Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Реальный

Примеры в контексте "Practical - Реальный"

Примеры: Practical - Реальный
Zambia looked forward with great anticipation to the Fourth World Conference on Women, which should evaluate in a practical manner the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies and formulate a realistic Platform for Action that took account of constraining factors. Замбия с огромным интересом ожидает четвертую Всемирную конференцию по положению женщин, которая позволит оценить конкретные результаты осуществления Найробийских перспективных стратегий действий и разработать реальный план действий с учетом ограничивающих факторов.
In the course of the last few rounds of informal consultations, real progress has been made towards finding a practical and realistic solution which could secure consensus among all the delegations involved in the process. В ходе нескольких последних раундов неофициальных консультаций был достигнут реальный прогресс в деле отыскания практического и реалистичного решения, которое могло бы обеспечить консенсус среди всех принимающих в процессе участие делегаций.
It is not necessary for an individual to establish that his or her Charter rights have been violated to seek a declaration that a law is invalid pursuant to section 52, so long as a real and practical interest in the matter is established. В том случае, если установлено, что дело представляет реальный и практический интерес, то для объявления закона недействительным на основании статьи 52 нет необходимости в установлении факта нарушения закрепленных в Хартии прав какого-либо лица.
They are, I believe, that it should respond fully to the opportunities created by the end of the cold war to deliver arms control treaties and agreements which make a practical, realistic contribution to an improved climate of international security. Эти надежды состоят, на мой взгляд, в том, чтобы она в полной мере реализовала появившиеся в результате окончания "холодной войны" возможности для выработки договоров и соглашений по контролю над вооружениями, которые внесли бы практический, реальный вклад в укрепление международной безопасности.
According to another viewpoint, the Study Group's report demonstrated that the problem of fragmentation was a real and practical one and not merely of academic interest. Согласно еще одному мнению, доклад Исследовательской группы свидетельствует о том, что проблема фрагментации носит реальный и практический характер, а не просто представляет научный интерес.
He hoped that the Secretariat would present convincing arguments to the Committee on the viability of the productivity gains to be used to fund the Development Account and of the practical modalities for implementing the proposal. Он надеется, что Секретариат представит Комитету убедительные доводы, подтверждающие реальный характер экономии средств за счет повышения производительности, которые будут использоваться для финансирования Счета развития, и о практических способах реализации этого предложения.
The Chairman of CECI person suggested to that the Committee to focus the its deliberations under agenda item 5 on the thematic areas and activities identified in the Draft Outline of the Programme of Work, where it canthey could add real value and show practical results. Председатель предложил Комитету сосредоточить внимание при обсуждении пункта 5 повестки дня на тех тематических областях и направлениях деятельности, выделенных в проекте основных направлений программы работы, в которых он мог бы внести реальный дополнительный вклад и продемонстрировать практические результаты.
What you've got is college experience... not the practical, hard-nosed business experience we're looking for. У вас есть теоретический опыт, а не практический, а нам нужен настоящий реальный опыт.
Mr. Tladi (South Africa) said the Commission's report on fragmentation of international law reflected the undeniable truth that the problem of fragmentation was a real and practical one, and not merely of academic interest. Г-н Тлади (Южная Африка) говорит, что доклад комиссии о фрагментации международного права отражает неопровержимую истину: проблема фрагментации носит не отвлеченно-теоретический, а вполне реальный и практический характер.
The decision gradually to remove up to 500 tons of highly enriched uranium and up to 50 tons of weapon-grade plutonium from nuclear military programmes was an effective practical contribution by Russia to making nuclear disarmament irreversible. Решение о поэтапном изъятии из ядерных военных программ до 500 тонн высокообогащенного урана и до 50 тонн оружейного плутония - это реальный практический вклад России в дело обеспечения необратимости ядерного разоружения.
This is a positive and very real step; it means that the Convention will not simply be signed and ratified but will also be applied in practical terms in the field. Это позитивный и очень реальный шаг; он означает, что Конвенция будет не просто подписана и ратифицирована, а будет реализована на местах.
More importantly, it gives practical and real effect to the single regime for the Area established by the 1982 Convention, the 1994 Agreement and the Regulations and, as such, represents a significant step forward for the international community. Еще более важным является то, что оно означает практический и реальный ввод в действие единого режима Района, предусмотренного по Конвенции 1982 года, Соглашению 1994 года и Правилам, а значит, представляет собой значительный шаг вперед для международного сообщества.
Latvia would like to emphasize that, presently, all non-citizens, including the children of non-citizens, are guaranteed a practical and effective access to Latvian citizenship through registration and/or naturalisation, which has so far been used by more than 140,000 non-citizens. Латвия хотела бы подчеркнуть, что в настоящее время всем негражданам, включая детей неграждан, гарантирован практический и реальный доступ к приобретению гражданства Латвии на основе регистрации и/или натурализации, которым на данный момент воспользовалось более 140000 неграждан.
It was generally acknowledged that the problems faced by carriers when cargo owners appeared at the place of destination without the requisite documentation, or failed to appear at all, represented real and practical problems for carriers. В целом было признано, что проблемы, с которыми сталкиваются перевозчики, когда владельцы груза прибывают в место назначения без необходимой документации или вообще не прибывают, носит реальный и практический характер.
In practical terms, that language provided for the right of all persons concerned, regardless of their actual status or the existence of effective links with a particular State, to opt for the nationality of that State. Конкретно говоря, это положение предоставляет всем затрагиваемым лицам, каким бы ни был их реальный статус и независимо от того, существуют или нет эффективные связи с отдельным заинтересованным государством, право просить гражданства данного государства.
By the time the States parties to the NPT meet again for the sixth Review Conference in 2005, it is to be expected that effective progress will have been made on the practical steps agreed in 2000. Ожидается, что к тому времени когда государства-участники ДНЯО соберутся вновь на шестую обзорную Конференцию в 2005 году, по практическим шагам, согласованным в 2000 году, будет достигнут реальный прогресс.