Pipeline infrastructure based on a variety of options will ensure an increased volume and greater diversification of energy deliveries, and will enable us to stabilize and guarantee their international distribution. |
Многовариантная трубопроводная инфраструктура обеспечит увеличение объемов и диверсификацию мировых поставок энергоресурсов, даст возможность стабилизировать и гарантировать их международное распределение. |
In UNHCR the budget does not include activities relating to the Working Capital and Guarantee Fund, the Medical Insurance Plan and the Common Humanitarian Pipeline; |
В бюджет УВКБ не включена деятельность, связанная с Фондом оборотных и гарантийных средств, Планом медицинского страхования и Общей программой поставок гуманитарной помощи; |
Ran the world's largest opium pipeline. |
Руководил крупнейшей системой поставок опиума. |
The north-eastern Somalia arms pipeline |
Северо-восточный канал поставок оружия в Сомали |
The wide-ranging talks focused on economic relations, especially through expanded oil and gas pipeline links. |
В центре внимания охватывавших широкий перечень вопросов переговоров находилась тематика развития экономических отношений, прежде всего на основе увеличения поставок нефти и газа по трубопроводам. |
Recent political challenges surrounding pipelines, such as the Chad-Cameroon pipeline dispute and the halting of Russian gas supplies to Ukraine, will increase the challenge of attracting investment in new developments. |
Возникшие в последнее время политические проблемы вокруг трубопроводов, в частности конфликт в отношении трубопровода между Чадом и Камеруном, а также прекращение российских поставок газа в Украину, создадут дополнительные трудности в привлечении инвестиций в реализацию новых проектов. |
Activities of the main customers of PJSC "Tyazhpromarmatura" products - pipeline companies - are intended not only to expand the geography of transporting systems, but also to provide economically the effective and eco-friendly supplies of hydrocarbons. |
Деятельность основных потребителей продукции ОАО 'Тяжпромарматура' - трубопроводных компаний - направлена сегодня не только на расширение географии транспортных систем, но и на обеспечение экономически эффективных и экологически безопасных поставок углеводородов. |
Simultaneously, through the diversification of supply sources, massive investments in liquified natural gas (LNG), and a strong push in favor of the Nabucco pipeline and inter-connectors between the Mediterranean rim countries, Europe can move closer toward energy security. |
Посредством диверсификации источников поставок, крупных инвестиций в сжиженный природный газ, а так же поддержки трубопровода "Набукко" и соединительных трубопроводов между странами средиземноморского бассейна Европа может приблизиться к обеспечению энергетической безопасности. |
The pipeline will contribute to the diversification of global energy supply, make its contribution towards meeting the world's rising energy demands and complement global efforts aimed at achieving the relevant Millennium Development Goals. |
Этот трубопровод будет способствовать диверсификации глобальных поставок энергоносителей, удовлетворению растущего спроса на энергоресурсы в мире и осуществлению глобальных усилий по достижению соответствующих целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
KMG EP exported 77% of its output in 2009 (77% in 2009). During that period access to use of the CPC pipeline accounted for 22% of the Company's sales volume. |
РД КМГ экспортировала 77% от всего объема добычи в 2009 г... В течение данного периода использование Компанией трубопровода КТК составило 22% от объема поставок нефти. |
WFP comments that rations are rarely insufficient but acknowledges that this might occur when there is a break in the pipeline, that is, inadequate pledges from donors or delays in the arrival of the shipments. |
МПП отмечает, что рацион питания редко бывает недостаточным, однако признает, что это может произойти, когда случается нарушение в цепи снабжения, т.е. когда доноры предоставляют недостаточно продовольствия или возникают задержки в поступлении поставок продуктов питания. |
The first related to immediate repair work to the pipeline and the second referred to the medium- and long-term safety of the pipeline. |
Первая просьба касалась поставок для проведения на нефтепроводе срочных ремонтных работ, а вторая - поставок с целью обеспечения безопасности нефтепровода в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
The WPS project implies a step-by-step increase of the transit capacity of the existing pipeline system by constructing parallel pipeline segments- loops in proportion with the increase of the guaranteed crude oil supplies. |
Проект ЗТС предполагает поэтапное увеличение транзитного потенциала действующей трубопроводной системы на основе строительства параллельных трубопроводных сегментов петель с учетом увеличения гарантированных поставок сырой нефти. |
For our part, we are resolved to further contribute to energy supply security and development of oil and gas pipeline networks, including through the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline, on which we have recently witnessed substantive progress. |
Со своей стороны, мы полны решимости внести свой вклад в обеспечение безопасности поставок энергии и строительство нефте- и газопроводов, включая трубопровод Баку-Тбилиси-Джейхан, в строительстве которого в последнее время был достигнут существенный успех. |
However, as the only outlet of oil and gas from Central Asia to the world is through the Russian pipeline network, Central Asia is actively searching for alternative pipeline routes in order to increase its exports potential to the world market (see box 1). |
Вместе с тем, поскольку единственной артерией для поставок нефти и газа из Центральной Азии на мировые рынки является российская сеть трубопроводов, страны Центральной Азии ведут активные поиски альтернативных маршрутов трубопроводов для укрепления своего потенциала экспортных поставок на мировые рынки (см. вставку 1). |
With the adreno pipeline shut down, some of my customers in the Hollows have been very sick. |
Из-за прекращения поставок адрено некоторые из моих клиентов стали очень... больны. |
Second, BOTAS alleges the pipeline was shut down due to its location in a theatre of actual or threatened military operations. |
Поскольку Турция присоединилась к торговому эмбарго, продолжение поставок иракской сырой нефти на экспорт через нефтепровод стало невозможным. |
The north-eastern Somalia arms pipeline is by no means the only method by which the arms embargo continues to be violated. |
Канал поставок оружия на северо-востоке Сомали несомненно является не единственным способом продолжения нарушения эмбарго на поставки оружия. Сомали является торговым государством, экономика которого зависит главным образом от экспорта домашнего скота и транзитной торговли с соседними странами. |
After the war, with the beginning of natural gas deliveries through the Saratov-Moscow gas pipeline, the boiler-houses of GES-1 and GES-2 were converted to natural gas with the possibility of using fuel oil as a reserve fuel. |
С началом поставок природного газа по газопроводу Саратов - Москва, начался перевод котельных ГЭС-1 и ГЭС-2 на природный газ с возможностью использования мазута в качестве резервного топлива. |