The seminar concluded with a series of recommendations to African States on how they might practically move forward to implement the provisions of DDPOA, including a focus on the need to address inequalities as underlying determinants of health and, in particular, HIV/AIDS. |
В заключение семинар подготовил для африканских государств ряд рекомендаций о возможных путях практического осуществления положений Дурбанской декларации и программы действий с акцентом на необходимости решения проблемы неравенства как исходного фактора в контексте здоровья, и в частности ВИЧ/СПИДа. |
Drawing from its research capabilities and experience in the field, ICES objectives at the WCAR were to contribute both conceptually and practically to the WCAR deliberations. |
Опираясь на свой научно-исследовательский потенциал и опыт работы на местах, МЦИЭ определил для себя в качестве целей на Всемирной конференции задачи внесения концептуального и практического вклада в проводимые в ее ходе обсуждения. |
The benefit of this management arrangement is that it allows for the preservation and reinforcement of thematic expertise, while guaranteeing that thematic expertise is practically applied to all subprogrammes. |
Преимущество такого управленческого подхода заключается в том, что он позволяет сохранять и наращивать компетентность в определенной области и при этом обеспечивает возможность ее практического применения по отношению ко всем подпрограммам. |
(e) Last, but not least, the possibility of acceding to the Industrial Accidents Convention would provide countries from outside the ECE region with a tool to practically implement related international sustainable development commitments to which they have agreed, such as the Rio principles. |
ё) в конечном итоге возможность присоединения к Конвенции о промышленных авариях предоставит странам, расположенным за пределами региона ЕЭК, инструмент практического выполнения обязательств по устойчивому развитию, таких как Рио-де-Жанейрские принципы. |
That's practically meaningless. |
Этот рапорт не имеет практического значения. |
The exercise would also be inherently challenging conceptually, politically and practically. |
Кроме того, при проведении обзора неизбежно возникнут трудности концептуального, политического и практического плана. |
We are convinced that this decision can be taken rapidly and that it must be taken with the participation of all States whose absence would make an agreement to ban fissile material for nuclear weapons practically meaningless. |
Мы убеждены в том, что это решение может быть принято быстро и что оно должно быть принято с участием всех государств, без которых соглашение в отношении запрещения расщепляющихся материалов для ядерного оружия не имело бы практического смысла. |