Английский - русский
Перевод слова Pledging

Перевод pledging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
По объявлению взносов (примеров 151)
The strategy proposes an annual pledging session to facilitate the shared intergovernmental responsibility for resource mobilization. В рамках стратегии предлагается проводить ежегодную сессию по объявлению взносов в целях содействия распределению ответственности за мобилизацию ресурсов на межправительственном уровне.
While the LDCF/SCCF Council agreed to schedule pledging meetings of donors on a two-year cycle, resource mobilization for the two funds has been continuous, in practice. Хотя Совет ФНРС/СФИК и решил планировать проведение совещаний доноров по объявлению взносов на двухгодичной основе, на практике мобилизация ресурсов для этих двух фондов проводится на постоянной основе.
One delegation noted a remark of the Branch Chief that perhaps it was too late in the year to hold a pledging event, such as the present one, at the annual session in June. Одна из делегаций отметила замечание Начальника Сектора о том, что, вероятно, слишком поздно в этом году проводить аналогичные настоящему мероприятия по объявлению взносов на ежегодной сессии в июне.
One delegation advised caution with regard to the matter of eliminating the United Nations pledging conferences and stated that the subject should be debated by the Council and the General Assembly and not the Executive Board. Одна из делегаций предложила более осторожно подходить к вопросу об отказе от проведения конференций Организации Объединенных Наций по объявлению взносов и отметила, что этот вопрос следует обсуждать в Совете и на Генеральной Ассамблее, а не в Исполнительном совете.
Pledging event (continued) Мероприятие по объявлению взносов (продолжение)
Больше примеров...
Объявления взносов (примеров 54)
The unpredictability of income levels owing to the annual nature of the pledging mechanism and to currency fluctuations has been a major constraint for long-term planning. Серьезным препятствием для долгосрочного планирования была непредсказуемость объема поступлений, обусловленная годовым циклом работы механизма объявления взносов и колебаниями курсов валют.
Indeed, many Member States view this pledging mechanism not only as an activity to generate resource flows but also as an occasion that has a political value as well, taking place as it does during the Assembly. Действительно, многие государства-члены рассматривают данный механизм объявления взносов не только в качестве мероприятия по привлечению ресурсов, но и как событие, имеющее определенную политическую значимость и происходящее, как это принято, в ходе Ассамблеи.
Since its creation in 1977, the pledging mechanism had not achieved all of its goals since it had not succeeded in mobilizing the political support of the main donors. Можно отметить, что за время своего создания в 1977 году механизм объявления взносов не достиг всех своих целей, поскольку ему не удалось мобилизовать политическую поддержку основных доноров.
(a) Pledging arrangements а) Механизмы объявления взносов
His delegation welcomed the report of the Secretary-General on pledging mechanisms (A/57/332). There was a need to consider new funding modalities, because the pledging conferences were no longer achieving their purpose. Делегация Беларуси поддерживает доклад, который был представлен Генеральным секретарем по вопросу о механизме объявления взносов (А/57/332): необходимо задуматься над новыми средствами финансирования, поскольку конференции по объявлению взносов уже не отвечают поставленным перед ними задачам.
Больше примеров...
Объявление взносов (примеров 11)
He agreed that the pledging and the MYFF reporting should take place at the same session. Он согласился с тем, что объявление взносов и представление докладов о МРФ должно происходить на одной и той же сессии.
A number of delegations emphasized the need to link results and resources and noted that the pledging should therefore be synchronized with the presentation of the annual report on the MYFF outcomes and results. Некоторые делегации подчеркнули необходимость увязки результатов и ресурсов и отметили, что объявление взносов должно, следовательно, происходить синхронно с представлением ежегодного доклада о практическом осуществлении МРФ и результатах.
As per Executive Board decision 1999/8 on the resource mobilization strategy, the first UNICEF pledging event was organized during the first regular session of the Executive Board in 2000. В соответствии с решением 1999/8 Исполнительного совета о стратегии мобилизации ресурсов первое объявление взносов в ЮНИСЕФ было организовано на первой очередной сессии Исполнительного совета в 2000 году.
Pledging should have political value since it could draw the attention of policy makers, media and interest groups of both donors and recipient countries. Объявление взносов должно представлять политический интерес, поскольку оно может привлечь внимание руководителей, средств информации и заинтересованных групп как в странах-донорах, так и в странах-получателях помощи.
UNDP had done well in terms of funding when compared with some other multilateral institutions although was at a disadvantage with regard to those organizations which had assessed contributions, funding through treaty obligations, or long-term pledging systems. ПРООН проделала неплохую работу в плане финансирования по сравнению с рядом других многосторонних учреждений, хотя она находится в более худшем положении, чем те организации, в распоряжении которых имеются такие механизмы, как начисление взносов, финансирование за счет договорных обязательств или объявление взносов на долгосрочный период.
Больше примеров...
Обязательств по взносам (примеров 3)
UNDP should consider using core resources and multi-year predictable pledging to guarantee sustainable gender mainstreaming. ПРООН следует рассмотреть возможность использования основных ресурсов и предсказуемых многолетних обязательств по взносам, с тем чтобы гарантировать устойчивость деятельности по актуализации гендерной проблематики.
UNFPA therefore strongly supported the idea of multi-year pledging while recognizing that it might not be possible for some countries. Поэтому ЮНФПА решительно поддерживает идею о принятии обязательств по взносам на многолетней основе, признавая в то же время, что для некоторых стран это может быть невозможным.
Resource mobilization strategies addressing increase in share of core resources and predictability through multi-year pledging of United Nations agencies implemented as planned В соответствии с планами осуществляются стратегии мобилизации ресурсов, направленные на увеличение доли основных ресурсов и повышение предсказуемости финансирования с помощью многолетних обязательств по взносам в учреждения Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Об объявлении взносов (примеров 2)
The Team took note with appreciation of the status provided by the secretariat on the funding strategy and called on the secretariat to organize a pledging meeting in the first half of 2013 in Geneva. Группа с удовлетворением отметила представленную секретариатом информацию о ходе реализации финансовой стратегии и рекомендовала секретариату организовать в первой половине 2013 года в Женеве заседание об объявлении взносов.
"(g) Actively soliciting extrabudgetary funds, perhaps through an annual pledging meeting in cooperation with UNDP, for the electoral assistance trust fund, and annual reporting on activities and expenditures to donors." активном привлечении внебюджетных средств, возможно, на основе проведения в сотрудничестве с ПРООН ежегодного заседания об объявлении взносов в целевой фонд для оказания помощи в выборах и ежегодного представления донорам докладов о проведенных мероприятиях и расходах».
Больше примеров...
Пообещав выделить (примеров 4)
This past year, Canada further increased its development commitment, pledging an additional $600 million. За прошедший год Канада увеличила размеры своих обязательств по оказанию помощи в целях развития, пообещав выделить дополнительно 600 млн. долл. США.
It is fitting that the world's largest democracy, India, has taken a leadership role in this effort, pledging $10 million to get the Fund started. И вполне символично, что крупнейшая в мире демократическая страна - Индия - сыграла роль лидера в этом деле, пообещав выделить 10 млн. долл. США на организацию Фонда.
In the face of this tragedy, the international community has, once again, responded quickly and generously, providing life-saving assistance on the ground, as well as pledging the necessary funds for the recovery of the affected areas. Перед лицом этой трагедии международное сообщество вновь отреагировало быстро и щедро, предоставив спасительную помощь на месте, а также пообещав выделить необходимые фонды для восстановления пострадавших районов.
By pledging a total of 240 million euros in support of mine action for the period 2002-2009, the European Union stands ready to contribute to anti-personnel mine efforts. Пообещав выделить в период 2002 - 2009 годов в поддержку разминирования в общей сложности 240 млн. евро, Европейский союз преисполнен готовности способствовать усилиям по устранению противопехотных мин.
Больше примеров...
Обязуясь (примеров 9)
Subsequently, the Organization's staff, in pledging to uphold the Charter, should also have their human rights and fundamental freedoms upheld and receive due protection enshrined under international law. Таким образом, сотрудники Организации, обязуясь отстаивать Устав, должны также иметь гарантии того, что их права человека и основные свободы будут отстаиваться и что они будут получать надлежащую защиту в соответствии с международным правом.
We are pleased with the successes of the past and look forward to the new millennium with great hope, pledging to work hand in hand with the countries of Central America on all issues of mutual interest. Нас радуют успехи, достигнутые в прошлом, и мы смотрим в новое тысячелетие с большими надеждами, обязуясь работать рука об руку со странами Центральной Америки по всем вопросам, представляющим взаимный интерес.
Pledging to consider taking the necessary steps to become Parties to the Protocol, including enhancing capacities within their judiciary to comply with its provisions and applying them to the maximum extent possible pending its entry into force, обязуясь рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер, чтобы стать Сторонами Протокола, включая наращивание потенциала в рамках своих судебных систем для соблюдения его положений и, по возможности, максимально широкого их применения до вступления Протокола в силу,
Pledging to bring about fuller parliamentary involvement in the disarmament process, particularly in respect of nuclear weapons, in the form of greater pressure on governments and detailed scrutiny of military budgets and procurement programmes allocated for nuclear weapons development, обязуясь обеспечить более широкое участие парламентариев в процессе разоружения, особенно ядерного разоружения, путем оказания большего давления на правительства и тщательного изучения военных бюджетов и программ закупок, связанных с разработкой ядерного оружия,
Both sides reaffirmed their commitment to complying with the principles of engagement for humanitarian assistance, recognizing the impartiality and neutrality of humanitarian action and pledging full support to cross-line operations to assist all vulnerable populations regardless of location. Обе стороны подтвердили свое обязательство соблюдать принципы осуществления деятельности по оказанию гуманитарной помощи, признавая беспристрастный и нейтральный характер гуманитарных операций и обязуясь оказывать всестороннюю поддержку глобальным гуманитарным операциям по оказанию помощи всем уязвимым группам населения независимо от их местонахождения.
Больше примеров...
Обязавшись (примеров 14)
In terms of broader policy initiatives to support a green economy, the Government has committed itself to a voluntary carbon reduction target by pledging to halve greenhouse-gas emissions by 2050. Что касается более масштабных политических инициатив в поддержку "зеленой экономики", правительство выразило решимость обеспечить достижение добровольных целевых показателей по сокращению выбросов углерода, обязавшись снизить уровень выбросов парниковых газов вдвое к 2050 году.
In the elections to the 7th State Duma Gudkov represented the "Yabloko" party in Tushino single-member electoral district (#206): in March 2016 he signed a memorandum of "Yabloko", pledging to accept all the party's election plans. На выборах в Государственную думу VII созыва Гудков представлял партию «Яблоко» в 206 Тушинском одномандатном избирательном округе: в марте 2016 года он подписал меморандум «Яблока», обязавшись принять все предвыборные установки партии.
We were pleased that the new President, Imata Kabua, pledged to carry on in the tradition of his cousin, the late President, by pledging an independent judiciary, private-sector development and continued good relations between our two countries. Мы испытали удовлетворение в связи с тем, что новый президент, Имата Кабуа, обязался продолжать традиции своего двоюродного брата, покойного президента, обязавшись осуществлять независимое мудрое развитие, развитие частного сектора и сохраняя добрые отношения между нашими двумя странами.
ECOWAS member States have demonstrated their commitment to the peace process by pledging additional troops for ECOMOG. Государства - члены ЭКОВАС продемонстрировали свою приверженность мирному процессу, обязавшись выделить дополнительные войска для ЭКОМОГ.
We also thank the members of the European Union for their leading sponsorship of the resolution and for their consistent generosity, as displayed once again today in Paris alongside the rest of the international community, pledging much-needed assistance. Мы также благодарны членам Европейского союза за то, что они выступили спонсорами резолюции, и за их неизменную щедрость, которую они вновь проявили сегодня в Париже вместе со всем международным сообществом, обязавшись предоставить столь необходимую помощь.
Больше примеров...
Обещая (примеров 7)
While pledging our support for this goal, we call on all fellow members to do so also. Обещая свою поддержку делу достижения этой цели, мы призываем все государства-члены поступить аналогичным образом.
In pledging to consolidate democracy and build good governance, to promote peace and security and to uphold human rights, NEPAD could unleash and set in motion the great potential inherent in the peoples of Africa. Обещая укреплять демократию и обеспечивать благое управление, содействовать миру и безопасности и гарантировать уважение прав человека, НЕПАД могло бы высвободить и активизировать тот огромный потенциал, которым располагают народы Африки.
Meanwhile, Santa Anna had secretly been dealing with representatives of the U.S., pledging that if he were allowed back in Mexico through the U.S. naval blockades, he would work to sell all contested territory to the U.S. at a reasonable price. Между тем опальный Санта-Анна вступил в секретные переговоры с представителями США, обещая им, что если американцы пропустят его через свою морскую блокаду, то он будет работать над тем, чтобы уступить им спорные территории за разумную цену.
Soviet representatives stormed out of talks over the conflict in Corto Maltese today calling American military presence in the region pure fascist aggression and pledging total military commitment to ousting the U. S from the Latin American island nation. Советские представители отказались обсуждать конфликт в Корто Мальтиз, назвав американское присутствие в регионе фашистской агрессией и обещая военными методами прогнать США с латиноамериканского острова.
Recognizing the absolute urgency of the present situation and pledging their full efforts to see that this Agreement is honoured, признавая абсолютно безотлагательный характер нынешней ситуации и обещая делать все возможное для выполнения настоящего Соглашения,
Больше примеров...
Себя обязательство (примеров 18)
The Danish government has sought to break free from this vicious circle by introducing reforms before pledging to increase budgets. Датское правительство попыталось разорвать этот порочный круг, проведя реформы до того, как взяло на себя обязательство увеличить бюджет.
On one hand, the world sees a young, educated leader pledging to modernize Russia, particularly in terms of bringing its law enforcement and judicial practices into line with international norms. С одной стороны, мир видит молодого и образованного лидера, который взял на себя обязательство модернизировать Россию, особенно в вопросах согласования ее правопорядка и судебной практики с международными нормами.
States that are party to the Convention renounce forever the development, production, stockpiling, use or transfer of chemical weapons, while pledging to never engage in any military preparations for their use. Государства - участники Конвенции навсегда отказываются от разработки, производства, складирования, использования или передачи химического оружия и берут на себя обязательство никогда не принимать каких-либо мер по подготовке к его использованию в военных целях.
In the Interlaken declaration of 5 November 2002, the United States joined 47 other Governments pledging to eliminate conflict diamonds from international trade through the implementation of a global rough diamond certification system. В Интерлакенской декларации от 5 ноября 2002 года Соединенные Штаты совместно с 47 другими правительствами взяли на себя обязательство изъять из международной торговли поступающие из зон конфликтов алмазы за счет воплощения в жизнь глобальной системы сертификации необработанных алмазов.
In April, the United States and the Russian Federation, the two largest nuclear Powers, signed the New START treaty, pledging to reduce the number of strategic nuclear warheads in their respective arsenals. В апреле Соединенные Штаты и Российская Федерация, две крупнейшие ядерные державы, подписали новый Договор о СНВ, по которому они взяли на себя обязательство сократить количество стратегических ядерных боеголовок в своих арсеналах.
Больше примеров...