The pledging event was very promising and demonstrated broad-based support of UNICEF by industrialized and developing countries. |
Мероприятие по объявлению взносов является весьма многообещающим и свидетельствует о том, что ЮНИСЕФ пользуется самой широкой поддержкой со стороны промышленно развитых и развивающихся стран. |
Caveat 9. Meetings of this Standing Committee would not be 'pledging sessions'. |
Совещания Постоянного комитета не были бы "сессиями по объявлению взносов". |
The President opened the eleventh annual pledging event, welcoming the participants. |
Председатель открыл одиннадцатое ежегодное мероприятие по объявлению взносов и приветствовал его участников. |
The seventh pledging event in the context of the multi-year funding framework took place in January 2006. |
Седьмое мероприятие по объявлению взносов в контексте многолетних рамок финансирования состоялось в январе 2006 года. |
However, the Paris Conference was more than a pledging event. |
Однако Парижская конференция представляла собой нечто большее, чем мероприятие по объявлению взносов. |
They note, however, that securing voluntary contributions from donors for emergencies in an efficient and needs-based way goes beyond organizing pledging conferences. |
Вместе с тем они отмечают, что эффективная и учитывающая объем потребностей деятельность по обеспечению добровольных взносов со стороны доноров для урегулирования чрезвычайных ситуаций выходит за рамки проведения конференций по объявлению взносов. |
Furthermore, the end-of-year financial carry-over includes a substantial amount of income resulting from the Fund's annual high-level pledging event held in December. |
Кроме того, перенесенные в конце года финансовые средства отражают существенные поступления по итогам состоявшегося в декабре мероприятия высокого уровня по объявлению взносов. |
During the pledging event, 44 Member States pledged an approximate total amount of $229 million in core and non-core resources. |
В ходе мероприятия по объявлению взносов 44 государства-члена обязались выделить средства на общую сумму в размере порядка 229 млн. долл. США в счет основных и неосновных ресурсов. |
The Executive Director introduced the thirteenth annual pledging event, expressing gratitude to partners who have sustained or even expanded support for the work of UNICEF during times of economic challenge. |
Директор-исполнитель открыл тринадцатое ежегодное мероприятие по объявлению взносов, выразив благодарность партнерам, которые оказывали или даже увеличили поддержку деятельности ЮНИСЕФ в сложной экономической ситуации. |
Nevertheless, MYFFs have proved to be dynamic mechanisms that have attracted a considerable number of donors in their respective pledging processes. |
Тем не менее МРФ зарекомендовали себя в качестве динамичного механизма, обеспечившего участие значительного числа доноров в соответствующих мероприятиях по объявлению взносов. |
A series of separate pledging sessions could be held sequentially under the MYFFs for UNDP, UNFPA and UNICEF in a single time frame. |
Возможно последовательное проведение ряда отдельных сессий по объявлению взносов в соответствии с МРФ для ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ в общие сроки. |
It is recommended that regular pledging conferences be held in the course of the Decade to assure proper and adequate financing of activities. |
Рекомендуется, чтобы в ходе Международного десятилетия регулярно проводились конференции по объявлению взносов в целях обеспечения надлежащего и адекватного финансирования мероприятий. |
The two added outputs reported referred to the servicing of two pledging conferences in 1992 and 1993 for the United Nations Trust Fund and programmes of assistance for southern Africa. |
Сообщалось о проведении двух дополнительных мероприятий, связанных с обслуживанием в 1992 и 1993 годах двух конференций по объявлению взносов для Целевого фонда Организации Объединенных Наций и программ оказания помощи странам южной части Африки. |
It is also proposed to hold special pledging conferences to mobilize additional resources to help the affected third States to better cope with the effects of sanctions. |
Комиссия предложила также проводить специальные конференции по объявлению взносов в целях мобилизации дополнительных средств на оказание пострадавшим третьим государствам помощи в преодолении последствий санкций. |
About 66 Governments pledged or indicated tentative pledges to UNICEF at the second pledging event held during the first regular session of the Executive Board in 2001. |
Примерно 66 правительств объявили или сообщили о намерении объявить взносы в ЮНИСЕФ в ходе второго мероприятия по объявлению взносов, проведенного во время первой очередной сессии Исполнительного совета в 2001 году. |
The pledging event should continue to be an integral part of the MYFF process and of the dialogue on programmatic results. |
Мероприятие по объявлению взносов должно по-прежнему оставаться неотъемлемой составной частью процесса многолетних рамок финансирования и диалога по результатам программы. |
Several delegations expressed their satisfaction that the pledging event allowed better predictability in the context of the resource mobilization strategy and the multi-year funding framework. |
Несколько делегаций выразили удовлетворение по поводу того, что мероприятие по объявлению взносов позволяет повысить степень предсказуемости при осуществлении стратегии мобилизации ресурсов и многолетних рамок финансирования. |
Despite the hope for a turnaround in the second pledging meeting and the adoption of the MYFF, the funding situation had not yet improved. |
Несмотря на надежду на обращение существующей тенденции вспять во время второго совещания по объявлению взносов и принятие МРФ, положение в области финансов пока не улучшилось. |
Initial analysis of the pledging event indicates that it has been very useful, given the fact that a significant portion of the resources needed were pledged or indicated. |
Предварительный анализ итогов конференции по объявлению взносов указывает на то, что она была весьма успешной, учитывая тот факт, что на ней были объявлены или обещаны взносы, составляющие значительную долю необходимых ресурсов. |
For many years, a number of Member States have complained about the inefficiency of the current holding of United Nations pledging conferences for development activities. |
В течение многих лет некоторые государства-члены жаловались на неэффективность нынешних механизмов проведения конференций Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на деятельность в целях развития. |
Nevertheless, it is doubtful whether pledging conferences are to be continued and whether they would be any more productive if held in February and March. |
Тем не менее, целесообразность дальнейшего проведения конференций по объявлению взносов является сомнительной; не ясно также, будут ли они более продуктивными, если проводить их в феврале-марте. |
Before 1977, it was common practice in the United Nations to organize pledging events for individual funds and programmes or for specific purposes. |
До 1977 года Организация Объединенных Наций регулярно проводила мероприятия по объявлению взносов в отдельные фонды и программы или же на конкретные цели. |
Several donors intervened at the pledging event but were not able to indicate the pledge amount due to their Governments' budgetary approval processes. |
Несколько доноров выступили на мероприятии по объявлению взносов, однако не смогли указать их размер из-за процедур утверждения их правительствами бюджетов. |
We are happy to note that, during the most recent pledging session, held in November, more than 30 countries pledged contributions. |
Мы рады отметить, что в ходе самой последней сессии по объявлению взносов, которая прошла в ноябре, более 30 стран объявили о взносах. |
A pledging ceremony and a stocktaking exercise were held in Kampala, creating significant potential for further enhancing the effectiveness of the Rome Statute system. |
В Кампале была проведена церемония по объявлению взносов и критический анализ, что значительно расширило возможности в плане дальнейшего повышения эффективности системы Римского статута. |