While the European Court has held that the corresponding right in the European Convention on Human Rights is limited to marriage between a man and a woman, the Committee should prefer a wider interpretation. |
Хотя Европейский суд вынес решение о том, что соответствующее право в Европейской конвенции о правах человека распространяется только на заключение брака между мужчиной и женщиной, Комитету следовало бы предпочесть более широкое толкование. |
The parties may abstain from requesting the A.T. to incorporate their settlement in an award on agreed terms and prefer to keep the settlement confidential. |
Стороны могут не обращаться к арбитражному суду с просьбой об оформлении мирового соглашения в виде арбитражного решения, а вместо этого предпочесть сохранить условия достигнутого соглашения в тайне. |
However, the objecting State might, from a practical point of view, prefer to have a treaty relationship even with the invalid reservation rather than having no treaty relationship whatsoever. |
Однако государство, высказавшее возражение, может с практической точки зрения предпочесть вступить в договорные отношения даже при наличии недействительной оговорки, чем вовсе не иметь договорных отношений. |
In cases where no report had been submitted in recent years, treaty bodies might, as in the case of initial reports, prefer submission of a comprehensive report. |
В тех случаях, когда в последние годы доклад не представлялся, договорные органы могут, как и в случае первоначальных докладов, предпочесть, чтобы государство-участник представило всеобъемлющий доклад. |
Depending on their separate demands, the parties could prefer either the intervention of an outsider (a third person distant from the facts, events, or parties) or an insider (a trusted person involved in the dispute whom the parties know and respect). |
В зависимости от их самостоятельных требований стороны могут предпочесть видеть в роли посредника либо внешнего субъекта (третье лицо, далекое от фактов, событий или сторон), либо своего человека (надежное лицо, которое вовлечено в спор и которое знакомо сторонам и пользуется их уважением). |
The three solutions presented by Bertrand correspond to different selection methods, and in the absence of further information there is no reason to prefer one over another; accordingly the problem as stated has no unique solution. |
Три решения, представленные Бертраном, соответствуют различным методам отбора, и в отсутствие дополнительной информации нет оснований предпочесть какой-либо один. |
The lesson is that in some circumstances, we should prefer leadership by good transactional managers like George H. W. Bush (or Dwight Eisenhower before him), rather than by more flashy and inspirational transformers. |
Мораль в том, что в некоторых обстоятельствах мы должны предпочесть лидерство хорошего транзакционного управляющего более роскошным и вдохновляющим трансформаторам. |
Should the facts of the case coupled with the evidence collected during investigations indicate a majority of the trafficking indicators, then the Public Prosecutor may be inclined to prefer charges under the TSPO. |
Если факты по делу наряду с собранными доказательствами указывают на наличие большинства признаков преступления, касающегося торговли людьми, то прокурор при предъявлении обвинения может предпочесть руководствоваться Указом о борьбе с торговлей людьми и незаконным провозом лиц. |
However, other companies may well prefer other structures, and a two-board model is quite simply what seems right for Swiss Re at the present time. |
Хотя другие компании вполне могут предпочесть другую структуру, модель с двумя советами является довольно простой и в настоящее время представляется подходящей для "Свисс Ре". |
Must be real radicals to prefer low-income housing to a golf course. |
Вот же радикалы! Предпочесть трущобы полю для гольфа! Брось, на чьей ты стороне? |
Alternatively, it may prefer to adopt the short, but not inaccurate, proposal made by Juliane Kokott to the International Law Association, referred to in paragraph 103. |
В ином случае она может предпочесть принять краткое, однако не лишенное точности предложение, которое выдвинула Жюлиан Кокот перед Ассоциацией международного права и которое упомянуто в пункте 103. |
Security authorities may also prefer to keep information that they have about a listed person who is also wanted to answer criminal charges to themselves for fear of alerting him or her to the extent of their knowledge. |
Органы безопасности тоже могут предпочесть не делиться информацией, которой они располагают, о включенном в перечень лице, которое тоже разыскивается для привлечения его к ответственности по уголовным делам, опасаясь, как бы оно не узнало, какой информацией они обладают. |
Thus it may prefer compensation to the possibility of restitution, as Germany did in the Chorzów Factory case, or as Finland eventually chose to do in its settlement of the Case concerning the Great Belt. |
В целом потерпевшее государство имеет право осуществлять выбор между имеющимися формами возмещения ущерба. Так, оно может предпочесть компенсацию возможной реституции, как это сделала Германия в деле против Коржовской фабрики или, как это в конечном счете решила Финляндия при урегулировании Case concerning the Great Belt. |
Well, a "policy" is something you enforce and which cannot be changed by the user - a "preference" is a setting you would prefer the user takes on, but the user can still change it. |
Хорошо, «Политика» - это что-то, на что вы влияете, и что не может быть изменено пользователем; «глобальные параметры» - это установка, которую вы можете предпочесть для использования пользователем, но пользователь все еще не может их менять. |
because, without a functional reason to prefer one of countless variants, advocating one of them, in preference to the others, is irrational. |
Потому что без какой-то разумной причины выбрать один из множества вариантов, и предпочесть его любому другому объяснению, было бы абсурдно. |