| Mr. Sweeney, it is your prerogative to insist on another lawyer. | Мистер Суини, это ваша прерогатива настаивать на другом адвокате. Я... |
| If Heather Dunbar wants to take advantage of the president's absence, that's her prerogative. | Если Хэзер Данбар хочет воспользоваться отсутствием президента, это ее прерогатива. |
| The Cotonou agreement recognizes the prerogative of the parties to allocate the cabinet positions. | В Соглашении Котону признается прерогатива сторон распределять посты в кабинете. |
| This constitutional prerogative was challenged by the opposition parties, which further exacerbated the political crisis. | Эта предусмотренная конституцией прерогатива была оспорена оппозиционными партиями, что привело к дальнейшему обострению кризиса. |
| In the first place, the prerogative of interpretation rests with the OAU. | Во-первых, прерогатива толкования принадлежит ОАЕ. |
| Mrs. Maymouna DIOP (Senegal) said that the prerogative stemmed from social and cultural traditions in Senegal. | Г-жа Маймуна ДИОП (Сенегал) говорит, что эта прерогатива обусловлена социальными и культурными традициями Сенегала. |
| The choice of energy sources and energy mix is the sovereign prerogative of each State. | Выбор источников энергии и их сочетаний - это суверенная прерогатива каждого государства. |
| At the same time, there should be no infringement on the Security Council prerogative to act in situations threatening international peace and security. | При этом прерогатива Совета Безопасности по рассмотрению ситуаций, представляющих угрозу международному миру и безопасности, не должна ущемляться. |
| It is the prerogative of Member States to consider any proposal to enhance the efficiency of peacekeeping operations. | Это прерогатива государств-членов - рассматривать любые предложения относительно повышения эффективности операций по поддержанию мира. |
| This prerogative has, at least since 1953, been supplanted by statute. | Такая прерогатива, по крайней мере с 1953 года, была заменена статутом... |
| Diplomatic protection was a sovereign prerogative of the State as a subject of international law. | Дипломатическая защита - это суверенная прерогатива государства как субъекта международного права. |
| This prerogative of the Congress, not being a definite administrative act, could not be challenged through an appeal. | Поскольку эта прерогатива конгресса не является конкретным административным актом, она не может быть оспорена посредством апелляции. |
| Since their recommendations were not binding, the prerogative of the executive head to reject their advice should be preserved. | Поскольку их рекомендации не имеют обязательной силы, у руководителя организации должна сохраняться прерогатива отклонять их мнения. |
| Following this debate, the Assembly could take any action it may deem necessary, as is its prerogative. | По завершении этих прений Ассамблея могла бы принять любое необходимое, по ее мнению, решение, поскольку это ее прерогатива. |
| This prerogative allows them, where necessary, to protect complainants and witnesses from any ill-treatment or intimidation arising from a complaint or statement. | Эта прерогатива позволяет им в случае необходимости обеспечить защиту заявителей и свидетелей от любого жестокого обращения или запугивания в связи с представлением жалобы или дачей показаний. |
| The prerogative of the Security Council to establish and maintain peace and security is a key element of this system. | Прерогатива Совета Безопасности в деле создания и поддержания мира и безопасности является одним из ключевых элементов такой системы. |
| In such cases, a prerogative is justified by the need to ensure the functional independence of the international organization and its officials. | В таких случаях прерогатива такого рода оправдывается необходимостью обеспечить функциональную независимость международной организации и ее должностных лиц. |
| That result per se can not be criticized; this is the prerogative of the Parties. | Сам результат как таковой не подлежит критике; это прерогатива Сторон. |
| It must be stressed that recognition or non-recognition of Governments and States is the sole prerogative and sovereign jurisdiction of all countries. | Требуется подчеркнуть, что признание или непризнание правительств и государств есть исключительная прерогатива и суверенное право всех стран. |
| But this prerogative has been used only sparingly in recent years. | Однако эта прерогатива в последние годы использовалась довольно редко. |
| The prerogative of the final interpretation of laws and constitutional provisions remains with the Supreme Court. | Прерогатива окончательного толкования законов и положений Конституции возложена на Верховный суд. |
| Settling the current crisis is the prerogative of the Libyan people themselves. | Урегулирование нынешнего кризиса - прерогатива самого ливийского народа. |
| Concerning a special session on disarmament, this is of course the prerogative of the General Assembly. | Что же касается специальной сессии по разоружению, то это, разумеется, прерогатива Генеральной Ассамблеи. |
| Another government stressed that the prerogative to devise and implement any strategy rests with the government. | Другое правительство подчеркнуло, что прерогатива разработки и проведения в жизнь любой стратегии принадлежит правительству. |
| This was a national prerogative of Governments, based on their own assessment. | Это - национальная прерогатива правительств, которой они воспользуются на основе собственной оценки. |