| Can China help lift the world's poorest region out of its deep economic and political malaise? | Может ли Китай помочь вызволить беднейший регион мира из пучины экономических и политических проблем? |
| The programme addresses the low level of school enrolment in many of the country's poorest families - a factor perpetuating poverty across generations that national human development reports have long highlighted. | Программа направлена на решение проблемы слабой посещаемости школ многими детьми из беднейший семей; именно на этот фактор, благодаря которому нищета становится спутником жизни многих поколений, уже давно обращается внимание в национальных докладах о развитии человеческого потенциала. |
| The fact that the green revolution never came to the world's poorest continent, where agricultural productivity is just one-third the level in Asia, suggests that there is ample room for improvement. | То, что зелёная революция так и не пришла на беднейший континент мира, где производительность сельского хозяйства равна лишь одной трети уровня Азии, говорит о том, что ещё есть много к чему стремиться. |
| I come from Mali, one of the world's poorest countries. | Я родом из Мали, одной из самых бедных стран в мире. |
| Yet it is also home to 300 million of the world's poorest people. | В то же самое время в ней живут 300 миллионов самых бедных людей в мире. |
| The income gap between the richest and poorest had doubled in the last 40 years, with a noticeable worsening during the 1990s. | За сорок лет разрыв между доходами самых богатых и самых бедных удвоился и заметно вырос в 90-е годы. |
| Its aim is to use social participation and the coordination of existing public services to improve human capital and expand opportunities for the country's poorest people, thereby ensuring that extreme poverty can be overcome sustainably. | Цель этой работы - за счет привлечения общественности и более интенсивного использования имеющихся в распоряжении государства ресурсов повысить качество человеческого капитала и расширить возможности самых бедных слоев населения с тем, чтобы обеспечить устойчивое искоренение нищеты. |
| Many other NGOs have been set up to identify and develop new strategic partnerships on issues that are relatively new or linked to new technologies in order to promote sustainable development solutions in the world's poorest regions. | Были созданы многочисленные другие НПО для выявления преимуществ и налаживания новых стратегических партнерских отношений по таким вопросам, которые являются относительно новыми или которые связаны с новыми технологиями, при этом цель заключается в пропаганде вариантов устойчивого развития в самых бедных регионах мира. |
| The new facility will expedite approval processes for money from a $42 billion fund under the fifteenth replenishment of the International Development Association for 78 of the world's poorest countries. | Новый фонд позволит ускорить процессы утверждения средств из пятнадцатого пополнения ресурсов Международной ассоциации развития в объеме 42 млрд. долл. США для 78 наиболее бедных стран мира. |
| The Maternal and Child Nutrition and Health Results Project, funded by the World Bank, is being implemented in the country's three poorest regions to improve maternal and child health. | В трех наиболее бедных районах страны осуществляется Программа улучшения питания и здоровья матерей и детей, финансируемая Всемирным банком и направленная на улучшение материнского и детского здоровья. |
| A central issue is the disproportionate number of women among the world's poorest. | Один из центральных вопросов связан со слишком большой долей женщин среди наиболее бедных слоев населения мира. |
| Involvement in information programmes for poorest of poor | Участие в программах по информирова-нию наиболее бедных |
| The result is absurd: our reward to countries, including some of the world's poorest, that send their sons and daughters into harm's way on behalf of the international community is to impose an added financial burden on them. | Результат является поистине абсурдным: наша награда тем странам, включая некоторые из наиболее бедных стран мира, которые посылают своих сыновей и дочерей служить международному сообществу в опасных условиях, заключается в том, чтобы возложить на них дополнительное финансовое бремя. |
| These people include many of the world's poorest, most marginalized, and politically weak citizens. | В число этих людей входят многие самые бедные, наиболее маргинализированные и политически не защищенные граждане мира. |
| The disaster particularly affected the country's poorest rural communities. | От этого бедствия особенно пострадали самые бедные общины страны. |
| Other studies have made the mistake of excluding important success stories such as China or of including only the richest and poorest countries at extreme ends of the income spectrum. | Ошибка других исследований заключается в том, что они исключают примеры стран, добившихся значительных успехов, например Китая, или включают только самые богатые и самые бедные страны как крайние точки спектра дохода. |
| In turn, financial instability today is afflicting many economies, threatening to generate a worldwide trend towards recession in which - as always - those most affected in the end will be the world's poorest. | В свою очередь, нынешняя финансовая нестабильность оказывает негативное влияние на многие экономические системы и может послужить толчком для формирования тенденции к спаду во всем мире, в результате которого, как всегда, больше всего пострадают в конечном счете самые бедные в мире страны. |
| CAMBRIDGE: After a wasted decade, the world is rousing itself against the AIDS pandemic sweeping through the world's poorest countries, especially in Africa and South-Asia. | КЭМБРИДЖ: После декады бездействия мир начал подниматься против пандемии спида, охватившей самые бедные страны планеты, особенно в Африке и Южной Азии. |
| Long-term development may give countries more capacity to soften the impact of climate change on the environment and citizens' health, but in the meantime the planet's poorest people will need help from the rich. | Долговременное развитие может дать странам больше возможностей для смягчения воздействий изменения климата на окружающую среду и здоровье граждан, но в то же время самым бедным людям планеты потребуется помощь богатых. |
| In that regard, the Queen of Thailand had inspired the establishment of the Foundation for the Promotion of Supplementary Occupations and Techniques which had generated employment and extra income for many of the nation's poorest citizens and their families, especially in the rural areas. | В этой связи королева Таиланда стала инициатором создания Фонда развития вспомогательных видов деятельности и ремесел, который обеспечил занятость и дополнительный доход многим самым бедным жителям страны и их семьям, особенно в сельских районах. |
| The Convention on the Rights of the Child called for international solidarity for the promotion of child rights, yet in the decade since its adoption, assistance to the world's poorest countries had declined sharply. | Несмотря на то, что в Конвенции о правах ребенка содержится призыв к международной солидарности в деле поощрения прав ребенка, за 10 лет, прошедшие после ее принятия, объем помощи самым бедным странам мира резко сократился. |
| But Japan's government is believed to be the world's poorest, with the finance ministry reporting that the gross debt/GDP ratio exceeds 200%. | Но правительство Японии считается самым бедным в мире, т. к. в соответствии с отчетом министерства финансов общий долг/показатель ВВП превышает 200%. |
| Conceived, perhaps, with the best intentions, the Morales model is giving hope to Bolivia's poorest; but it will only pave the way for frustrated hopes - also nothing new in Bolivia. | Модель Моралеса, разработанная исходя из, вероятно, самых лучших побуждений, дает надежду самым бедным слоям боливийского населения, но она проложит дорогу лишь несбывшимся надеждам - что не будет внове для Боливии. |
| IDA is the part of the World Bank that helps the world's poorest countries. | МАР представляет собой ту часть Всемирного банка, которая занимается оказанием помощи наиболее бедным странам мира. |
| Only by allowing each recipient to decide how best to use the money can we ensure that development aid actually enables the world's poorest citizens to improve their lives. | Только предоставляя каждому получателю возможность решить самостоятельно, как лучше использовать полученные деньги, мы можем гарантировать, что помощь в целях развития на самом деле дает возможность наиболее бедным гражданам всего мира улучшить свою жизнь. |
| This will require allocating substantial and specific support to Africa for adaptation, particularly to its poorest and most vulnerable countries, as well as devising mechanisms for recognizing and rewarding Africa's mitigation efforts and promoting low carbon growth paths. | Для этого потребуется оказание Африке существенной и конкретной поддержки для целей адаптации, особенно ее наиболее бедным и находящимся в наиболее уязвимом положении странам, а также разработка механизмов для признания и учета африканских усилий по смягчению последствий и содействию роста на базе низкоуглеродных технологий. |
| We hope to increase those resources further once our country - categorized, as it is, among the world's poorest - becomes the beneficiary of debt relief through the Heavily Indebted Poor Countries Trust Fund. | Мы надеемся на еще большее увеличение таких ресурсов, когда наша страна - которая относится к наиболее бедным странам мире - получит помощь в качестве облегчения бремени задолженности через Целевой фонд для бедных стран с крупной задолженностью. |
| If nothing was done to remedy the socio-economic situation of the indigenous peoples, who were among Mexico's poorest, then a host of other problems would likewise go unresolved. | В том случае, если для улучшения социально-экономического положения коренных народов, относящихся к наиболее бедным слоям населения Мексики, не будет принято необходимых мер, то трудно ожидать решения и других важных проблем. |
| This novel service is part of the plan to fight poverty and is helping to resolve the economic problems faced essentially by families in the country's poorest sectors. | Эта новая услуга осуществляется в рамках Плана борьбы с нищетой и призвана способствовать смягчению экономических проблем, с которыми сталкиваются главным образом наиболее бедные слои населения страны. |
| Natural disasters caused by climate change were frequent throughout the world and those that suffered most and needed the most urgent assistance were the smallest and poorest States, among them small island States. | Бедствия климатического характера - явление в мире довольно частое, при этом в наибольшей степени от них страдают и соответственно нуждаются в помощи малые и наиболее бедные страны, в частности малые островные государства. |
| The MDGs are universal, but their impact will be greatest in the world's poorest nations, mainly those in sub-Saharan Africa, like my own country, Liberia. | ЦРДТ имеют универсальный характер, однако они окажут наибольшее воздействие на наиболее бедные государства в мире, в основном на государства Африки к югу от Сахары, к числу которых принадлежит и моя страна - Либерия. |
| That historic document was the global voice of concern for an epidemic that was disproportionately affecting the world's poorest nations. | Этот исторический документ стал общемировой реакцией озабоченности в связи с эпидемией, которая больше всего поражала наиболее бедные страны мира. |
| Are development programs reaching most needy, or primarily benefiting those who are easier to reach, leaving the very poorest? | Охватывают ли программы в области развития большинство нуждающихся или же главным образом направлены на тех, кого легче охватить, а наиболее бедные слои населения остаются неохваченными? |
| To strengthen aid to the neediest areas of the country, we extended the solidarity initiative for rural communities to cover the 100 poorest municipalities. | Для укрепления помощи, направляемой в наиболее нуждающиеся регионы страны, мы выступили с инициативой солидарности в интересах сельских общин, которой будут охвачены 100 наибеднейших муниципалитетов. |
| Capital and investment diversions to newly liberated Eastern Europe has left the crippled economies of the world's poorest starved. | Направление капитала и инвестиций во вновь освободившиеся страны Восточной Европы порождает голод в наибеднейших странах мира, располагающих слабой экономикой. |
| For many of the world's poorest countries, the costs of debt servicing are seen in collapsing health systems and declining opportunities for education. | Во многих наибеднейших странах мира бремя обслуживания задолженности приводит к развалу системы здравоохранения и сужению возможностей для получения образования. |
| The Paris Club has agreed to cancel up to 90 per cent of commercial debts and the entire ODA debt to poorest countries covered by the HIPC initiative. | Парижский клуб согласился аннулировать до 90 процентов коммерческих долгов и весь объем задолженности по ОПР наибеднейших стран, подпадающих под инициативу БСКЗ. |
| UNDP resources are focused on the needs of the world's poorest: 90 per cent of the organization's resources are directed to low-income countries, home to 90 per cent of the world's poor. | При использовании ресурсов ПРООН основное внимание уделяется потребностям наибеднейших слоев населения мира: 90 процентов ресурсов Организации направляются в страны с низким уровнем дохода, в которых проживает 90 процентов мировой бедноты. |
| In her presentation, the Associate Director illustrated the dramatic inequality between the richest and poorest quintiles of the world population, rising unemployment and cuts to public expenditures. | В своем выступлении заместитель Директора отметила огромное неравенство между самыми богатыми и самыми бедными квинтилями мирового населения, рост безработицы и сокращение государственных расходов. |
| Fourth, the income gap between the richest and poorest countries has widened in recent decades, as shown in figure III.. | В-четвертых, разрыв в доходах между самыми богатыми и самыми бедными странами в последние десятилетия увеличился, как это показано в диаграмме III.. |
| However, the absolute income gaps between the richest and poorest quintiles and the gaps between rural and urban areas in terms of quality of life and livelihood opportunities, which are widening across the region, are viewed with alarm. | Однако, в абсолютном выражении разрыв в доходах между самыми богатыми и самыми бедными квинтилями и разрыв между сельскими районами и городами в том, что касается качества жизни и возможностей для извлечения доходов, которые расширяются в регионе, вызывают тревогу. |
| And so I started to study, even though I wasn't in college, I was looking for the answer: what happened to the world's poorest people? Has it gotten worse? Has it gotten better? What? | Я начал исследовать эту проблему, хотя уже не учился в колледже, я искал ответ на вопрос: что случилось с самыми бедными людьми мира? Стало ли положение хуже? Стало ли лучше? Что? |
| Income disparity between world's richest and poorest has also escalated. | Разрыв в доходах между самыми богатыми и самыми бедными людьми в мире также увеличился. |
| So is democracy in Moldova, a former Soviet republic that is now Europe's poorest country. | В таком же состоянии находится и демократия в Молдове, бывшей советской республике, которая в настоящее время является самой бедной страной Европы. |
| The report of the study sheds light on the situation of the Kabihug community, one of the least known and poorest indigenous communities in the country. | Подготовленный на основе исследования доклад проливает свет на положение общины кабихуг, наименее известной и самой бедной из общин коренных народов в стране. |
| But, despite being the EU's third poorest country, the European Commission's rulings mean that it must purchase emission quotas from richer and more polluting EU members that have done little to meet their Kyoto commitments. | Но, несмотря на то, что она является третьей самой бедной страной в ЕС, постановления Еврокомиссии означают, что она должна покупать квоты на выброс у более богатых и больше загрязняющих атмосферу членов ЕС, которые мало что сделали для осуществления своих обязательств по Киотскому протоколу. |
| This percentage is similar across the different socio-economic groups, from 9.7 per cent for the "poorest" socio-economic group to 7.4 per cent for the "fortunate" groups. | Эта доля у разных социально-экономических групп аналогична - от 9,7% для "самой бедной" социально-экономической группы до 7,4% для "самой обеспеченной". |
| Otherwise, it is the world's poorest people - and here I am thinking specifically of the status of women - who would suffer the direst consequences. | В противном случае самые тяжелые последствия выпадут на долю самой бедной части населения мира - и здесь я конкретно имею в виду женщин. |
| The HIV/AIDS pandemic had become a prime determinant of economic and social development in many of the world's poorest countries. | В настоящее время пандемия ВИЧ/СПИДа является одним из решающих факторов, которые определяют темпы экономического и социального развития большого числа наиболее обездоленных стран. |
| The Millennium Development Goals galvanized an unprecedented global effort to meet the needs of the world's poorest. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, стали стимулом для беспрецедентных глобальных усилий по удовлетворению потребностей наиболее обездоленных жителей планеты. |
| Every year, my students collect food for the very poorest, most destitute and neediest families. | Каждый год, мои ученики собирают еду для самых бедных, наиболее обездоленных и нуждающихся семей. |
| The focus areas reflect the operationalization of the UNICEF human rights-based approach, focusing on the most marginalized children and poorest families, and the promotion of gender equality. | В приоритетных областях ЮНИСЕФ применяет подход, в основе которого лежат права человека и который сфокусирован на наиболее обездоленных детях и беднейших семьях, а также содействие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |
| The World Bank has estimated that people with disabilities may account for as many as 1 in 5 of the world's poorest people. | По данным Всемирного банка, примерно каждый пятый из числа наиболее обездоленных жителей планеты является инвалидом. |
| Targets should guide reductions in inequalities in addition to tracking national progress, for instance by tracking ratios between richest and poorest households. | Целевые показатели должны являться руководством для сокращения неравенства помимо отслеживания национального прогресса, например посредством отслеживания соотношений между наиболее богатыми и наиболее бедными домашними хозяйствами. |
| Because many of the world's poorest countries are confronted by unsustainable debt levels, the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative was approved in September 1996. | В связи с тем, что перед многими наиболее бедными странами мира стоит проблема неприемлемого уровня задолженности, в сентябре 1996 года была утверждена инициатива по задолженности для бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
| A new, coherent definition of development must also be adopted that would do away with the artificial separation of trade, investment and finance, reduce the growing gap between the richest and poorest countries and abolish protectionist practices, which so flagrantly violated the principles of liberalism. | Необходимо будет также принять последовательную концепцию развития, которая покончила бы с искусственным разделением торговли, инвестиций и финансов, позволила бы сократить разрыв между наиболее богатыми и наиболее бедными странами и отменить протекционистские методы, которые явно противоречат принципам либерализма. |
| A key challenge for the country is to achieve inclusive growth to reduce the rural-urban gap, which mirrors the gulf between poorest and richest. | Одной из ключевых проблем, которые предстоит решить стране, является достижение всеохватного роста в целях сокращения разрыва в уровне жизни между сельскими и городскими районами, который отражает разрыв между наиболее бедными и наиболее богатыми жителями. |
| In addition, NGOS working directly with the world's poorest people could share their experience in the field and bring their concerns to bear. | Кроме того, НПО, непосредственно работающие с наиболее бедными слоями мирового населения, могли бы поделиться своим опытом работы на местах и обеспечить реализацию своих задач. |
| The Vice-President said that climate change threatened to put at risk the livelihoods of the world's poorest communities. | Вице-президент заявил, что изменение климата создает опасность для средств к существованию самых обездоленных общин мира. |
| Managed wisely, the new wealth being created by globalization offers the opportunity to lift millions of the world's poorest out of poverty. | При разумном управлении новое благосостояние, создаваемое глобализацией, обеспечивает возможность вывести из круга бедности миллионы самых обездоленных людей в мире. |
| Aid, however, is still of critical importance, especially for reaching the very poorest people in low-income countries, supporting the transition out of aid and responding to global challenges. | Однако помощь по-прежнему исключительно важна, особенно для поддержки самых обездоленных и малоимущих жителей стран с низким уровнем дохода и содействия этим странам в обретении финансовой самостоятельности и способности справляться с глобальными проблемами. |
| The Goals are specifically designed to address the needs of the world's poorest citizens and most marginalized populations. | Эти цели непосредственно предназначены для удовлетворения потребностей беднейших граждан и самых обездоленных слоев населения. |
| Traditional financial institutions tended to favour large enterprises at the expense of SMEs, and in that connection he stressed the importance of micro finance, particularly for his region where 70 per cent of the world's poorest lived. | Финансовые учреждения традиционного типа, как правило, отдают предпочтение крупным предприятиям в ущерб МСП, и в этой связи оратор подчеркнул значение микрофинансирования, особенно для его региона, где живет 70% беднейшего населения мира. |
| They constitute 5 per cent of the world's population and one third of the world's poorest people. | Они составляют 5 процентов от мирового населения и треть беднейшего населения мира. |
| It would mean spending too much time and resources on lower-return priorities, instead of focusing on the targets that promise the biggest impact on the world's poorest. | Это означало бы тратить слишком много времени и ресурсов на маловыгодные приоритеты, вместо того чтобы сосредоточиться на задачах, обещающих максимальный результат для беднейшего населения мира. |
| Fewer than 18 per cent of the world's poorest people have access to financial services. | Менее 18 процентов беднейшего населения всего мира имеет доступ к финансовым услугам. |
| The project reported that at the end of 2008,186 'poorest of the poor' groups had been formed, 26 of which had failed. | Согласно сообщениям, к концу 2008 года в рамках этого проекта было создано 186 групп из представителей беднейшего населения, 26 из которых так и не приступили к работе. |