| Those provisions made polygamy almost impossible. | Эти положения делают многоженство практически невозможным. |
| The Committee notes further that polygamy violates the dignity of women and should be abolished wherever it continues to exist. | Комитет далее отмечает, что многоженство является нарушением достоинства женщины и должно быть отменено там, где оно по-прежнему существует. |
| The Committee notes with concern that although polygamy is illegal, it is nonetheless practised in some regions. | Комитет с беспокойством отмечает, что, хотя многоженство является незаконным, такая практика, тем не менее, встречается в ряде областей. |
| In other parts of the country, cases of bigamy or polygamy were grounds for criminal prosecution. | В других частях страны двоеженство или многоженство преследуется законом. |
| Ms. Pimentel noted that certain harmful cultural practices, such as polygamy and early marriage, were apparently tolerated in Mozambique. | Г-жа Пиментель отмечает, что к некоторым видам вредных культурных традиций, таким как многоженство и вступление в брак с несовершеннолетними, в Мозамбике относятся с явным попустительством. |
| In August 1956, the Individual Rights Code had been promulgated, abolishing polygamy, prohibiting forced marriages and establishing civil divorce. | В августе 1956 года был принят Кодекс прав личности, согласно которому было отменено многоженство, запрещены насильственные браки и установлена процедура гражданского развода. |
| This rule applies to persons who subscribe to a religion that does not permit polygamy. | Это правило применятся к тем лицам, которые исповедуют религию, запрещающую многоженство. |
| Indeed, polyandry and polygamy could be practised only with the consent of the spouse. | В действительности многомужество и многоженство могут практиковаться только с согласия супруга или супруги. |
| Djibouti had not banned polygamy but had posed as a condition that the man concerned should be able to support more than one wife. | Джибути не запретила многоженство, а поставила условие, что мужчина должен быть в состоянии обеспечивать нескольких жен. |
| As this is the case only where the requisite conditions and rules have been fulfilled, polygamy is well-nigh impossible in practice. | Поскольку сделать это он может лишь тогда, когда обеспечено соблюдение всех требуемых условий и норм, на практике многоженство является фактически невозможным. |
| JS11 stated that harmful traditional practices discriminated against women persist, and that polygamy was legal. | В СП11 указывается, что вредная традиционная практика, влекущая за собой дискриминацию женщин, по-прежнему существует и что многоженство разрешено законом. |
| For instance, polygamy was still permitted, under judicial supervision, although the practice was believed to be limited. | Например, до сих пор разрешено многоженство под судебным надзором, хотя масштабы этой практики, как полагают, являются ограниченными. |
| Please indicate measures taken to ensure that the law prohibiting polygamy is widely known and duly enforced. | Просьба сообщить, какие меры были приняты для обеспечения широкой осведомленности о законе, запрещающем многоженство, а также для его надлежащего применения. |
| While polygamy was authorized, it was no longer an unconditional option but was subject to certain restrictions. | Хотя многоженство не запрещено, оно является теперь не безусловным правом, а связано с некоторыми ограничениями. |
| In practice, polygamy was not widespread. | На практике многоженство не является широко распространенным явлением. |
| It was particularly concerned that, although polygamy is discouraged, it is not prohibited. | Он был особо обеспокоен тем, что, хотя многоженство не поощряется, оно и не запрещено. |
| Marriage practices such as under-age and forced marriage, polygamy and bride-kidnapping are illegal under Kyrgyz law. | Такие традиции в сфере заключения браков, как ранние и принудительные браки, многоженство и похищение невесты, запрещены киргизским законодательством. |
| Raise the penalty for polygamy and cooperate with Kyrgyz migrant-receiving countries in taking measures to prevent polygamous marriages across borders. | Увеличить размер штрафа за многоженство и сотрудничать со странами, принимающими мигрантов из Кыргызстана, в принятии мер по предотвращению полигамных браков за границей. |
| She wondered whether polygamy was punishable by imprisonment, and what rights were enjoyed by second or third wives. | Она спрашивает, карается ли многоженство тюремным заключением и какими правами обладают вторые или третьи жены. |
| The difficulties inherent in fulfilling the latter condition effectively served as an indirect ban on polygamy. | Трудности, изначально связанные с выполнением последнего из перечисленных условий, в действительности играют роль косвенного запрета на многоженство. |
| Convictions for bigamy or polygamy in Tajikistan | Факты осуждения за двоеженство или многоженство судами Республики Таджикистан |
| The Committee recalls that polygamy is a violation of a woman's dignity and constitutes discrimination against women. | Комитет напоминает о том, что многоженство является посягательством на достоинство женщин и проявлением дискриминации по отношению к ним. |
| These are the procedures and rules which regulate this matter and they effectively curb polygamy in practical terms. | Таковы процедуры и нормы, регулирующие эти вопросы, и они эффективно ограничивают многоженство на практике. |
| These two conditions clearly make it difficult to secure the right to polygamy. | Эти два условия безусловно ограничивают право на многоженство. |
| The question of polygamy was one highly contentious issue. | Одним из крайне спорных вопросов является многоженство. |