Can China help lift the world's poorest region out of its deep economic and political malaise? | Может ли Китай помочь вызволить беднейший регион мира из пучины экономических и политических проблем? |
The programme addresses the low level of school enrolment in many of the country's poorest families - a factor perpetuating poverty across generations that national human development reports have long highlighted. | Программа направлена на решение проблемы слабой посещаемости школ многими детьми из беднейший семей; именно на этот фактор, благодаря которому нищета становится спутником жизни многих поколений, уже давно обращается внимание в национальных докладах о развитии человеческого потенциала. |
The fact that the green revolution never came to the world's poorest continent, where agricultural productivity is just one-third the level in Asia, suggests that there is ample room for improvement. | То, что зелёная революция так и не пришла на беднейший континент мира, где производительность сельского хозяйства равна лишь одной трети уровня Азии, говорит о том, что ещё есть много к чему стремиться. |
Most of the world's poorest people are rural, small-holding farmers, virtually untouched by modern agriculture. | Большая часть самых бедных людей мира - сельские фермеры с небольшими наделами земли, фактически нетронутые современным сельским хозяйством. |
South Africa therefore reiterates its support for debt relief for the highly indebted and poorest nations, most of which are in Africa. | Поэтому Южная Африка вновь заявляет о своей поддержке усилий по облегчению бремени задолженности стран с самой большой задолженностью и самых бедных стран, большинство из которых находится в Африке. |
With regard to microcredit and the extension of credit to small and medium-sized businesses, efforts are being made to expand such services to our country's poorest areas. | Что касается микрокредитов и распространения кредитов на мелкий и средний бизнес, то прилагаются усилия по охвату такими услугами самых бедных районов нашей страны. |
In that regard, the pledge by the President of the United States of America to cancel the debt owed to his country by the world's poorest nations was also welcome. | В этой связи можно также с признательностью отметить обязательство президента Соединенных Штатов Америки списать долги самых бедных государств мира его стране. |
Despite these gains, contraceptive use is still low and the need high in some of the world's poorest and most populous places. (November 2004) | Несмотря на эти успехи, противозачаточные средства все еще применяются в недостаточно широких масштабах, причем самые большие потребности в контрацептивах отмечаются в некоторых самых бедных и наиболее густонаселенных районах мира (ноябрь 2004 год). |
The latest UNCTAD data show that in 2011, international investment attraction declined for the third consecutive year in some of the world's poorest regions, including Africa. | По последним данным ЮНКТАД в 2011 году в наиболее бедных регионах мира, в том числе в странах Африки, уже третий год подряд наблюдалось сокращение объема привлеченных международных инвестиций. |
The National Growth and Poverty Eradication Strategy has a focus on the alleviation of poverty in the 47 poorest districts, prioritizing the work of public health, which includes the expansion of public health service networks in rural areas. | В Национальной стратегии роста и искоренения нищеты, направленной на борьбу с нищетой в 47 наиболее бедных районах, обеспечение работы государственного здравоохранения обозначено в качестве приоритета и предусматривается расширение сети услуг государственного здравоохранения в сельских районах. |
He noted that, while globalization brought greater opportunities, it heightened the vulnerability and insecurity of some of the weakest and poorest nations. | Он обращает внимание на то, что глобализация много обещает, но ведет к повышению уязвимости и беззащитности некоторых народов, составляющих группу наиболее слабых и наиболее бедных стран. |
The PAF has now reached 40 poorest districts, including all 25 most deprived districts, as defined by the Central Bureau of Statistics (CBS). | К настоящему моменту ФСМН функционирует в 40 наиболее бедных районах, в том числе во всех 25 районах, которые Центральное статистическое бюро (ЦСБ) определило как наиболее отсталые. |
Although indigenous peoples make up only 5 per cent of the world's population, they constitute about 15 per cent of the world's poorest. | Хотя коренные народы составляют лишь 5 процентов населения мира, они представляют примерно 15 процентов наиболее бедных слоев в мире. |
These people include many of the world's poorest, most marginalized, and politically weak citizens. | В число этих людей входят многие самые бедные, наиболее маргинализированные и политически не защищенные граждане мира. |
The disaster particularly affected the country's poorest rural communities. | От этого бедствия особенно пострадали самые бедные общины страны. |
In turn, financial instability today is afflicting many economies, threatening to generate a worldwide trend towards recession in which - as always - those most affected in the end will be the world's poorest. | В свою очередь, нынешняя финансовая нестабильность оказывает негативное влияние на многие экономические системы и может послужить толчком для формирования тенденции к спаду во всем мире, в результате которого, как всегда, больше всего пострадают в конечном счете самые бедные в мире страны. |
While social policy used to revolve around issues of redistribution, universal provision and reducing levels of inequality, it now focuses on targeting the "poorest of the poor". | Если раньше социальная политика в основном предназначалась для рассмотрения вопросов перераспределения, снабжения всех необходимыми предметами и сокращения уровня неравенства, в настоящее время она нацелена на самые бедные слои населения. |
On my travels around the world, particularly to its poorest and most troubled places, I have learned that it is mothers who keep families together - indeed, who keep entire societies intact. | Во время моих путешествий по миру, особенно в самые бедные и беспокойные страны, я узнал, что именно матери объединяют семьи - в действительности, именно они сохраняют целостность всего общества. |
They pledged to spare no effort to ensure the fulfilment of our collective promise to the world's poorest and most vulnerable. | Они обязались не жалеть усилий для обеспечения выполнения обещания, которое мы коллективно дали самым бедным и самым уязвимым в нашем мире. |
The global food crisis endangers the world's poorest and most vulnerable. | Глобальный продовольственный кризис угрожает самым бедным и уязвимым странам мира. |
Pastoral communities, which are among the region's poorest and most vulnerable owing to structural problems and successive shocks, are most at risk. | Наибольшей опасности подвергаются скотоводческие общины, которые в силу структурных проблем и непрекращающейся череды испытаний принадлежат к самым бедным и уязвимым слоям населения. |
The Convention on the Rights of the Child called for international solidarity for the promotion of child rights, yet in the decade since its adoption, assistance to the world's poorest countries had declined sharply. | Несмотря на то, что в Конвенции о правах ребенка содержится призыв к международной солидарности в деле поощрения прав ребенка, за 10 лет, прошедшие после ее принятия, объем помощи самым бедным странам мира резко сократился. |
Notwithstanding these efforts, Africa's economic and social problems remain acute. Africa, despite its enormous resources, sadly still remains the world's poorest region. | Несмотря на свои огромные природные богатства, Африка, к сожалению, по-прежнему является самым бедным регионом мира. |
This will require allocating substantial and specific support to Africa for adaptation, particularly to its poorest and most vulnerable countries, as well as devising mechanisms for recognizing and rewarding Africa's mitigation efforts and promoting low carbon growth paths. | Для этого потребуется оказание Африке существенной и конкретной поддержки для целей адаптации, особенно ее наиболее бедным и находящимся в наиболее уязвимом положении странам, а также разработка механизмов для признания и учета африканских усилий по смягчению последствий и содействию роста на базе низкоуглеродных технологий. |
The United Nations should pay particular attention to providing financial and technical assistance to the most vulnerable and poorest countries. | Организация Объединенных Наций должна уделить приоритетное внимание проблеме финансово-технического содействия наиболее бедным и уязвимым в экономическом плане государствам. |
It is in keeping with America's values and in the service of our common security to help save lives and relieve suffering, especially among the world's poorest people. | Помощь в спасении жизней и облегчении страданий, в особенности по отношению к наиболее бедным слоям населения мира, соответствует американским ценностям и служит нашей общей безопасности. |
We hope to increase those resources further once our country - categorized, as it is, among the world's poorest - becomes the beneficiary of debt relief through the Heavily Indebted Poor Countries Trust Fund. | Мы надеемся на еще большее увеличение таких ресурсов, когда наша страна - которая относится к наиболее бедным странам мире - получит помощь в качестве облегчения бремени задолженности через Целевой фонд для бедных стран с крупной задолженностью. |
Microcredit, while providing opportunities for many, often either excluded the very poorest or ran the risk of leaving them overly indebted, and efforts to promote microfinance should be accompanied by strategies to boost household income and savings. | Хотя микрокредитование и предоставляет возможности для многих, тем не менее оно часто недоступно наиболее бедным слоям населения или же подвергает их риску непомерной задолженности, а усилия по обеспечению микрофинансирования должны сопровождаться мерами по увеличению доходов и накоплений домохозяйств. |
The States that are emerging from conflicts - particularly those that are poorest - lack the financial resources and the infrastructure to jump-start their economies. | Государства, выходящие из конфликтов, особенно наиболее бедные государства, не располагают финансовыми ресурсами и инфраструктурой для быстрого восстановления своей экономики. |
Many of the world's poorest countries are becoming more dependent on development assistance as their exports and fiscal revenues decline because of the crisis. | Многие наиболее бедные страны мира становятся все более зависимыми от помощи в целях развития, поскольку в результате кризиса происходит сокращение объемов их экспорта и бюджетных поступлений. |
Natural disasters caused by climate change were frequent throughout the world and those that suffered most and needed the most urgent assistance were the smallest and poorest States, among them small island States. | Бедствия климатического характера - явление в мире довольно частое, при этом в наибольшей степени от них страдают и соответственно нуждаются в помощи малые и наиболее бедные страны, в частности малые островные государства. |
Thus, not even the specialized non-governmental organizations reach the very poorest. | Таким образом, даже специализированные неправительственные организации не охватывают наиболее бедные слои населения. |
Climate change, though affecting all countries, is bound to have a disproportionate impact on the world's poorest. | Хотя изменение климата затрагивает все страны, наиболее бедные из них этот процесс затрагивает в несоизмеримо большей степени. |
Capital and investment diversions to newly liberated Eastern Europe has left the crippled economies of the world's poorest starved. | Направление капитала и инвестиций во вновь освободившиеся страны Восточной Европы порождает голод в наибеднейших странах мира, располагающих слабой экономикой. |
For many of the world's poorest countries, the costs of debt servicing are seen in collapsing health systems and declining opportunities for education. | Во многих наибеднейших странах мира бремя обслуживания задолженности приводит к развалу системы здравоохранения и сужению возможностей для получения образования. |
Moreover, in the 32 poorest municipalities in the rural zones, we initiated the universal basic pension for persons over 70 years of age without means, who had never before received Government help. | Кроме того, в 32 наибеднейших муниципалитетах в сельских районах мы ввели общие базовые пенсии для лиц старше 70 лет, которые лишены средств к существованию и которые никогда ранее не получали государственную помощь. |
Many of today's armed conflicts take place in some of the world's poorest countries, where children are already vulnerable to malnutrition and disease, and the onset of armed conflict increases death rates up to 24 times. | Сегодня многие вооруженные конфликты происходят в ряде наибеднейших стран мира, где дети и без того страдают от недоедания и болезней, и возникновение вооруженного конфликта ведет к почти 24-кратному возрастанию показателей смертности. |
UNDP resources are focused on the needs of the world's poorest: 90 per cent of the organization's resources are directed to low-income countries, home to 90 per cent of the world's poor. | При использовании ресурсов ПРООН основное внимание уделяется потребностям наибеднейших слоев населения мира: 90 процентов ресурсов Организации направляются в страны с низким уровнем дохода, в которых проживает 90 процентов мировой бедноты. |
They did not focus enough on reaching the very poorest and most excluded people. | Они недостаточно фокусировались на работе с самыми бедными и незащищенными группами населения. |
In his report on the work of the Organization, the Secretary-General noted that the gap between the world's richest and poorest countries was widening, yet that shocking fact was more often than not greeted by indifference. | ЗЗ. В своем докладе о деятельности Организации Генеральный секретарь отмечает, что разрыв между самыми богатыми и самыми бедными странами увеличивается, но чаще всего это удручающее обстоятельство вызывает безразличие. |
Those advances offer an opportunity to accelerate development in the developing and transition economies, but a major effort will be required to seize the opportunity to ensure that the new technologies do not further widen the gap between the richest and poorest countries and peoples. | Достижения в этих областях создают возможности для ускоренного развития развивающихся стран и стран с переходной экономикой, однако для того, чтобы воспользоваться этими возможностями и не допустить, чтобы новые технологии способствовали дальнейшему увеличению разрыва между самыми богатыми и самыми бедными странами и народами, потребуются значительные усилия. |
Thus, the marked decline seen in the number of those living under the poverty line was accompanied by a widening gulf between the richest and poorest, consistent with global trends. | Таким образом, заметное сокращение численности населения, живущего за чертой бедности, сопровождалось увеличением разрыва между самыми богатыми и самыми бедными жителями, что соответствует общемировым тенденциям. |
The increasing disparity between the world's richest and poorest people did not augur well for improving the world social situation. | А между тем расширяющаяся пропасть между самыми бедными и самыми богатыми сулит мало хорошего для улучшения социальной ситуации в мире. |
So is democracy in Moldova, a former Soviet republic that is now Europe's poorest country. | В таком же состоянии находится и демократия в Молдове, бывшей советской республике, которая в настоящее время является самой бедной страной Европы. |
The report of the study sheds light on the situation of the Kabihug community, one of the least known and poorest indigenous communities in the country. | Подготовленный на основе исследования доклад проливает свет на положение общины кабихуг, наименее известной и самой бедной из общин коренных народов в стране. |
But, despite being the EU's third poorest country, the European Commission's rulings mean that it must purchase emission quotas from richer and more polluting EU members that have done little to meet their Kyoto commitments. | Но, несмотря на то, что она является третьей самой бедной страной в ЕС, постановления Еврокомиссии означают, что она должна покупать квоты на выброс у более богатых и больше загрязняющих атмосферу членов ЕС, которые мало что сделали для осуществления своих обязательств по Киотскому протоколу. |
This percentage is similar across the different socio-economic groups, from 9.7 per cent for the "poorest" socio-economic group to 7.4 per cent for the "fortunate" groups. | Эта доля у разных социально-экономических групп аналогична - от 9,7% для "самой бедной" социально-экономической группы до 7,4% для "самой обеспеченной". |
Otherwise, it is the world's poorest people - and here I am thinking specifically of the status of women - who would suffer the direst consequences. | В противном случае самые тяжелые последствия выпадут на долю самой бедной части населения мира - и здесь я конкретно имею в виду женщин. |
The HIV/AIDS pandemic had become a prime determinant of economic and social development in many of the world's poorest countries. | В настоящее время пандемия ВИЧ/СПИДа является одним из решающих факторов, которые определяют темпы экономического и социального развития большого числа наиболее обездоленных стран. |
Luxembourg's development cooperation and humanitarian assistance policy has been characterized for over 15 years by a sustained, progressive effort, in both qualitative and quantitative terms, for the benefit of the world's poorest people. | На протяжении более 15 лет политика Люксембурга в области сотрудничества в целях развития и гуманитарной помощи характеризуется постоянными и последовательными - с точки зрения как количества, так и качества - усилиями на благо наиболее обездоленных людей. |
About 1.2 billion of the world's poorest populations continue to suffer from the crippling effects of neglected tropical diseases. | Около 1,2 млрд. наиболее обездоленных представителей населения мира по-прежнему страдают от разрушительных последствий тропических заболеваний, которым не уделяется должного внимания. |
The Millennium Development Goals galvanized an unprecedented global effort to meet the needs of the world's poorest. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, стали стимулом для беспрецедентных глобальных усилий по удовлетворению потребностей наиболее обездоленных жителей планеты. |
Every year, my students collect food for the very poorest, most destitute and neediest families. | Каждый год, мои ученики собирают еду для самых бедных, наиболее обездоленных и нуждающихся семей. |
Targets should guide reductions in inequalities in addition to tracking national progress, for instance by tracking ratios between richest and poorest households. | Целевые показатели должны являться руководством для сокращения неравенства помимо отслеживания национального прогресса, например посредством отслеживания соотношений между наиболее богатыми и наиболее бедными домашними хозяйствами. |
They are the two groups that are poorest and neediest, comprising 9.2 million people, 73.3 per cent of whom are low-income. | Эти две группы были наиболее бедными и наиболее нуждающимися, к ним принадлежали 9,2 млн. человек, 73,3% из которых были людьми с низким уровнем доходов. |
A new, coherent definition of development must also be adopted that would do away with the artificial separation of trade, investment and finance, reduce the growing gap between the richest and poorest countries and abolish protectionist practices, which so flagrantly violated the principles of liberalism. | Необходимо будет также принять последовательную концепцию развития, которая покончила бы с искусственным разделением торговли, инвестиций и финансов, позволила бы сократить разрыв между наиболее богатыми и наиболее бедными странами и отменить протекционистские методы, которые явно противоречат принципам либерализма. |
A key challenge for the country is to achieve inclusive growth to reduce the rural-urban gap, which mirrors the gulf between poorest and richest. | Одной из ключевых проблем, которые предстоит решить стране, является достижение всеохватного роста в целях сокращения разрыва в уровне жизни между сельскими и городскими районами, который отражает разрыв между наиболее бедными и наиболее богатыми жителями. |
In addition, NGOS working directly with the world's poorest people could share their experience in the field and bring their concerns to bear. | Кроме того, НПО, непосредственно работающие с наиболее бедными слоями мирового населения, могли бы поделиться своим опытом работы на местах и обеспечить реализацию своих задач. |
The Vice-President said that climate change threatened to put at risk the livelihoods of the world's poorest communities. | Вице-президент заявил, что изменение климата создает опасность для средств к существованию самых обездоленных общин мира. |
Managed wisely, the new wealth being created by globalization offers the opportunity to lift millions of the world's poorest out of poverty. | При разумном управлении новое благосостояние, создаваемое глобализацией, обеспечивает возможность вывести из круга бедности миллионы самых обездоленных людей в мире. |
Aid, however, is still of critical importance, especially for reaching the very poorest people in low-income countries, supporting the transition out of aid and responding to global challenges. | Однако помощь по-прежнему исключительно важна, особенно для поддержки самых обездоленных и малоимущих жителей стран с низким уровнем дохода и содействия этим странам в обретении финансовой самостоятельности и способности справляться с глобальными проблемами. |
The Goals are specifically designed to address the needs of the world's poorest citizens and most marginalized populations. | Эти цели непосредственно предназначены для удовлетворения потребностей беднейших граждан и самых обездоленных слоев населения. |
Non-communicable diseases account for a third of excess deaths among the world's two poorest quintiles. | НИЗ являются причиной трети избыточных смертей в двух квинтилях беднейшего населения мира. |
The majority of the world's poorest forest-dependent people live in rural areas and rely on forests for natural capital and subsistence. | Большинство беднейшего населения всех стран мира, зависящего от лесов, проживает в сельских районах, и для них лес является их природным капиталом и средством существования. |
There is little evidence from past experience of national and international development policies, strategies and programmes to suggest that much will change for large segments of the world's poorest people. | На основании прошлого опыта осуществления национальных и международных стратегий, политики и программ в области развития трудно предположить, что многое изменится для значительных слоев беднейшего населения мира. |
The majority of the world's poorest people are women and girls. | Большинство среди беднейшего населения мира составляют женщины и девочки. |
The project reported that at the end of 2008,186 'poorest of the poor' groups had been formed, 26 of which had failed. | Согласно сообщениям, к концу 2008 года в рамках этого проекта было создано 186 групп из представителей беднейшего населения, 26 из которых так и не приступили к работе. |