The document specified the nature of the Polish-Lithuanian union and affirmed "the unity and indivisibility" of the Crown of the Kingdom of Poland and the Grand Duchy of Lithuania, within a single state. |
Гарантия фиксировала единство и неделимость Короны Королевства Польского и Великого княжества Литовского в едином государстве, называемом Речь Посполитая Польская. |
On many occasions he spoke in the State Duma (Russian Empire), for example on the allocation of the Kingdom of Poland in the Chelm province in 1912, as well as other topics. |
Неоднократно выступал в Государственной Думе (по вопросу о выделении из Царства Польского Холмской губернии в 1912 году и др.). |
The King of Poland and the Grand Duke of Lithuania Wladislaw Vasa (Vladislaus) establishes the moulders' guild of the Vilnius City (Vilna) and confirms its statute. |
Жалованная данная грамота короля польского, вел. князя литовского Владислава Вазы (Vladislaus) цеху литейщиков г. Вильна (Vilna) на основание цеха и подтверждение его Устава. |
Foreign students and trainees, including those with government grants - within the framework of agreements on cooperation in the field of culture and science - as well as those paying tuition fees in foreign currencies attended schools at various levels in Poland. |
Занятия в этих школах также посещали учащиеся польского происхождения из разных стран Центральной и Восточной Европы и Казахстана, получившие правительственные гранты. |
Immediately after World War II, Zaolzie was returned to Czechoslovakia within its 1920 borders, although local Poles hoped it would again be given to Poland. |
Сразу по окончании Второй мировой войны Заользье вернулось в состав Чехословакии в границах 1920 года (несмотря на желание части местного польского населения остаться в составе Польши). |
The increase in public awareness in Poland of cultural heritage after the damage done during World War II, was largely the work of Jan Zachwatowicz, the Polish signer of the Venice Charter. |
Рост общественного внимания в Польше к памятникам истории проявился после ущерба, нанесенного во время Второй мировой войны, и был в основном связан с работой польского архитектора Яна Захватовича по восстановлению разрушенной фашистами Варшавы, и подписанием Венецианской хартии. |
Undertakes legal actions like legalisation of documents and attesting signatures, grants visas, contributes to strengthening of ties between Poles permanently living in Uzbekistan («Polonia») and Poland, as well as spreading knowledge of the Polish language and national tradition. |
Оказывает помощь и поддержку гражданам Узбекистана и Таджикистана польского происхождения. Совместно с Политическим и культурно-научным отделом Посольства отвечает за вопросы преподавания польского языка в Узбекистане и Таджикистане и промоции польской культуры - в том числе, за ежегодный набор кандидатов на учебу в польские высшие учебные заведения. |
On 27 July 2007, a contract was signed and the Palace of the Pac family was officially purchased by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Poland with the purpose of accommodating the Embassy, the Consulate General and the Polish Institute in Vilnius here. |
27 июля 2007 года дворец был официально выкуплен Министерством Иностранных Дел Польши, для размещения новой резиденции посольства Польши в Литве, генерального консульства и Польского института. |
In the event of an imposition of a sentence, the State to which the person was surrendered is under an obligation to "return" the Polish citizen to serve his/her penalty in Poland. |
В случае вынесения приговора государство, которому выдается данное лицо, обязано "вернуть" польского гражданина, с тем чтобы он отбывал свое наказание в Польше. |
Cichociemni (Polish pronunciation:; the "Silent Unseen") were elite special-operations paratroops of the Polish Army in exile, created in Great Britain during World War II to operate in occupied Poland (Cichociemni Spadochroniarze Armii Krajowej). |
Cichociemni) - элитный отряд парашютистов Войска польского на Западе, сформированный в Великобритании во время Второй мировой войны для проведения специальных операций на территории оккупированной Польши. |
She was the author of a number of articles, including Dzieje harcerstwa żeńskiego w Polsce w latach 1911-1949 (History of the Girl Scout movement in Poland 1911-1949). |
Автор нескольких монографий по истории польского харцерства: «История женского харцерства в Польше в 1911-1949 годах» (польск. |
On 11 September 1998 the Sejm (parliament) of Poland declared the day of 27 September (anniversary of the founding of the Service for Poland's Victory organization) to be the Day of the Polish Underground State. |
11 сентября 1998 года Польский Сейм, ссылаясь на создание 27 сентября 1939 года организации «Службы победе Польши», установил новый государственный праздник в честь Польского подпольного государства. |
At the beginning of the 20th century, worsening economic conditions contributed to mounting tensions in Russia and Poland: the Russo-Japanese War had damaged the economy of the Kingdom of Poland, and by late 1904, over 100,000 Polish workers had lost their jobs. |
Не самое лучшее экономическое положение в начале ХХ века способствовало росту напряжённости в России и Польше: Русско-японская война ухудшила экономическое положение Царства Польского, в связи с чем в 1904 году более 100000 польских рабочих лишились работы. |
Unlike some of his fellow generals of the Polish Army, Stanisław Tatar was not deprived of Polish citizenship by the Soviet-backed communist authorities of Poland and in 1949 was allowed to legally return to his homeland. |
В отличие от большинства его коллег-генералов польской армии, Станислав Татар не был лишен польского гражданства и ему в 1949 году было разрешено легально вернуться на родину. |
Later, the fortress was the main regional border center between the Galician-Volynian Principality and Hungary, and after former became part of the Kingdom of Poland - between the Kingdom of Poland and Hungary. |
Впоследствии крепость стала главным (в этом регионе Карпат) пограничным центром между Галицко-Волынским княжеством и Венгрией, а после вхождения первого в состав Польского королевства - между Польским королевством и Венгрией. |
Augustus III (Augustus III), King of Poland and Grand Duke of Lithuania, confirms all the privileges of his predecessors granted to the barbers-surgeons' guild of Vilnius. |
Жалованная данная (подтвердительная) грамота короля польского, вел. князя литовского Августа III (Augustus III) цеху цирюльников г. Вильна на все ранее дарованные привилегии. |
The Congress Poland post office used two datestamps one with a single outer ring and one with a double outer ring with text KRAKÓW. |
Почта Царства Польского использовала два календарных штемпеля: один с одинарным внешним кругом, а другой - с двойным внешним кругом с текстом KRAKÓW («Краков»). |
Foreign experts helped draft model legal codes and revised draft laws throughout the Yeltsin era in Russia; outsiders helped craft Ukraine's postcommunist constitution, the charters for the central bank of Estonia, Poland's secured transaction regime, and Bulgaria's securities regulations. |
Зарубежные эксперты помогали разрабатывать проекты правовых кодексов и просматривали проекты законов на протяжении эры Ельцина в России, иностранцы помогали создавать посткоммунистическую Конституцию Украины, Устава Центрального банка Эстонии, Польского режима безопасного переходного периода, постановления о безопасности в Болгарии. |
Sigismund Vasa (Sigismundus), King of Poland and Grand Duke of Lithuania, transumes and confirms the privilege of Sigismund Augustus (Sigismundus Augustus) of January 16, 1566, which confirms the Magdeburg rights granted to Vilnius city (Vilna). |
Жалованная данная (подтвердительная) грамота короля польского, вел. князя литовского Сигизмунда Вазы (Sigismundus) городу Вильна (Vilna) на Магдебургское право. |
Solaris Urbino is a series of low-floor buses and low-entry doorway intercity buses, powered by diesel drive engines and alternative fuel (CNG, gas and biogas, hybrid and electric), produced by the Polish company Solaris Bus & Coach in Bolechowo near Poznań in Poland. |
Solaris Urbino - серия городских низкопольных автобусов и междугородних автобусов с низкопольными дверными проёмами и дизельными, газовыми, гибридными и электрическими двигателями, производимая польской компанией «Solaris Bus & Coach» в деревне Болехово Великого Польского воеводства в Польше. |
In July 2009 he successfully stood for re-election as Vice-President of the European Parliament against the nominee of the new ECR group, Michał Kamiński a Polish MEP from the Law and Justice Party, after discovering Kaminski's past links to an extremist group in Poland. |
В июле 2009 года он успешно прошёл переизбрание в качестве вице-президента Европарламента против кандидатуры новой группы ЕКР Михала Камински - польского ЧЕП от Партии за Право и справедливостьпосле обнаружения прошлых связей Камински с экстремистской группой в Польше. |
CSI Sopot, organized with the patronage of FEI (the International Federation for Equestrian Sports) as well as the Polish Federation for Equestrian Sports, are amongst the most important equestrian events in Poland. |
CSI Сопот, организованные под патронатом Международной Федерации Конного Спорта FEI и Польского Союза Конного Спорта, которые относятся к важнейшим конноспортивным ероприятиям в Польше. |
Some records have been brought back to Poland, such as records of the Polish legation in Mexico, the legacy of Henryk Stebelski, Polish consul in Mexico, and documents with regard to the Polish Army in the East from the period of the Second World War. |
Некоторые документы были возвращены в Польшу, например документы польской дипломатической миссии в Мексике, наследство польского консула в Мексике Генрика Стебельского и документы, касающиеся польской армии на востоке периода второй мировой войны. |
The motives given in the Note were of such a nature that I refused to take it into cognizance and categorically protested against its contents. In view of the absence of Soviet diplomatic representatives from Poland, I agreed only to transmit the above information. |
Препровождая Вам прилагаемую при сем ноту Правительства СССР от 17 сентября с. г. на имя польского посла в Москве, имею честь по поручению Правительства заявить Вам, что СССР будет проводить политику нейтралитета в отношениях между СССР и (наименование страны) . |
There are 13 km from us to the town of Przemysl (Poland) and 70 km from us to Lviv (Ukraine). |
От нас до польского города Перемышль - 13км и 70 км до украинского города Львов. |