On 18 December, a Portuguese request was made to the UN Security Council for a debate on the conflict in Goa. |
18 декабря Португалия сделала запрос в Совет безопасности ООН об обсуждении конфликта в Гоа. |
The Portuguese, reinforced by the naval victory at Guinea, once again intervened in Castile in aid of their allies. |
Португалия, усилившаяся после гвинейской победы при поддержке своих союзников, снова вторглась в Кастилию. |
Rapidly, the regime fell on October 5, and the First Portuguese Republic was proclaimed. |
5 октября правительственные войска капитулировали, а Португалия была провозглашена республикой. |
Aside from local powers, antagonists also included such colonial powers as the Portuguese, Dutch and British. |
Наряду с местными властями противоборствующими сторонами также были европейские колониальные державы, такие как Португалия, Голландия и Британия. |
The Portuguese Presidency of CPLP also urges a rigorous inquiry into the facts. |
В качестве Председателя СПЯС Португалия также настоятельно призывает провести тщательное расследование обстоятельств произошедшего. |
The geographic focus of Portuguese aid is on the Portuguese-speaking African countries and Timor-Leste. |
В рамках оказания помощи другим странам основное внимание Португалия уделяет португалоязычным странам Африки и Тимору-Лешти. |
Regarding Central Asia, the Portuguese Chairmanship praises the efforts undertaken by the OSCE and the United Nations to strengthen their cooperation. |
Что касается Центральной Азии, то Португалия в качестве Председателя высоко оценивает предпринятые ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций усилия, направленные на укрепление сотрудничества. |
The Portuguese managed to recapture Lisbon in the 1147 Siege of Lisbon. |
Португалия отвоевала Лиссабон (1147) в ходе реконкисты. |
Decree-Law No. 43/91 has a secondary role. According to its article 3, the forms of cooperation for which it provides are governed by the provisions of the international treaties, conventions and agreements binding on the Portuguese State. |
Декрет-закон 43/91 носит вспомогательный характер: согласно статье 3 этого закона, предусмотренные в нем формы сотрудничества регулируются нормами международных договоров, конвенций и соглашений, участницей которых является Португалия. |
With regard to the South Ossetian negotiating process, the Portuguese Chairmanship hosted in Castelo Branco, last October, the eighth meeting of the experts group on political issues. |
Что касается переговорного процесса по вопросу о Южной Осетии, то в октябре прошлого года Португалия как Председатель ОБСЕ провела в Кастело-Бранко восьмое заседание группы экспертов по политическим вопросам. |
The Ministry of Foreign Affairs is responsible for conducting international negotiations and holds the competence for the international and internal process aimed at binding the Portuguese Republic. |
Министерство иностранных дел несет ответственность за проведение международных переговоров и обладает полномочиями на осуществление международного и внутригосударственного процесса, нацеленного на принятие обязательств, связывающих Республику Португалия. |
After the signature, for the expression of the consent of the Portuguese Republic to be bound to an international convention approval is required from the national competent organ, the presidential ratification in the case of solemn treaties and its publication. |
После подписания для изъявления согласия Республики Португалия быть связанной тем или иным международным договором требуются одобрение со стороны национального компетентного органа, ратификация президентом в случае торжественных договоров и публикация договора. |
It is for the competent department of the Ministry of Foreign Affairs to notify the authorities of the other contracting States that all internal procedures aimed at the expression of the consent to be bound by the Portuguese Republic to the international convention have been met. |
Компетентный департамент министерства иностранных дел уведомляет власти других договаривающихся государств о том, что Республика Португалия выполнила все внутригосударственные процедуры, предназначенные для изъявления согласия быть связанной данным международным договором. |
Ms. Gaspard said that since the Portuguese State had ratified the Convention, the Government should ensure and report on its implementation throughout the national territory, including the autonomous regions. |
ЗЗ. Г-жа Гаспар говорит, что поскольку Португалия ратифицировала Конвенцию, правительство должно обеспечить ее выполнение и сообщить о ее осуществлении на всей территории страны, включая автономные области. |
The Banco de Portugal (English: Bank of Portugal) is the central bank of the Portuguese Republic. |
Banco de Portugal) - центральный банк Республики Португалия. |
On this point, the statement of my delegation is in full accord with the substance of the statement made by the Portuguese presidency of the European Union on this segment of our debate. |
Заявление нашей делегации по этому вопросу полностью совпадает с заявлением, с которым в рамках этой части наших прений выступила Португалия в качестве страны, председательствующей в Европейском союзе. |
With regard to informing foreign parents, apart from information meetings held in French, special information meetings are held for Portuguese, Cape Verdean and Chinese parents with interpretation into their respective languages. |
Что касается информирования родителей школьников иностранного происхождения, то помимо информационных собраний на французском языке проводятся специальные информационные собрания для родителей - выходцев из таких стран, как Португалия, Кабо-Верде и Китай, с переводом на соответствующие языки. |
Shortly before 1951, Lewis Fry Richardson, in researching the possible effect of border lengths on the probability of war, noticed that the Portuguese reported their measured border with Spain to be 987 km, but the Spanish reported it as 1214 km. |
Незадолго до 1951 года Льюис Фрай Ричардсон в ходе исследования предполагаемого влияния длины государственных границ на вероятность начала военных конфликтов заметил следующее: Португалия заявила, что её сухопутная граница с Испанией равна 987 км, а Испания определила её равной 1214 км. |
Portugal returned to allegiance with Ferdinand with the promise of a marriage between the Portuguese princess Constance and the young king of Castile. |
Португалия подтвердила верность Фердинанду, пообещав брак между португальской принцессой Констанцией и молодым королём Кастилии. |
Frederica Piedade (born 5 June 1982, in Faro) is a former Portuguese tennis player. |
Frederica Piedade; родилась 5 июня 1982 года в Фару, Португалия) - бывшая португальская теннисистка. |
In Lisbon, Portugal, in July 2016, Teleperformance held an event to promote and support young Portuguese athletes. |
В Лиссабоне, Португалия, в июле 2016 году Teleperformance провела мероприятие для продвижения и поддержки юных португальских спортсменов. |
East Timor was abandoned by Portugal at the precise moment when we were struggling in a dirty civil war caused by Portuguese revolutionaries. |
Португалия оставила Восточный Тимор в конкретный момент, когда мы вели ожесточенную гражданскую войну, вызванную португальскими революционерами. |
The solidarity of the Portuguese people is the reason why Portugal remains, by far, the largest donor to Timor-Leste. |
Именно из чувства солидарности португальского народа Португалия по-прежнему является одним из самых крупных доноров, оказывающих помощь Тимору-Лешти. |
The Territory was under Portuguese administration until 1975, when Portugal withdrew from East Timor and the Territory was annexed by Indonesia. |
Эта территория находилась под управлением Португалии до 1975 года, когда Португалия ушла из Восточного Тимора и территория была аннексирована Индонезией. |
Portugal has, moreover, created five Portuguese regional focal points. |
Португалия дополнительно создала пять региональных координационных центров. |