Примеры в контексте "Precision - Точно"

Примеры: Precision - Точно
It is difficult to separate, with precision, the activities and the associated resources proposed for programmes in 20042005 between the Convention and the Protocol. В настоящее время трудно точно разделить мероприятия и соответствующие ресурсы, предлагаемые для программ в 2004-2005 годах, между Конвенцией и Протоколом.
While it is difficult to ascertain with precision the magnitude of the socio-economic effects of the incursions, available preliminary information indicates a sharp intensification of the hardships faced by the population. Хотя точно установить масштабы социально-экономических последствий вторжений трудно, имеющаяся предварительная информация свидетельствует о резком усилении тягот, переживаемых населением.
Most individuals having benefited from the programme who were interviewed for this evaluation could not identify with precision which institution among the three was involved in any specific activity. Большинство индивидуальных бенефициаров этой программы, с которыми были проведены беседы в ходе этой оценки, не могли точно указать, какое учреждение из этих трех было задействовано в любом конкретном мероприятии.
Common approaches to calculating the system of price indices enable the greatest possible precision in comparing price movements in all sectors of the economy. З. Общие подходы при расчете системы индексов цен позволяют максимально точно сопоставлять динамику цен во всех секторах экономики.
This would enable the risk analysis to be continuously monitored and incorporated into the estimated contingency provisions, with as much precision as possible according to the stage of the project. Это позволит максимально точно в зависимости от этапа проекта отслеживать и учитывать риски при выделении сметных ассигнований в случае непредвиденных обстоятельств.
And it will think with a power and a precision that will make obsolete many of the functions of the human brain. Он будет мыслить быстро и точно что превзойдет многие из функций человеческого мозга.
In his view, the ISO 16180 standard mandated by the EU for recreational craft is settled at a very low level and lacks clarity and precision. По его мнению, стандарт 16180 ИСО для прогулочных судов, разработанный по просьбе ЕС, соответствует весьма низкому уровню и сформулирован недостаточно четко и точно.
The uncertain meaning of that phrase made it difficult to state with precision what treatment or punishment (if any) would be prohibited by article 16 but admissible under article 16 as reserved by the United States. Вследствие неопределенного смысла этой фразы трудно точно сказать, какое обращение или наказание (если таковые вообще имеют место) запрещаются статьей 16, но допустимы в рамках статьи 16 с учетом оговорки Соединенных Штатов.
One of the main deficiencies is that the basic framework of the new system was not developed with precision, as a result of Hungary's lack of experience and time for preparation. Один из главных недостатков состоит в том, что основные рамки новой системы не были точно определены в силу отсутствия у Венгрии опыта и времени для подготовки.
It must be noted, however, that in the present circumstances there are definite limitations on the ability to verify accounts of such incidents or to estimate with precision the numbers killed. Однако следует отметить, что в нынешних условиях возможности сотрудников Полевой операции проверить сообщения о таких инцидентах или точно оценить число убитых ограничены известными обстоятельствами.
It is necessary, however, to recognize limitations on the ability, under present circumstances, to verify accounts of such incidents or the estimates of numbers killed with precision; the responsibility to ensure that there are full investigations is that of the Government. Однако необходимо признать, что в нынешних условиях возможности сотрудников Полевой операции проверить сообщения о таких инцидентах или точно оценить число убитых ограничены; обязанность по обеспечению проведения всестороннего расследования лежит на правительстве.
Although the full extent of the transfers of illicit funds or assets is impossible to measure with precision, there can be very little doubt that corruption and the laundering of proceeds derived from corruption have a cancerous effect on economies and politics around the globe. Хотя переводы незаконных средств или активов невозможно точно измерить в полном объеме, не вызывает сомнений тот факт, что коррупция и отмывание доходов, полученных от коррупции, оказывают пагубное влияние на экономическую и политическую жизнь во всем мире.
As it is not possible to assess with precision the extent to which staff appointed prior to 1 January 1990 would exercise the option to separate at 62, a number of scenarios have been developed to estimate the potential consequences. Поскольку невозможно точно оценить, насколько широко сотрудники, получившие назначение до 1 января 1990 года, будут использовать вариант прекращения службы в возрасте 62 лет, для оценки возможных последствий разработан ряд сценариев.
The directions of change are, as always, difficult to foresee with precision, but the trend towards greater interaction of the peoples and economies of the world will surely continue. В каком направлении будет проходить развитие, сказать точно, как всегда, отнюдь не просто, однако можно вполне рассчитывать на то, что тенденция к более активному взаимодействию между народами и странами мира продолжится.
As was the case in previous years, everything planned within the context of the Joint Military Doctrine will be implemented with precision (Greek Cypriot daily Tharos of 21 September 1998). Как и в предыдущие годы, все, что запланировано в контексте Совместной военной доктрины, будет точно выполнено (ежедневная кипрско-греческая газета Тарос от 21 сентября 1998 года).
The creation of an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights may be premature where the core requirements of those rights have yet to be defined with precision. Разработка факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах может оказаться преждевременной, поскольку еще предстоит точно сформулировать базовые требования в отношении этих прав.
For Colombia, there are political as well as and legal reasons that which make it necessary to define with precision, firmness and clarity the parameters for conducting the inspections. По мнению Колумбии, существует целый ряд политических и юридических причин, в силу которых необходимо точно, твердо и ясно определить параметры этих инспекций.
The continued success of the capital master plan was evident with each and every move of offices and staff to various swing spaces being managed with precision and efficiency. Неизменный успех в осуществлении генерального плана капитального ремонта отчетливо подтверждался каждым перемещением подразделений и персонала в разные подменные помещения, которое осуществлялось точно и эффективно.
In paragraph 1 of the draft article, specific wording requiring the expelling State to facilitate or promote voluntary compliance with an expulsion decision would therefore be preferable to the word "encourage", which lacked legal precision. Поэтому в пункте 1 проекта статьи конкретная формулировка, требующая от высылающего государства содействовать или помогать добровольному выполнению решения о высылке, представляется более приемлемой, чем слово "поощряет", которое не вполне точно в правовом отношении.
It was unacceptable that most States parties to the Treaty could not speak with precision about the number of nuclear weapons in existence, and that some States parties maintained a policy of opacity about the size of their arsenals. Невозможно согласиться с тем, что большинство государств - участников Договора не могут точно указать количество имеющегося у них ядерного оружия и что ряд государств-участников придерживаются политики непрозрачности в отношении размеров их арсеналов.
Evidently, such information helps following with precision the 'at least one year' criterion but data are only available one year after the end of the period of reference of the data collection. Очевидно, что такая информация позволяет точно придерживаться критерия "не менее одного года", однако соответствующие данные становятся доступными лишь спустя год после окончания периода, к которому относится собранная информация.
The overall impact of foreign affiliates on the balance of payments of African countries is impossible to ascertain with precision because the data on credits and debits needed for making such an assessment are not disaggregated by foreign versus domestic ownership of firms. Общее влияние филиалов иностранных компаний на платежные балансы стран Африки оценить точно невозможно, поскольку данные о притоке и оттоке средств, необходимые для осуществления такой оценки, не сгруппированы по признаку собственности компаний: иностранной и внутренней.
In discussing the fundamental question of what is capacity to pay, the Working Group noted that the General Assembly realized from the start that it was not a concept that could be defined with precision. При обсуждении основополагающего вопроса о том, что же такое платежеспособность, Рабочая группа отметила, что Генеральная Ассамблея с самого начала осознавала, что это не то понятие, которое может быть точно определено.
The Landau Commission envisioned its task as defining "with as much precision as possible, the boundaries of what is permitted to the interrogator and mainly what is prohibited to him". Комиссия Ландау видела свою задачу в том, чтобы как можно более точно установить рамки того, что разрешено следователю, и главным образом того, что ему запрещено.
It must be noted, however, that it is virtually impossible for outsiders unfamiliar with the intimate details of any given investigation to determine with precision whether and to what extent the investigation was conducted as speedily and in the most effective manner possible. В то же время следует отметить, что людям со стороны, не знакомым с мельчайшими деталями того или иного расследования, практически невозможно точно определить, действительно ли расследование проводится быстро и наиболее эффективным образом, и если да, то в какой степени.