Английский - русский
Перевод слова Polygamy
Вариант перевода Многоженство

Примеры в контексте "Polygamy - Многоженство"

Примеры: Polygamy - Многоженство
The attempts in the State Duma to introduce bills permitting polygamy and banning abortions showed that some politicians were extremely backward in their thinking and totally ignorant of the country's obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Предпринимавшиеся попытки внести на рассмотрение Государственной Думы законопроекты, разрешающие многоженство и запрещающие аборты, свидетельствуют о том, что некоторые политики придерживаются весьма отсталых взглядов и абсолютно не осведомлены об обязательствах страны по выполнению положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The CHAIRPERSON asked whether the delegation considered customary marriage as practised in Namibia to be compatible with human rights, and in particular how polygamy could be reconciled with article 3 of the Covenant. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, считает ли делегация, что практикуемые в Намибии браки по обычному праву совместимы с правами человека, и, в частности, каким образом можно согласовать многоженство со статьей 3 Пакта.
The next paragraph of the article also reflects a willingness to restrict polygamy, since the ma'adoun can solemnize the new marriage only after: Стремление ограничить многоженство также находит свое отражение в следующем абзаце из этой статьи, поскольку маадун аш-шари может скрепить новый брак только после того, как:
It stipulates that the husband is the head of the family, and the wife, the homemaker, and enables the husband to practice polygamy. В нем говорится, что муж является главой семьи, а жена - матерью семейства; и этот закон разрешает мужу многоженство.
This draft is aimed at resolving problems that often occur in the field, such as the young marriage age, polygamy, unregistered marriages that did not provide protection for women, and so forth. Этот проект направлен на решение часто возникающих в этой области проблем, таких как низкий брачный возраст, многоженство, незарегистрированные браки, которые не обеспечивают защиту женщин, и т. д.
These Bills contain adequate measures for the protection of victims and abolishment of harmful traditional practices such as dowry system, child marriage, discrimination against widows, polygamy and witchcraft. В этих законопроектах содержатся адекватные меры по защите жертв и по борьбе с такими вредными обычаями, как система приданого, детские браки, дискриминация овдовевших женщин, многоженство и колдовство.
In paragraph 68 of its report, the State party acknowledges that the dowry system, son preference, child marriage, widowhood and polygamy are some of the traditional practices that are still socially and culturally accepted. В пункте 68 своего доклада государство-участник признает, что такие явления, как приданое, преференции в отношении сыновей, детский брак, вдовство и многоженство, представляют собой традиции, которые по-прежнему являются приемлемыми с социальной и культурной точек зрения.
These include polygamy, bride price (dava), "good" woman stereotypes, the traditional view of "big man" leadership and the custom of including women as part of compensation payment. К ним относится многоженство, выкуп за невесту (дава), стереотипы «добропорядочной» женщины, традиционное представление о главенстве «Мужчины-хозяина» и обычай включать женщин в качестве части компенсационного платежа.
It underlined, however, that the provisions of these instruments are not always respected in practice noting that domestic violence, polygamy, early marriages for girls and low income for women have wide social legitimacy. Вместе с тем в нем было подчеркнуто, что положения этих документов не всегда соблюдаются на практике, и отмечено, что для общества по-прежнему характерны бытовое насилие, многоженство, ранние браки среди девочек и низкие доходы женщин.
While precise data remains elusive, many experts believe that marriage practices such as early and forced marriage, polygamy and unregistered marriages are on the rise. Несмотря на отсутствие точных и четких данных по этому вопросу, многие эксперты считают, что такие связанные с браком традиции, как ранние и принудительные браки, многоженство и незарегистрированные браки, становятся все более распространенными.
The Committee encourages the State party to step up its efforts to respect and protect the rights of women, and recommends that it abolish polygamy once and for all. Комитет призывает государство-участник активизировать его усилия для обеспечения уважения и защиты прав женщин и рекомендует ему окончательно отменить многоженство.
Thus, real limits have been placed on polygamy, which the courts will only authorize if a husband can prove that his wife will receive just and equal treatment in all areas of life. Таким образом, многоженство реально ограничивается, и суды будут давать соответствующее разрешение лишь в том случае, если муж может доказать, что для его жены будет обеспечено справедливое и равное обращение во всех областях жизни.
Ms. Skalli (Morocco) said that, in the past, polygamy had been used as a weapon: husbands who wanted a divorce had taken a second wife in order to prompt the first one to leave. Г-жа Скалли (Марокко) говорит, что в прошлом многоженство использовалось в качестве своего рода "оружия": желавшие получить развод мужья брали вторую жену, с тем чтобы вынудить уйти первую.
Recalling that polygamy was contrary to article 3 of the Covenant, she hoped that the delegation could be more specific about the State party's position on that score. Напоминая, что многоженство противоречит статье З Пакта, г-жа Шане выражает надежду на то, что делегация сможет более точно изложить позицию государства-участника на этот счет.
The Committee is deeply concerned that polygamy is still permitted - a situation which is contrary to the dignity of women and girls entering such marriages and which negatively affects the children of such marriages. Комитет глубоко обеспокоен тем, что все еще разрешено многоженство, т.е. имеет место ситуация, которая ущемляет достоинство вступающих в такие браки женщин и девушек и которая влечет негативные последствия для рождающихся в таких браках детей.
In July 1999, then President of Ingushetia, Ruslan Aushev, issued a decree that allowed polygamy in the republic; but the validity of the decree was suspended by a decree of Russian Federation President B. Yeltsin on grounds that it contravened the RF Family Code. В июле 1999 года бывший в то время президентом Ингушетии Руслан Аушев своим указом разрешил в республике многоженство, однако действие указа было приостановлено указом Президента Российской Федерации Б. Ельциным как противоречащее СК РФ.
The Criminal Code incriminates, in article 136, coercing a woman to enter or preventing her from entering marriage; and, in article 126, polygamy. Статья 136 Уголовного кодекса предусматривает ответственность за принуждение женщин к вступлению в брак или воспрепятствование к вступлению в брак, а статья 126 Уголовного кодекса за многоженство.
UNJP highlighted that discriminatory provisions in the customary law governing marriage and family relations, permitting polygamy and the practice of kastom, and with regard to land and inheritance were expected to be addressed by a comprehensive family law. СПООН подчеркнули, что дискриминационные нормы обычного права, которые регулируют брачные и семейные отношения, разрешают многоженство и практику "кастом", а вопросы доступа к земле и наследования, как ожидается, будут затронуты во всеобъемлющем законе о семье.
In reply to a request for further explanation of the prohibition of polygamy, the representative said that one of the conditions for entering into a marriage was that the individual was free from any other marriage bond. В ответ на просьбу дать дополнительные разъяснения относительно запрета на многоженство представитель сказала, что одним из условий вступления в брак является требование о том, чтобы соответствующее лицо не состояло в другом браке.
Despite the fact that polygamy is illegal, there are reports that the practice is flourishing in other regions as well, particularly in the southern regions of Osh and Jalal-Abad. Несмотря на то, что многоженство запрещено законом, имеются сообщения, что эта практика также распространена и в других регионах, в частности в южных областях, в городах Ош и Джалал-Абад.
The Committee is concerned about the discriminatory provisions in the Marriage Act of 1974, which perpetuate stereotypes by providing that men are the heads of households and women are relegated to domestic roles, allow polygamy and set a legal minimum age of marriage of 16 for girls. Комитет выражает озабоченность по поводу дискриминационных положений Закона о браке 1974 года, в которых закрепляется стереотипное представление о мужчинах как главах семьи, и женщинам отводится роль домохозяек; допускается многоженство; и разрешается отдавать девочек замуж по достижении ими 16-летнего возраста.
Fourth, the report acknowledged the persistence of gender discrimination due to social and cultural traditions, but there were no plans for action to eliminate social stereotypes and discriminatory practices, such as polygamy. В-четвертых, в докладе признается факт сохранения дискриминации по признаку пола ввиду сложившихся соответствующих социальных и культурных традиций, при этом ничего не говорится о планах действий, направленных на ликвидацию социальных стереотипов и практики дискриминации, таких, как многоженство.
The Committee is concerned that discriminatory provisions persist in the customary law governing marriage and family relations, which permit polygamy and the practice of kastom, or exchange of gifts, and in regard to access to and property of land, and inheritance. Комитет выражает озабоченность по поводу сохранения дискриминационных норм в обычном праве, регулирующих брачные и семейные отношения, которые разрешают многоженство и практику подношения «калыма» или обмена подарками, а также в отношении доступа к земле и землевладения и наследования.
The Committee recommends that the State party undertake a comprehensive reform of its Personal Status Act, ensuring that women and men have equal rights to marriage, divorce, custody and inheritance and that polygamy and child marriages are prohibited. Комитет рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющую реформу своего Закона о гражданском состоянии, обеспечив при этом, чтобы женщины и мужчины обладали равными правами применительно к браку, разводу, попечению о детях и наследованию и чтобы многоженство и детские браки были запрещены.
The Personal Status Code, promulgated on 13 August 1956, abolished polygamy, instituted civil and official marriage contracted by notarial act or an instrument signed in the presence of the registration officer, and introduced judicial divorce. В принятом 13 августа 1956 года Кодексе о личном статусе было отменено многоженство, введен институт официального гражданского брака, заключаемого посредством нотариально оформленного или удостоверенного акта, подписанного в присутствии сотрудника службы записи актов гражданского состояния, и определена процедура судебного расторжения брака.