Let's stay within the realm of possibility. |
Давай оставаться в рамках возможного |
It's within the realm of possibility. |
Это в пределах возможного. |
It's beyond the bounds of possibility. |
Это за гранью возможного. |
Violence and brutality that were once beyond the realm of possibility now seem commonplace. |
Проявления жестокости и насилия, когда-то казавшиеся выходящими за пределы возможного, стали частью повседневной жизни. |
Beth Swofford of the Creative Artists Agency arranged meetings for Mendes with studio figures in Los Angeles to see if film direction was a possibility. |
Бет Своффорд из Creative Artists Agency (англ.)русск. устроила встречу Мендеса с ключевыми лицами DreamWorks для его рассмотрения в качестве возможного режиссёра фильма. |
In every region of the world we see examples of men and women pushing back the limits of past possibility and rising above historical resentments, insecurities and limitations. |
Во всех регионах земного шара наблюдаются примеры того, как люди преодолевают границы ранее возможного и выходят за рамки исторических ограничений, превозмогая тревоги и ограничения. |
However, the second part, considering a possibility of a top tether strap and anchorage was not yet that advanced and further considerations in ISO were in progress. |
В то же время работа над второй частью, касающейся возможного использования верхнего фалового ремня и крепления, пока еще не завершена, и в ИСО продолжается процесс ее рассмотрения. |
Natalie Batalha, one of the scientists on the Kepler Space Telescope project, has speculated, "If it is mostly ocean with a small rocky core, it's not beyond the realm of possibility that life could exist in such an ocean". |
Тем не менее, по словам Натали Батала, одной из учёных этого проекта, «то, что в таком океане могла бы существовать жизнь - не за гранью возможного». |
The question is: when shall we move from the realm of possibility to that of actuality? |
Вопрос же заключается в следующем: когда же мы наконец перенесемся из сферы возможного в область реального? |
As regards the timing of the conference, December has frequently been mentioned in the consultations as a possibility. |
Что касается сроков проведения конференции, то в ходе консультаций в качестве возможного срока неоднократно упоминался декабрь. |
It would also have enabled the Government to exclude any possibility of the construction of that fence. |
Кроме того, это позволило бы правительству устранить любой риск возможного возведения ограды. |
Special sessions of the Working Group were also envisaged as a possibility. |
В качестве возможного варианта также было предложено проводить специальные задания Рабочей группы. |
All "person of interest" means is he's on our radar as a possibility. |
"Представляет интерес" означает только то, что мы держим его в поле зрения, как возможного преступника. |
Another possibility could be granting the experts a "red" certificate, a colour which could more easily be assimilated to a diplomatic passport. |
В качестве другого возможного варианта было предложено выдавать экспертам удостоверение красного цвета, благодаря которому оно в большей мере ассоциировалось бы с дипломатическим паспортом. |
The prospect or possibility that work on corporate groups could propel corporate groups toward sanctuary in a "safe haven" should be avoided. |
В работе по этому направлению нельзя допускать такого возможного развития событий, при котором корпоративные группы, стремясь обезопасить себя, будут искать какую-либо "безопасную гавань". |
The Police Division was also continuing to plan for a possible start-up mission in Somalia, with a strong possibility of a Standing Police Capacity deployment there. |
Отдел полиции также продолжал заниматься планированием возможного развертывания миссии в Сомали со значительной вероятностью направления туда сотрудников постоянного полицейского компонента. |
Conference Services has also begun to explore the possible redeployment of work among the various functional groups and will keep this possibility in mind as part of its continuing efforts to utilize existing resources to the maximum extent possible. |
Конференционные службы приступили также к изучению возможного распределения работы между различными функциональными группами, и они будут продолжать учитывать эту возможность в рамках своих постоянных усилий по обеспечению максимального использования существующих ресурсов. |
Accordingly, when there is a possibility of self-incrimination, hearing of testimony should be suspended and the rights of the defence - possibly the accused at this stage - should be ensured. |
Поэтому в тех случаях, когда возникает возможность самооговора, необходимо остановить дачу показаний и разрешить с этого момента реализацию права на защиту возможного обвиняемого. |
This possibility of future monetary contractions in South Africa, coupled with uncertainty and fears about the extent to which the current increase in the price of gold could be sustained, makes the forecast for the domestic economy fragile. |
Такая вероятность будущих кредитно-денежных ограничений в Южной Африке в сочетании с неопределенностью и опасениями относительно возможного сохранения нынешней повышательной динамики цен на золото не позволяет делать твердых прогнозов развития национальной экономики. |
Second, the draft articles did not contemplate the consequences of the dissolution of an international organization, a possibility that made such organizations similar to corporate bodies at the national level and required third parties to assume certain risks in dealing with them. |
Во-вторых, в проекте статей не рассматриваются последствия возможного роспуска международной организации, в результате чего такие организации становятся похожими на юридические лица стран, а третьи стороны в рамках взаимодействия с ними должны идти на определенный риск. |
(c) To ensure compliance with the principle that depriving children of their liberty should be used only as a measure of last resort and for the shortest appropriate time, in particular before trial, recalling the prohibition of life imprisonment without possibility of release; |
с) обеспечить соблюдение принципа, согласно которому лишение детей свободы должно использоваться лишь в качестве крайней меры и в течение кратчайшего возможного периода времени, особенно до суда, напоминая о запрете на пожизненное заключение без возможности освобождения; |
Another possibility would be to consider organizing an Inland Transport Committee round table on gender issues in transport. |
В качестве другого возможного варианта можно было бы рассмотреть вопрос об организации Комитетом по внутреннему транспорту совещания "за круглым столом" по гендерным вопросам в сфере транспорта. |
Another possibility would be to open worldwide the membership of the current European Conference of Ministers of Transport transforming it from the ECMT to an 'ICMT'. |
В качестве другого возможного варианта можно было бы расширить членский состав Европейской конференции министров транспорта во всемирном масштабе и преобразовать ее из ЕКМТ в "ИКМТ". |
It was observed that a way of avoiding this possibility would be to permit only the price to be subject to the auction, and not other criteria, that is a restricted version of Model 1. |
Было указано, что один из способов, который позволил бы избежать возможного возникновения такой ситуации, заключается в том, чтобы учитывать в ходе аукциона только цену, а не другие критерии, причем подобный порядок представляет собой ограниченный вариант модели 1. |
Promotion into the Premiership in year 2012 is no longer a possibility. |
В 2012 году происходила реставрация храма во избежание возможного проседания. |