We must recognize that the many millions of people who manage agricultural systems, from the very poorest to the most commercialized producers, constitute the largest group of natural resource managers on earth. |
Мы должны признать, что крупнейшими на земле группами, управляющими природными ресурсами, являются многие миллионы людей, занимающиеся сельскохозяйственным производством - от самых бедных до наиболее коммерциализированных производителей. |
Maintaining the world's fifth-largest army in a perpetual state of combat readiness is crushingly expensive for one of its poorest countries, with the military budget claiming an estimated one-third of GDP. |
Поддержание пятой по величине армии в мире в постоянной боевой готовности обходится сокрушительно дорого для одной из самых бедных стран, с военным бюджетом, который оценивается в треть ВВП. |
By contrast, average fertility rates in the world's poorest countries - say, Somalia, Yemen, and Uganda - are vastly higher, reaching more than seven births per woman. |
Для сравнения в самых бедных странах мира, таких как Сомали, Йемен и Уганда - намного выше, достигая 7 детей на одну женщину. |
That contribution is based on a double argument. Firstly, undeniably uncivil behaviours thrive where lawlessness prevails; this is especially the case in the world's poorest regions. Secondly, where bullets prevail over ballots, poverty cannot be overcome. |
При этом оно руководствуется следующими соображениями: во-первых, в условиях беззакония антигражданское поведение получает конечно же очень широкое распространение, что особенно характерно для самых бедных регионов мира; и, во-вторых, нищету невозможно преодолеть там, где выстрелы заглушают выборы. |
The lake supported a dense population - one of the world's poorest - of over 30 million people, in addition to providing a lifeline to millions more in Sudan and Egypt through the Nile River. |
Население, живущее за счет ресурсов озера, - более 30 млн. человек - имеет высокую плотность и является одним из самых бедных в мире; кроме того, посредством соединения с рекой Нил озеро осуществляет жизнеобеспечение еще большего количества людей в Судане и Египте. |
For now, though, instead of whining about high commodity prices, governments should be shielding only their very poorest citizens, and letting the price spikes serve as a wake-up call for the rest of us. |
Тем не менее, пока вместо того, чтобы постоянно говорить о высоких ценах на товары, правительства должны защищать лишь самых бедных граждан, а растущие цены должны стать тревожным звонком для всех остальных из нас. |
And, if the diamond industry can put itself on an ethical footing, it might send a message to other industries that deal in resources that are effectively being stolen from some of the world's poorest people. |
И если бы алмазная промышленность смогла поставить себя на этичную основу, она могла бы направить послание и другим отраслям, которые связаны с ресурсами, фактически воруемыми у одних из самых бедных людей в мире. |
As the only international body charged with looking after global health, including the health of the world's poorest people, the WHO is uniquely placed to create a framework in which the needed research and development can take place. |
Будучи единственным международным органом, призванным к надзору за состоянием мирового здоровья, включая здоровье самых бедных людей в мире, ВОЗ уникально приспособлена для создания структуры, внутри которой могут осуществляться требуемые исследования и разработки. |
I recently visited a remote Dong village in the mountains of Quizho, one of China's poorest provinces, miles away from the nearest paved road; yet it had electricity, and with electricity had come not just television, but the internet. |
Недавно я посетил отдаленную деревню Донга в горах Куиджо, которая является одной из самых бедных областей Китая, располагаясь в нескольких милях вдали от ближайшей асфальтированной дороги; и все же в нее было подведено электричество, а с электричеством появилось не только телевидение, но и Интернет. |
Deadly heatwaves and droughts are also expected to occur more often in a warming world, exacerbating water scarcity in arid regions such as the Middle East, and diminishing agricultural productivity in many of the world's poorest countries. |
Кроме того, по имеющимся прогнозам, вследствие потепления климата на планете участятся случаи резкого повышения температуры и засухи, что будет усугубляться нехваткой воды в засушливых регионах, например, на Ближнем Востоке, и оборачиваться сокращением производительности сельского хозяйства во многих самых бедных странах мира. |
Thus, what is needed is a means to reconcile the task of helping some of the world's poorest people with that of protecting irreplaceable ecosystems. |
Таким образом, необходимо найти согласованный способ решения проблемы помощи одним из самых бедных стран мира, чтобы защитить незаменимые экосистемы. |
In the Philippines, the Punla Development Trust, a joint government and private-sector initiative, had been set up to build the capacities of institutions which provided credit for and promoted enterprise among the nation's poorest citizens. |
В целях укрепления возможностей тех учреждений, которые предоставляют кредиты для самых бедных жителей страны и поощряют развитие предпринимательства среди них в результате совместной инициативы правительства и частного сектора на Филиппинах была создана организация под названием "Пунла девелопмент траст". |
Egypt started the period as the world's 47th poorest country; it ended the period as the 48th poorest. |
В начале этого периода Египет был 47-ым в списке самых бедных стран мира, к концу периода он стал 48-ым. |
I saw one study that compared women in Nigeria, one of the most chaotic and violent and corrupt and poorest countries in Africa, to women in North America. |
Я видел исследование, в котором женщин Нигерии, одной из самых бедных, нестабильных, жестоких и коррумпированных стран Африки, сравнили с американками. |
For now, though, instead of whining about high commodity prices, governments should be shielding only their very poorest citizens, and letting the price spikes serve as a wake-up call for the rest of us. |
Тем не менее, пока вместо того, чтобы постоянно говорить о высоких ценах на товары, правительства должны защищать лишь самых бедных граждан, а растущие цены должны стать тревожным звонком для всех остальных из нас. |
Mr. Momen (Bangladesh) said that, of the two poorest regions in the world, South Asia had reduced the number of poor people and was expected to meet MDG 1, however unevenly, while in sub-Saharan Africa, poverty was still on the rise. |
Г-н Момен (Бангладеш) говорит, что, несмотря на то, что Южная Азия является одним из двух самых бедных региона мира, она смогла сократить число бедных людей. |
The Micro credit Summit Declaration launched a nine-year campaign for an effort to expand the reach of credit for self-employment and other financial and business services to 100 million of the world's poorest families, especially the women of those families, by the year 2005. |
Принятая на Встрече на высшем уровне по микрокредитам Декларация положила начало девятилетней кампании усилий, направленных на охват к 2005 году кредитами для целей индивидуальной трудовой деятельности и другими финансовыми и предпринимательскими услугами 100 миллионов самых бедных семей мира, прежде всего женщин из этих семей. |
Indeed, one Latin American observer described Cuba as an "undeveloping" country thanks to the policies of the Castro regime that have turned it from one of the region's most prosperous economies into one of its poorest. |
Один из латиноамериканских наблюдателей верно охарактеризовал Кубу как «неразвивающуюся» страну из-за политики режима Кастро, благодаря которой одна из самых экономически процветающих стран региона превратилась в одну из самых бедных стран. |