It is implicit in paragraph 2 that the State of origin is required to postpone a final decision on authorization until the "reasonable time" in which affected States have to respond has elapsed. |
В пункте 2 подразумевается, что государство происхождения должно откладывать окончательное решение относительно разрешения до тех пор, пока не истечет «разумный срок», в течение которого затронутые государства должны представить ответ. |
While agreeing that it might not be appropriate to visit the country during the electoral period, the Committee members said that they did not think it would be appropriate either to postpone their visit until after the installation of the new administration. |
Согласившись с тем, что посещать страну в период проведения выборов, возможно, действительно нецелесообразно, члены Комитета заявили, что они не считают целесообразным и откладывать посещение до тех пор, пока не будет создана новая администрация. |
It is urgent and we cannot postpone overcoming our differences and granting each other concessions so that we can reach a general, fair and equitable agreement in order to achieve the aims of the reform". |
Этот вопрос носит неотложный характер, и мы не можем откладывать преодоление наших разногласий и взаимные уступки в интересах достижения общего, справедливого и беспристрастного согласия в деле достижения целей реформы, а также осуществления законных интересов и чаяний большинства стран-членов международного сообщества». |
We can't postpone it any more. |
БОЛ ьше нел ЬЗЯ откладывать. |