogative as the PM. | Ты имеешь на это право, как ПМ. |
The UNDG Chair also retains the prerogative to provide her own views to the Secretary-General on the candidates retained by the IAAP and as such the candidate she recommends does not necessarily have to be same as the one receiving the highest number of votes in the IAAP. | Председатель ГООНВР также сохраняет за собой право выразить Генеральному секретарю собственное мнение по поводу отобранных МУКГ кандидатов, поэтому рекомендуемый ею кандидат не обязательно будет получившим наибольшее число голосов МУКГ. |
The Security Council reaffirms the sovereign prerogative of Member States to secure their borders and calls on those of the Sahel region to strengthen border security and consider establishing special units to undertake regional patrols, to effectively constrain the spread of transnational threats in the region. | Совет Безопасности вновь подтверждает суверенное право государств-членов обеспечивать безопасность границ и призывает страны Сахельского региона усилить безопасность на границах и рассмотреть вопрос о создании специальных подразделений для осуществления регионального патрулирования и эффективного противодействия распространению транснациональных угроз в регионе. |
Concerning the proposals on the ICT management framework, the Advisory Committee notes that they fall within the purview of the Secretary-General in his role as Chief Administrative Officer of the Organization and recognizes the Secretary-General's prerogative in constituting the teams as he deems appropriate. | Касаясь предложений о системе управления ИКТ, Комитет отмечает, что они относятся к сфере компетенции Генерального секретаря, являющегося главным административным сотрудником Организации, и признает право Генерального секретаря создавать такие группы, которые он считает необходимыми. |
If you truly believe and in this colourful way Savaranoff was murdered Monsieur Poirot suggests, that's your prerogative. | Если вы действительно считаете, что Саваранов был убит таким театральным способом, который описал месье Пуаро, это ваше право! |
However, the Constitution establishes a prerogative of mercy by the President (Section 175(1)(a)). | Однако Конституция наделяет президента исключительным правом помилования (статья 175, часть 1, пункт (а)). |
Even when the death penalty was imposed, the Pardons Committee would recommend that the head of State exercise his prerogative of mercy in commuting it to life imprisonment. | Даже в случае вынесения смертного приговора Комитет по помилованиям рекомендует главе государства воспользоваться своим исключительным правом помилования и заменить такой приговор пожизненным заключением. |
The draft articles would undermine the essence of due process if the expelling State was accorded the prerogative to expel an alien while his or her challenge against the expulsion decision was pending. | Проекты статей подорвут суть надлежащей правовой процедуры, если высылающее государство будет обладать исключительным правом на высылку иностранца в период, когда его или ее возражение против решения о высылке находится в стадии рассмотрения. |
One delegation reminded the Board that the proposed programme, like all programmes, must be "country-driven" and it was the Eritrean Government's right and prerogative to implement it the way that it felt best. | Одна из делегаций напомнила Совету о том, что предлагаемая программа, подобно всем другим программам, должна осуществляться с упором на собственный потенциал страны и что правительство Эритреи обладает исключительным правом осуществлять ее по своему усмотрению. |
If we wrongly assume that the Peacebuilding Commission is being established today by concurrent action of the General Assembly and the Security Council, we would be submitting an organ created by the General Assembly to the prerogative of the veto. | Если мы неверно предполагаем, что Комиссия по миростроительству создается сегодня посредством принятия согласованных мер Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, то учрежденный Генеральной Ассамблеей орган будет обладать исключительным правом вето. |
Liberalization should not require countries to abandon the prerogative of formulating industrial, technological, social and environmental policy. | Процесс либерализации не должен заставлять страны отказываться от своего исключительного права на разработку политики в области производства, технологий, а также в социальной сфере и в области окружающей среды. |
Thereafter, in the very few cases where the death penalty was imposed, this was commuted to life imprisonment by the exercise of the presidential prerogative of mercy. | Впоследствии, в весьма редких случаях вынесения смертного приговора, эта мера наказания заменялась пожизненным тюремным заключением в осуществление исключительного права президента на предоставление помилования. |
The Conference must therefore strike a delicate balance between ensuring the fullest possible implementation of the Convention against Corruption and respecting the prerogative of States parties to determine the best way to discharge their obligations to implement the Convention. | В этой связи Конференция должна поддерживать тонкое равновесие между обеспечением наиболее полного осуществления Конвенции против коррупции и соблюдением исключительного права государств-участников определять наилучшие способы исполнения своих обязательств по ее осуществлению. |
The prerogative of the General Assembly to decide on the matter could not be delayed by financial impediments, which unfortunately were a question of interpretation and drafting and not exactly a matter of resources. | Осуществление Генеральной Ассамблеей своего исключительного права принять решение по этому вопросу не может быть отложено из-за финансовых затруднений, но такие затруднения, к сожалению, связаны с вопросами перевода и редактирования, а не только с ресурсами. |
That situation served as the basis for the composition of the Council in 1945 and for the exceptional prerogative of the privileged right of veto - unique in multilateral organizations - for the countries that were victorious in the Second World War. | Эта ситуация легла в основу создания Совета в 1945 году и исключительного права вето - уникального в международных организациях - для стран, одержавших победу во второй мировой войне. |
A composite of different scenes was released in the DVD Greatest Hits: My Prerogative. | Смесь различных сцен была выпущена на DVD Greatest Hits: My Prerogative. |
Two alternative versions of the video clip can be found on the Greatest Hits: My Prerogative DVD released on November 9, 2004. | Две альтернативные версии видеоклипа можно найти на DVD Greatest Hits: My Prerogative, выпущенном 9 ноября 2004 года. |
An alternate karaoke version featuring the diamonds scene was released on the Greatest Hits: My Prerogative DVD. | Другая версия караоке со сценами обнажённой Спирс была выпущена на Greatest Hits: My Prerogative DVD. |
An alternate version of the video which only features Spears singing in the white hallway scenes was released on the 2004 DVD Greatest Hits: My Prerogative. | В альтернативной версии видео, где Спирс поет во время сцен с белым коридором был выпущен в 2004 на DVD Greatest Hits: My Prerogative. |
Price had previously remixed "Breathe on Me" from In the Zone for a limited edition bonus disc of Spears' first greatest hits album Greatest Hits: My Prerogative (2004). | Прайс прежде ремиксовал "Breathe on Me" с In the Zone для лимитированного выпуска бонусного диска со сборника 2004 г., Greatest Hits: My Prerogative. |
The police also have the prerogative of filing a report even if the abused woman declines to do so. | Полиция также вправе составить соответствующий рапорт, даже если женщина, столкнувшаяся с надругательством, не хочет этого. |
Should any country wish, however, to be represented at the ministerial level, such decision would be the prerogative of the concerned government. | Однако если какая-либо страна пожелает быть представленной на уровне министра, то заинтересованное правительство будет вправе принять такое решение. |
He reaffirmed that it was the prerogative of the Fifth Committee to discuss fully and without restriction the matters before it and that responsibility for decision-making lay with the Member States. | Он подтверждает, что Пятый комитет вправе всесторонне и без ограничений обсуждать стоящие перед ним вопросы и что ответственность за принятие решений лежит на государствах-членах. |
We would like to underscore that it is the exclusive prerogative of the General Assembly to determine and decide on the budgetary process. | Мы хотели бы подчеркнуть, что только Генеральная Ассамблея вправе принимать решения по бюджетному процессу. |
It was a prerogative of individual Governments to regulate domestic markets as they saw fit; members of WTO had discretion and policy space to do so, subject to basic WTO rules. | Правительства отдельных стран вправе сами регулировать внутренние рынки так, как они сочтут нужным; члены ВТО имеют свободу политического маневра и могут поступать в этой связи по своему усмотрению, при условии соблюдения основополагающих правил ВТО. |
First of all, we would like to stress that it is within the prerogative of the Secretary-General to appoint the Administrator of UNDP as his assistant on economic and social matters, especially in developmental affairs and coordination. | Прежде всего мы хотели бы подчеркнуть, что назначение Администратора ПРООН как своего помощника по экономическим и социальным вопросам и особенно вопросам развития и координации входит в сферу компетенции Генерального секретаря. |
As was pointed out in the previous report, the conditions under which passive extradition may be carried out are set out in regulations; such extradition is the prerogative of the Supreme Court. | Как отмечалось в предыдущем докладе, порядок осуществления пассивной выдачи регулируется на основании соответствующих норм, причем эти вопросы относятся к компетенции Верховного суда. |
Also, it is within the exclusive competency of these authorities to issue personal identification documents, as it is the prerogative of sovereignty of every State. | Кроме того, выдача удостоверений личности относится к исключительной компетенции этих органов, поскольку является суверенной прерогативой каждого государства. |
Views were expressed that some of the identified external factors were in fact internal and, as such, their management was within the prerogative of the Secretary-General. | Были высказаны мнения о том, что некоторые выявленные внешние факторы на самом деле являются внутренними и поэтому относятся к сфере компетенции Генерального секретаря. |
Consequently, it is not for the authors of the communication or the State party to take such decisions, which are the sole prerogative of the working group or special rapporteur. | Таким образом, эти прерогативы не принадлежат ни авторам сообщения, ни государству-участнику, а относятся только к компетенции Рабочей группы или Специального докладчика. |
A girl has that prerogative when it comes to love. | Когда дело касается любви, у девушки есть такая привилегия. |
It is a woman's prerogative to change her mind. | Это женская привилегия - менять свое мнение. |
Unfortunately, that discretionary sovereign prerogative had sometimes been misused as a pretext for intervening by force in other countries' domestic affairs. | К сожалению, эта дискреционная суверенная привилегия нередко использовалась ненадлежащим образом - в качестве предлога для вмешательства силой во внутренние дела других стран. |
Is it a woman's prerogative to carry two fake I.D.'s? | Это женская привилегия иметь два фальшивых удостоверения личности? |