Английский - русский
Перевод слова Practically
Вариант перевода Практического

Примеры в контексте "Practically - Практического"

Примеры: Practically - Практического
RACVIAC is one of the most appropriate places in the South-east European region where such measures can be practically implemented. РАКВИАК является одним из наиболее подходящих форумов в регионе Юго-Восточной Европы для практического осуществления таких мер.
However, it has not yet been practically implemented. Однако практического воплощения она пока не получила.
Conducting a valuation study is neither conceptually nor practically simple. Проведение стоимостного анализа связано с трудностями концептуального и практического характера.
To practically implement legislative requirements, the ECC has been established, bringing together the representatives of environmentally active organizations and professional associations. В интересах практического осуществления законодательных требований был создан КСОС, объединяющий представителей природоохранных организаций и профессиональных ассоциаций.
Importance of practically implementing a task plan of ITA members scientific activity should be noted. Необходимо отметить важное значение практического выполнения задач, установленных в плане научной деятельности членов МАС.
Gender analysis methodologies are only useful if advice is provided on how they can be practically applied in the work of participants. Методы гендерного анализа могут приносить пользу лишь тогда, когда участникам разъясняются способы практического использования этих методов в их работе.
So that the process of reducing current tensions and resolving the underlying problem might be undertaken swiftly and practically, the facilitators recommend that: Для обеспечения оперативного и практического осуществления процесса ослабления нынешней напряженности и урегулирования вызвавшей ее проблемы содействующие стороны рекомендуют:
Along with achieving economic security for all, it is essential that we strive to achieve international peace and security by practically and realistically addressing the challenges and threats facing the international community. Наряду с достижением всеобщей экономической безопасности крайне важно бороться и за обеспечение международного мира и безопасности путем практического и реалистического противодействия вызовам и угрозам, с которыми сталкивается международное сообщество.
This work provides both member and non-member countries with the scientific basis for formulating and practically implementing effective policies concerning the prevention and reduction of risks of chemicals. Эта деятельность позволяет создать для стран как являющихся, так и не являющихся членами ОЭСР научную основу для формулирования и практического осуществления эффективной политики по предотвращению и сокращению рисков, связанных с химическими продуктами.
Our main focus going forward will be working practically with the States on both the monitoring and the assistance parts of our mandate. Наша главная задача состоит в обеспечении практического взаимодействия с государствами как по линии контроля, так и по линии оказания помощи в рамках нашего мандата.
Obviously, the Convention cannot practically be applied in the event of aerodynamic destruction of the nuclear fuel and the fallout in the atmosphere of small, dispersed fuel particles. Очевидно, что Конвенция не имеет практического применения в случае аэродинамического разрушения ампулы с ядерным топливом и выпадения в атмосфере мелкоразмерных диспергированных частиц топлива.
We believe that, in today's environment, in order to practically implement the concept of collective security enshrined in the Charter, we need to establish a global system to deal with current challenges and threats. Мы считаем, что для практического воплощения в жизнь в современных условиях заложенной в Уставе концепции коллективной безопасности требуется создание Глобальной системы противодействия угрозам и вызовам.
The challenge for the Office is to ensure a systematic linkage between the Technical Cooperation Programme and the various substantive areas, as well as to translate substantive expertise into practically useful methodological tools and develop sustainable capacity. Главной задачей, стоящей перед Управлением, является определение системных связей между Программой технического сотрудничества и различными основными областями, а также превращение экспертных знаний в основных областях в пригодные для практического использования методологические инструменты и наращивание устойчивого потенциала.
A key recommendation is that States consider institutional attention to minority rights as an essential component of their human rights, equality and non-discrimination obligations and as a means of implementing practically the Declaration. Одна из ключевых рекомендаций состоит в том, чтобы государства рассматривали институциональное внимание к вопросам меньшинств в качестве необходимого компонента их обязательств, связанных с правами человека, равенством и недискриминацией, и в качестве средства практического осуществления Декларации.
Consistent consideration of exposure is necessary to create a classification system that can be practically implemented, and is combined with the principle of using intrinsic hazard of the waste or its chemical constituents as the basis for classification. Единый подход к анализу воздействия необходим для создания системы классификации, пригодной для практического применения и сочетающейся с принципом классификации отходов по степени опасности, внутренне присущей им или их химическим компонентам.
His delegation was confident that the conclusions and recommendations of the Ad Hoc Working Group, if fully and practically implemented, would benefit the developing countries and countries in transition. Его делегация уверена в том, что выводы и рекомендации Специальной рабочей группы в случае их полного практического осуществления послужат на благо развивающихся стран и стран, находящихся на переходном этапе.
The main challenge will be to contribute practically to the establishment of the rule of law, in particular the enforcement of property rights and contract discipline, in transition economies. Основной задачей будет являться внесение практического вклада в обеспечение верховенства закона, в частности в обеспечение соблюдения прав собственности и договорной дисциплины в странах с переходной экономикой.
In the view of the Advisory Committee, policies such as the vehicle rotation policy as set out in the surface transport management procedures for the field should be understood as guidelines to be implemented flexibly and practically, taking into account the specific circumstances in the field. По мнению Консультативного комитета, принципы, подобные политике ротации автотранспортных средств, изложенной в процедурах управления наземными перевозками на местах, следует воспринимать как руководящие принципы, требующие гибкого и практического применения с учетом конкретных условий на местах.
Participants may wish to rely on the forthcoming legislative guide for the implementation of the protocol as a tool for drafting and practically applying relevant legislative provisions; Участники, возможно, пожелают воспользоваться будущим руководством для законодательных органов по осуществлению Протокола в качестве инструмента для разработки и практического применения соответствующих законодательных положений;
To propose appropriate cultural, educational and information-related programmes designed to heighten awareness and mobilize public opinion in the area of problems relating to childhood and motherhood and methods of addressing them practically and soundly; выдвигать соответствующие культурные, образовательные и информационные программы, направленные на повышение осведомленности и мобилизацию общественного мнения в связи с проблемами детства и материнства и методами их осмысленного практического решения;
It agreed that the outcome of this evaluation contributed to the discussion on the future priorities of its work and asked the secretariat to further study the feedback from stakeholders and practically implement the proposals aimed at raising the efficiency and outreach of its activities. Он согласился с тем, что результаты этой оценки способствовали обсуждению будущих приоритетов его работы, и обратился с просьбой к секретариату продолжить изучение откликов заинтересованных сторон и вопрос практического осуществления предложений, направленных на повышение эффективности и пропагандистских мероприятий, касающихся своей работы.
All the institutions expressed interest in being associated with the work in order to identify how to practically apply rules on transparency to the arbitration cases administered under their arbitration rules. Все эти учреждения выразили заинтересованность в участии в проводимой работе, с тем чтобы выяснить возможности практического применения правил о прозрачности к арбитражным разбирательствам, проводимым в соответствии с их арбитражными регламентами.
In order to practically implement the Law on Elimination of Violence against Women, the government has recently established a Special Prosecution Office for countering the violence against women. для практического осуществления Закона о ликвидации насилия в отношении женщин правительство недавно создало Специальную прокуратуру по противодействию насилию в отношении женщин.
This means that units should be designated and methodologies developed to practically and cost-efficiently collect information. Это означает, что следует сформировать группы и разработать методологии практического и эффективного с точки зрения затрат сбора информации.
So when we reached this point, we had some other challenges, from both an engineering as well as a usability perspective, to make sure that we could make it used practically. По достижении этого этапа нам необходимо было решить другие проблемы с проектированием и удобством использования, чтобы убедиться в возможности практического применения.