Zamość Fortress (Polish: Twierdza Zamość) is a set of fortifications constructed together with the city of Zamość (southeastern Poland). |
Twierdza Zamość) - комплекс фортификационных сооружений, построенных вместе с городом Замосць (юго-восточная Польша). |
Poland is another country in which individual initiative flourishes - to the point that the apocryphal "Polish plumber" came to epitomize the threats posed by globalization in France. |
Польша является еще одной страной, в которой процветает личная инициатива - до такой степени, что выражение «польский сантехник» во Франции стало характеризовать угрозы глобализации. |
Foreigners and stateless persons residing in the territory of the Republic of Poland shall enjoy freedom of conscience and religion on a par with Polish citizens (art. of the Act). |
Иностранцы и лица без гражданства, проживающие на территории Республики Польша, пользуются свободой совести и религии наравне с польскими гражданами (статья 7 Закона). |
The Republic of Poland declares that, for the purposes of this Convention, in accordance with paragraph 1 (b) of Article 6, persons granted asylum in Poland will be treated as Polish nationals"). |
Республика Польша заявляет, что по смыслу настоящей Конвенции в соответствии с пунктом 1 b) статьи 6 лица, которым предоставлено убежище в Польше, будут рассматриваться как польские граждане"). |
In this connection, I should like to read out a statement by the Polish Minister for Foreign Affairs, which reads as follows: Poland has been gravely disappointed by the resumption by India, after 24 years, of a programme of underground nuclear tests. |
В этом контексте я хотел бы зачитать заявление министра иностранных дел Польши, в котором говорится следующее: Польша испытывает чувство глубокого разочарования в связи с возобновлением Индией 24 года спустя программы подземных ядерных испытаний. |
Mrs. Dubielak (Poland) informed the Board of problems faced by Polish operators on the territory of the new Customs union between Belarus, Kazakhstan and Russian Federation. |
Г-жа Дубеляк (Польша) проинформировала Совет о проблемах, с которыми сталкиваются польские операторы на территории нового Таможенного союза между Беларусью, Казахстаном и Российской Федерацией. |
Poland was willing to share its own experiences from the period of political and economic transformation: for example, a representative of a Polish foundation had recently held a seminar on conversion of part of the country's foreign debt into a fund to support environmental protection projects. |
Польша готова делиться собственным опытом, накоп-ленным за период осуществления политических и экономических реформ: например, недавно представитель одного польского фонда провел семинар на тему конверсии части внешней задолженности страны в фонд по реализации природоохранных проектов. |
It is important to stress the fact that foreigners staying on the territory of the Republic of Poland may enjoy the freedom of conscience and faith equally with Polish citizens. |
Важно подчеркнуть тот факт, что иностранцы, находящиеся на территории Республики Польша, могут пользоваться свободой совести и вероисповедания на равной основе с польскими гражданами. |
At the beginning of 2010, the Commission on Standardization of Geographical Names Outside the Republic of Poland started working on the official list of Polish geographical names of the world. |
В начале 2010 года Комиссия по стандартизации географических названий за пределами Республики Польша приступила к работе над официальным перечнем географических названий мира на польском языке. |
For example, the Polish PRTR reporting is separate from other reporting obligations but Poland is currently developing an integrated solution for PRTR reporting. |
К примеру, польская система отчетности РВПЗ отделена от других обязательств по предоставлению отчетности, но в настоящее время Польша разрабатывает интегрированное решение для системы отчетности РВПЗ. |
Ms. Szuleka (Helsinki Foundation for Human Rights, Poland) said that she would refer in some parts of her presentation to information submitted by another Polish non-governmental organization: the Association for Legal Intervention. |
Г-жа Шулека (Хельсинкский фонд по правам человека, Польша) говорит, что в некоторых частях своего выступления она сошлется на информацию, представленную другой польской неправительственной организацией - Ассоциацией юридического вмешательства. |
Mr. Przemyslaw Gruszecki, Chief Inspectorate of Environmental Inspection, Poland, described the Polish monitoring system, especially in relation to two transboundary rivers: the Odra and the Bug. |
Г-н Пжемыслав Грушецки, руководитель Службы надзора за экологической инспекцией, Польша, рассказал о системе мониторинга в Польше, прежде всего в связи с двумя трансграничными реками - Одером и Бугом. |
Jerzy Urban (born 1933): Polish journalist, commentator, writer and politician, editor-in-chief of the weekly Nie and owner of the company which owns it, Urma. |
Klakson; 3 августа 1933, Лодзь, Польша) - польский журналист, комментатор, писатель и политический деятель, главный редактор еженедельника Nie и владелец компании Urma, которая его выпускает. |
Apart from increasing the surveillance of their external borders, countries that signed the Convention on the Application of the Schengen Agreement concluded a readmission agreement with Poland, by which Poland agreed to take back undocumented Polish migrants. |
Помимо усиления контроля за внешними границами, страны, подписавшие Конвенцию о применении Шенгенского соглашения, заключили репатриационное соглашение с Польшей, в соответствии с которым Польша дала согласие на репатриацию неофициальных польских мигрантов. |
Poland was also represented at the Sixth International Conference of New or Restored Democracies, in Qatar, and made a contribution outlining Polish engagement in support for democracy. |
Польша была также представлена на шестой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии в Катаре и представила материал с изложением мер, принимаемых ею в поддержку демократии. |
On behalf of the Government of the Republic of Poland and in response to the letter dated 15 November 2005, please find attached additional information and clarification on the Polish activities regarding the implementation of the Security Council resolution 1540 (2004) (see annex). |
От имени правительства Республики Польша и в ответ на письмо от 15 ноября 2005 года имею честь настоящим препроводить дополнительную информацию и пояснения о принимаемых правительством Польши мерах по осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности (см. приложение). |
Mrs. Gajda (Poland) informed the Board of problems reported by Polish carriers when transiting goods through the Russian Federation, in particular, in case the transported goods fall under the embargo proclaimed against certain EU food and agricultural products. |
Г-жа Гайда (Польша) проинформировала Совет о проблемах, с которыми сталкиваются польские перевозчики при транзитной перевозке товаров через территорию Российской Федерации, в частности в том случае, когда перевозимые грузы подпадают под эмбарго, введенное в отношении некоторых видов продовольственной и сельскохозяйственной продукции ЕС. |
Rafał Majka (Polish pronunciation:; born 12 September 1989) is a Polish professional road bicycle racer, who currently rides for UCI WorldTeam Bora-Hansgrohe. |
Rafał Majka; род. 12 сентября 1989, Польша) - польский профессиональный шоссейный велогонщик, выступающий за команду мирового тура Bora-Hansgrohe. |
Polish is taught mainly by teachers undergoing progressive training in Polish philology in institutes for advanced studies and in the Republic of Poland (Bialystock, Warsaw and Lublin - about 150 persons annually). |
Польский язык преподают преимущественно учителя, которые поэтапно проходят подготовку по польской филологии в институтах повышения квалификации и в Республике Польша (Белосток, Варшава, Люблин - около 150 человек ежегодно). |
Mr. CIECIERSKI (Poland) said that on 2 April 1997 the Polish National Assembly had adopted the new Polish Constitution, which would enter into force on 17 October 1997. |
Г-н ЦЕЦЕРСКИЙ (Польша) отмечает, что 2 апреля 1997 года Сейм Республики Польша принял новую конституцию Польши, которая вступит в силу 17 октября 1997 года. |
The Maria Skłodowska-Curie Museum (Polish: Muzeum Marii Skłodowskiej-Curie) is a museum in Warsaw, Poland, devoted to the life and work of Polish two-time Nobel laureate Maria Skłodowska-Curie (1867-1934). |
Muzeum Marii Skłodowskiej-Curie) - музей в Варшаве (Польша), посвящённый жизни и работе польского обладателя двух Нобелевских премий Марии Склодовской-Кюри (1867-1934). |
Under its Penal Code, regardless of the law in force in the place of commission of an offence, Polish penal law applied to Polish citizens and foreigners facing extradition who had committed an offence abroad, where Poland was obliged to prosecute them under an international convention. |
Согласно ее Уголовному кодексу, независимо от действующего законодательства на территории совершения преступления, польское уголовное право распространяется на подлежащих выдаче польских и иностранных граждан, совершивших правонарушение за рубежом, если Польша обязана преследовать их в судебном порядке в соответствии с международной конвенцией. |
Poland stated that the Polish police cooperated internationally in the fight against trafficking in and smuggling of endangered species of fauna. |
Польша заявила, что ее полиция осуществляет сотрудничество на международном уровне в борьбе с незаконным оборотом и контрабандой редких видов фауны. |
Poland also provided information on the activities of the Polish Financial Intelligence Unit to counteract the financing of terrorism. |
Польша также представила информацию о деятельности ее Группы финансовой разведки, направленной на борьбу с финансированием терроризма. |
Poland, being a democratic, law-abiding State, guarantees to all those who find themselves on Polish territory full protection of the rights and freedoms acknowledged by the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Польша, являясь демократическим правовым государством, гарантирует всем лицам, находящимся на ее территории, полную защиту прав и свобод, признанных Международным пактом о гражданских и политических правах. |