| Conventional technologies employed to use drained methane such as pipeline injection and power generation are generally well understood. | Традиционные технологии, применяемые для использования дренируемого метана, такие, как закачка в трубопровод и производство электроэнергии в целом хорошо известны. |
| The starting-closing device (3) is connected to the tubular spray device (5) via the pipeline and a diffuser. | Пуско-запорное устройство (З), через трубопровод и диффузор соединено с трубным распылителем (5). |
| The radio transmitter is able to transmit to the receiving and recording device a code identifying the pipeline on which the sensor is mounted. | Радиопередатчик выполнен с возможностью передачи на приемно-регистрирующее устройство кода, идентифицирующего трубопровод, в котором установлен датчик. |
| Experts from Kazakhstan and Azerbaijan are currently considering the modalities of a new Aktau-Baku-Tbilisi-Ceyhan transportation system project, which would bring oil via the Caspian Sea to the BTC pipeline. | Эксперты из Казахстана и Азербайджана в настоящее время изучают условия реализации проекта по созданию новой транспортной системы "Актау - Баку - Тбилиси - Джейхан, которая позволит транспортировать нефть через Каспийское море в трубопровод БТД. |
| The pipeline is a long metal serpent, of weight equivalent to that of 242 Eiffel towers, with no breaks throughout its length, no valves and no maintenance stations. | Трубопровод - это длинная металлическая змея весом, равным весу 242 Эйфелевых башен, без разрывов по всей его длине, без вентилей и без сервисных станций. |
| Had these insurgents had their way, they would have blown up the pipeline. | Если бы повстанцы добились своего, они бы подорвали нефтепровод. |
| The pipeline shall be open for unrestricted and regular usage at this stage only through UNPA North. | На данном этапе нефтепровод будет открыт для неограниченного и регулярного использования только в северном секторе РОООН. |
| However, the present self-proclaimed leadership of the Croatian Serbs broke all signed economic agreement by closing the motorway and the oil pipeline. | Однако нынешнее самозваное руководство хорватских сербов в нарушение всех подписанных соглашений по экономическим вопросам, блокировало автомагистраль и нефтепровод. |
| Somewhere, 6,000 miles away, a group of bean counters in a boardroom did a cost-benefit analysis and concluded that these people aren't worth the cost of responsibly maintaining their pipeline. | В тысячах километрах отсюда какие-то бухгалтера в зале заседаний провели анализ затрат и посчитали, что эти люди не стоят того, чтобы ремонтировать нефтепровод. |
| Using a permit process that treated the pipeline as a series of small construction sites, the pipeline was granted an exemption from the environmental review required by the Clean Water Act and the National Environmental Policy Act. | Используя общенациональный разрешающий 12 процесс, который рассматривает нефтепровод как серию небольших строительных площадок, нефтепроводу было предоставлено освобождение от экологической экспертизы, предусмотренного в Законе о чистой воде и в Законе о национальной политике в области окружающей среды. |
| To strengthen Russia's political influence over Georgia's separatist regions, Gazprom, without taking the trouble to ask for permission from Georgia's democratically elected leaders, has begun constructing a gas pipeline connecting Russia and South Ossetia directly. | Чтобы укрепить политическое влияние России над сепаратистскими областями Грузии, Газпром, не позаботившись спросить разрешения у демократически избранных руководителей Грузии, начал строить газопровод, непосредственно соединяющий Россию и Южную Осетию. |
| Each of the explosions caused extensive material damage to the Republic and immeasurable suffering to its people as the railway and the pipeline were the only links to the outer world providing the minimum necessary food needs, humanitarian aid and fuel for the population. | Каждый из этих взрывов причинил республике значительный материальный ущерб и повлек за собой непомерные страдания ее населения, поскольку железная дорога и газопровод представляли собой единственное средство связи с внешним миром, обеспечивая поставку необходимого продовольствия для удовлетворения минимальных потребностей, гуманитарной помощи и топлива для населения. |
| Another important component of the East-West Energy Corridor, the Baku-Tbilisi-Erzurum natural gas pipeline, is to be operational by 2007. | Другой важный компонент энергетического коридора Восток-Запад, а именно газопровод Баку - Тбилиси - Эрзурум, будет введен в строй в 2007 году. |
| In preparation 2014 Winter Olympics in Sochi, Rotenburg won contracts worth $7 billion, including a $2 billion coastal highway and an underwater gas pipeline that came it at 300% of average costs. | В 2014 годe входе подготовки зимних Олимпийских игр в Сочи Ротенберг получил от государства контракты на общую сумму 7 млрд $, в том числе на прибрежную магистраль стоимостью 2 млрд $ и подводный газопровод, который обошёлся в 300 % в сравнение с ценами других поставщиков. |
| A representative of Gazprom informed delegates that the Russian and European gas transmission systems are now connected directly via the Nord Stream natural gas pipeline. | Представитель "Газпрома" проинформировал делегатов о том, что в настоящее время российская и европейская газотранспортные системы непосредственно связаны между собой через газопровод "Северный поток". |
| An important mode for international freight is maritime transport and pipeline transport (oil and oil products). | Важное место в международных перевозках грузов занимает морской и трубопроводный транспорт (для транспортировки нефти и нефтепродуктов). |
| Extension of the Caspian Pipeline Consortium (CPC) project; | расширение проекта "Каспийский трубопроводный консорциум" (КТК); |
| Among these many projects, the priority for Kazakhstan is to upgrade the capacity of the Caspian Pipeline Consortium (CPC) project from 30.5 million tonnes in 2005 to 67 million tonnes of oil per year. | Среди этих многочисленных проектов приоритетное значение для Казахстана имеет увеличение мощности проекта "Каспийский трубопроводный консорциум" (КТК) с 30,5 млн. т в 2005 году до 67 млн. т нефти в год. |
| The Ministry of Transport has completed studies on the transport master plan covering railways, road, maritime, air and pipeline transport. | З) Министерство транспорта завершило исследования, которые проводились в связи с подготовкой генерального плана развития транспорта, охватывающего железнодорожный, автомобильный, морской, воздушный и трубопроводный виды транспорта. |
| Pipeline Excavation damage protection, pipe corrosion protection, and remote shutoff valves. | Трубопроводный транспорт: Защита трубопроводов во время земляных работ, защита трубопроводов от коррозии, отсечные вентили с дистанционным управлением. |
| Safety policy on the pipeline network of the Ukrainian Oil and Gas Company "Naftogaz" | Политика безопасности в трубопроводной сети украинской нефтегазовой компании "Нафтегаз" |
| The Ust-Luga will be a final point of the Baltic pipeline system-2 (BPS-2). | тонн. Порт Усть-Луга станет конечной точкой Балтийской трубопроводной системы-2 (БТС-2). |
| In some large cities in Central and Eastern Europe, almost half the drinking water that leaves the water purification plants is lost in the pipeline system. | В некоторых крупных городах Центральной и Восточной Европы почти половина питьевой воды после очистных сооружений теряется в трубопроводной системе. |
| The group of inventions relates to pipeline shutoff and control valves for transporting different gas and liquid working media, mainly viscous, corrosive, erosive and abrasive media at increased cavitation wear. | Группа изобретений относится к запорной и регулирующей арматуры трубопроводной арматуре для транспортировки различных газообразных и жидких рабочих сред, преимущественно для вязких, коррозионных, эрозионных, абразивных сред и в условиях повышенного кавитационного износа. |
| Kuwait asserts that physical disturbance resulting from the construction and backfilling of the pipeline network and oil trenches caused rupture of the thin surface layer and the compaction and fracturing of the soil. | Кувейт утверждает, что повреждения, обусловленные сооружением трубопроводной сети и нефтяных траншей, а также засыпкой нефтяных траншей и трубопроводов, вызвали разрыв тонкого поверхностного слоя и уплотнение и растрескивание грунта. |
| The second pipeline is used to access the multiplier and divider. | Второй конвейер используется для доступа к умножителю и делителю. |
| The Pentium 4 processor had a 35-stage pipeline. | Процессор Pentium 4 имеет конвейер в 31 ступень. |
| Based on the GeForce FX's video-engine (VPE), PureVideo re-used the MPEG-1/MPEG-2 decoding pipeline, and improved the quality of deinterlacing and overlay-resizing. | Будучи основанным на механизме GeForce FX (VPE), PureVideo использует аналогичный конвейер MPEG-1/MPEG-2-декодирования, кроме того, улучшает качество деинтерлейсинга и изменены размеры оверлея. |
| Just because an Actor is allowed to pipeline the processing of messages does not mean that it must pipeline the processing. | На том основании, что актору предоставлено право использования конвейера обработки сообщений, ещё не означает, что он этот конвейер обязан использовать. |
| Version 3.0, released in 2011, has a new and powerful asset pipeline, combining enhanced versions of the already robust exporters, with a powerful processing tool to generate optimized assets for each platform. | Был внедрён новый конвейер ассетов, комбинирующий улучшенные версии уже существующих проверенных экспортёров с новым мощным инструментом обработки, предназначенным для генерирования оптимизированных ассетов под конкретные платформы. |
| This represents about 37 per cent of the total projects in the pipeline. | На эти проекты приходится приблизительно 37 процентов от общего числа проектов, находящихся в стадии разработки. |
| It had also launched a number of South-South initiatives, and others were in the pipeline. | На нем также состоялась презентация ряда инициатив по линии Юг-Юг, а другие находились в стадии разработки. |
| At present, there are 32 projects in the pipeline for OIC countries: 9 for Africa, 5 for Asia and 18 for the Near East and North Africa. | В настоящее время в стадии разработки находятся 32 проекта для государств - членов ОИК: 9 - для Африки, 5 - для Азии и 18 - для Ближнего Востока и Северной Африки. |
| In the present very encouraging market and legislative context, and taking into account the positive progress made by some other financing vehicles in recent years, it is reasonable to think that it should be easy to identify a significant pipeline of such projects under development. | В условиях нынешнего весьма благоприятного рынка и нормативной базы, а также с учетом позитивных подвижек по ряду других финансовых инструментов за последние годы можно с полным основанием утверждать, что выявить значительную группу таких проектов в стадии разработки должно быть несложно. |
| Currently, the Organization does not have the human resources needed to effectively implement the large portfolio and pipeline. | В настоящее время Организация не располагает необходимыми людскими ресурсами для эффективного осуществления объемного портфеля готовых проектов и проектов, находящихся на стадии разработки. |
| A preliminary pipeline of 22 project proposals has been prepared under the "Promoting energy efficiency investments for climate change mitigation and sustainable development" project for submission to financial institutions. | В рамках проекта "Поощрение инвестиций в энергоэффективность в целях смягчения изменения климата и устойчивого развития" был сформирован предварительный портфель предложений по 22 проектам для представления финансовым учреждениям. |
| To date, 325 projects have entered the verification pipeline for approval by the JISC under JI Track 2, with 48 so far having been determined as meeting the relevant requirements with potential emission reductions of 51.1 million tonnes of carbon dioxide equivalent (Mt CO2 eq). | На сегодняшний день в портфель проектов СО для проведения проверки в рамках процедуры по варианту 2 включены 325 проектов, причем на настоящий момент заключение о соответствии требованиям вынесено по 48 проектам, реализация которых позволит сократить выбросы на 51,5 млн. т эквивалента диоксида углерода (СО2). |
| It has resulted in a pipeline of investment projects established in participating countries from a functioning network of municipal energy management teams trained in business planning and financial engineering to develop bankable | В результате его осуществления был создан портфель инвестиционных проектов в участвующих странах, сформированный действующей сетью групп экспертов по управлению муниципальными энергосистемами, прошедших специальную подготовку по вопросам составления бизнес-планов и финансового обеспечения в целях разработки приемлемых для финансирования проектов. |
| Establishing a feedback mechanism for all stakeholders to monitor the status of projects, bottlenecks and feedback to countries (through questionnaires or other appropriate methods) on the status of projects in the LDCF pipeline. | о) учреждение механизма обратной связи для всех заинтересованных лиц в целях контроля за ходом осуществления проекта, определения "узких мест" и преставления странам (с использование вопросников или других соответствующих методов) информации о ходе осуществления проектов, включенных в портфель проектов ФНРС. |
| An analysis of the 2006 - 2007 GEF pipeline (see figure 2) reveals that renewable energy will continue to be the largest portfolio (in value), followed by energy efficiency and sustainable transport (a growing portfolio). | Анализ процедуры утверждения проектов ГЭФ на 2006-2007 годы (см. рис. 2) показывает, что возобновляемые источники энергии по-прежнему будут представлять собой самый крупный портфель (в стоимостном выражении), а за ними будут следовать энергоэффективность и устойчивый транспорт (растущий портфель). |
| Pipeline also provided copies of invoices issued by it for the purpose of exporting the goods. | "Пайплайн" также представила копии счетов-фактур, выписанных ею для цели вывоза товаров. |
| The Panel finds that Pipeline provided sufficient evidence of its title to or right to use, and the presence in Kuwait of, the items of tangible property. | Группа заключает, что "Пайплайн" представила достаточные подтверждения своего права собственности на материальное имущество или свое право пользования им, а также его нахождение в Кувейте. |
| The second project that Pipeline asserted that it had to abandon was the oil and gas fields station project, which was for a value of KWD 500,000. | Второй проект, от которого, как утверждает "Пайплайн", ей пришлось отказаться, был проектом строительства нефтегазопромыслового пункта, стоимость которого составляла 500000 кув. динаров. |
| Pipeline did not provide any evidence which would suggest that it had been awarded the contracts for the Doha project and the oil and gas fields station project. | "Пайплайн" не представила каких-либо свидетельств, которые указывали бы на то, что с ней были заключены контракты на проект в Дохе и проект нефтегазопромыслового пункта. |
| In support of its claim for loss of "furniture and suites", Pipeline provided a schedule detailing the description of the goods, the quantity and the value. | В подтверждение своей претензии о возмещении потерь "мебели и принадлежностей" "Пайплайн" представила ведомость, содержащую подробное описание имущества, количества и стоимости. |
| He needs a pipeline, so they want to keep it open. | Им нужен канал, поэтому они хотят держать его открытым. |
| We have to leave the pipeline open. | Мы должны оставить канал открытым. |
| The only way any of you walk away from here is if you shut down the Irish pipeline and my family take control over the guns in Northern Californ. | Единственный вариант, при котором хотя бы один из вас уйдёт отсюда - если вы перекроете ирландский канал, и мой клан завладеет рынком оружия в Северной Калифорнии. |
| So we now have the largest peer-grading pipeline ever devised, where tens of thousands of students are grading each other's work, and quite successfully, I have to say. | И теперь у нас есть крупнейший канал взаимной проверки домашних работ, где десятки тысяч студентов проверяют работы друг друга, и довольно успешно, должна вам сказать. |
| The north-eastern Somalia arms pipeline is by no means the only method by which the arms embargo continues to be violated. | Канал поставок оружия на северо-востоке Сомали несомненно является не единственным способом продолжения нарушения эмбарго на поставки оружия. |
| Budgets approved for pipeline programmes and projects 8363402 | Утвержденная сумма бюджетов разрабатываемых программ и проектов с |
| Based on the strong pipeline of new projects, EBRD expects to meet its target of between 850 million euros and 1 billion euros of signed commitments in South-Eastern Europe over the next two years. | Принимая во внимание многочисленность разрабатываемых новых проектов, ЕБРР рассчитывает выполнить свои подписанные обязательства по финансированию Юго-Восточной Европы в течение следующих двух лет в пределах от 850 млн. до 1 млрд. евро. |
| Task forces are nominated to carry out specific tasks, such as the initiative of building a global inventory of biotechnology products in the pipeline for food and agriculture. | Целевые группы назначаются для решения особых задач, таких как инициатива по созданию глобального реестра поступающих биотехнологических продуктов, разрабатываемых для производства продовольствия и сельского хозяйства. |
| It is assumed that GEF donors will commit the full amount of resources they pledged to the fifth operational phase of GEF ($4.2 billion) and that the UNEP pipeline of concepts in 2013 will be similar to its six-year prior average. | Предполагается, что доноры ГЭФ в полном объеме выполнят свои обязательства по выделению ресурсов, взятые к пятой операционной фазе ГЭФ (4,2 млн. долл. США), и что количество концепций, разрабатываемых ЮНЕП в 2013 году, будет аналогично среднему показателю за предыдущий шестилетний период. |
| The proposed programme budget of $157 million has been derived from a total pipeline of projects of $320 million. | Предлагаемый бюджет по программам в объеме 157 млн. долл. США разработан с учетом объема общего портфеля разрабатываемых проектов, составляющего 320 млн. долларов США. |
| The FCCA has more such projects in the pipeline. | Дальнейшие проекты ФККА в этой области находятся в стадии подготовки. |
| A Domestic Violence Helpline is in the pipeline to be launched by the end of 2010. | В стадии подготовки находится телефонная служба по оказанию помощи в случае насилия в семье, которая начнет функционировать в конце 2010 года. |
| To date, 561 projects had been registered and approved by the independent CDM Executive Board and an additional 1,600 were in the pipeline. | К настоящему времени независимым Исполнительным советом МЧР зарегистрирован и утвержден 561 проект, а еще 1600 проектов находятся на стадии подготовки. |
| GEF has established as a strategic priority "piloting an operational approach to adaptation"; as of June 2007, 11 projects had been financed in the amount of $28 million and a further six are in the pipeline. | ФГОС установил в качестве стратегического приоритета своей деятельности "применение на экспериментальной основе оперативного подхода к адаптации"; по состоянию на июнь 2007 года было профинансировано 11 проектов на сумму 28 млн. долл. США, а еще шесть проектов находились в стадии подготовки. |
| New similar projects, also aimed at the improvement of data for monitoring the Millennium Development Goals and structured around subregional organizations, are in the pipeline. | Помимо этого, на стадии подготовки находятся новые аналогичные проекты, направленные на повышение качества данных, необходимых для контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при этом эти проекты структурно связаны с субрегиональными организациями. |
| 400,000 gallons of oil have spilled out of the pipeline. | 400000 галлонов нефти вылились из магистрали. |
| The agreement for the construction of the new gas pipeline was signed in May of this year, in Islamabad, by the Presidents of Turkmenistan, Afghanistan and Pakistan. | Соглашение о строительстве этой газовой магистрали было подписано в мае нынешнего года в Исламабаде президентом Туркменистана, президентом Афганистана и президентом Пакистана. |
| The connection to the main pipeline is approved by the Water Committee, which evaluates requests for connections to pipelines, and conducts negotiations in cases where disputes arise between residents of the Diaspora concerning the ownership of such connections. | Ходатайство о подключении к магистрали утверждается комитетом по водному хозяйству, который производит оценку заявок на подключение и проводит переговоры в случае возникновения споров между членами диаспоры по поводу имущественных прав на такие подсоединения. |
| Billy and I'll work our way from South Street to the pipeline. | Захвачу Билли, и мы проедем от саут-стрит... до магистрали. |
| Secondly, Tanzania's current transport infrastructure covers road, railway, air, water and pipeline routes linked to neighbouring landlocked and transit countries. | Во-вторых, нынешняя транспортная инфраструктура Танзании включает в себя автодорожные, железнодорожные, воздушные и водные пути и трубопроводные магистрали, связывающие нашу страну с соседними странами, не имеющими выхода к морю, и странами транзита. |
| WFP will continue to advocate for multi-year funding to prevent the pipeline breaks that limit the effectiveness of school feeding. | ВПП будет продолжать пропагандировать практику многолетнего финансирования, в целях предотвращения нарушения каналов поставок помощи, которое ограничивает эффективность школьного питания. |
| In the event of lowered supply, shutting down a power plant would be far easier than interrupting the supply chain to pipeline. | В случае снижения объема поставок закрытие электростанции явится существенно более простым выходом, чем разрыв цепочки поставки газа и его закачки в трубопровод. |
| Azerbaijan hopes to contribute to the implementation of the initial SPECA goals, especially, to the development of reliable alternative pipeline routes, which is strategically important for securing energy supply to the global markets. | Азербайджан надеется внести свой вклад в осуществление первоначальных целей СПЕКА, особенно в развитие надежных альтернативных трубопроводных маршрутов, что имеет важное стратегическое значение для безопасности поставок энергоресурсов на глобальные рынки. |
| Activities of the main customers of PJSC "Tyazhpromarmatura" products - pipeline companies - are intended not only to expand the geography of transporting systems, but also to provide economically the effective and eco-friendly supplies of hydrocarbons. | Деятельность основных потребителей продукции ОАО 'Тяжпромарматура' - трубопроводных компаний - направлена сегодня не только на расширение географии транспортных систем, но и на обеспечение экономически эффективных и экологически безопасных поставок углеводородов. |
| Simultaneously, through the diversification of supply sources, massive investments in liquified natural gas (LNG), and a strong push in favor of the Nabucco pipeline and inter-connectors between the Mediterranean rim countries, Europe can move closer toward energy security. | Посредством диверсификации источников поставок, крупных инвестиций в сжиженный природный газ, а так же поддержки трубопровода "Набукко" и соединительных трубопроводов между странами средиземноморского бассейна Европа может приблизиться к обеспечению энергетической безопасности. |
| About one third of the growth in 2003 was accounted for by buoyant activity in the industrial and communications sectors and construction of the Baku-Tbilisi-Ceyhan oil pipeline. | Примерно треть от общего объема темпов роста экономики в 2003 году обусловлена активизацией деятельности в секторах промышленности и связи и строительством нефтепровода Баку-Тбилиси-Джейхан. |
| In that regard, the Baku-Tbilisi-Ceyhan Crude Oil Pipeline began operation in the fourth quarter of 2005. | Так, в четвертом квартале 2005 года введен в эксплуатацию нефтепровод Баку-Тбилиси-Джейхан. |
| The natural gas pipeline runs parallel to the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline (para. 39 above), and therefore also lies close to the border with Armenia (15 km from the border at its closest section). | Трубопровод для транспортировки природного газа проложен параллельно трубопроводу Баку-Тбилиси-Джейхан (пункт 39 выше) и, соответственно, проходит вблизи границы с Арменией (минимальное расстояние от границы составляет 15 км). |
| On the eve of a decision concerning the main Azerbaijani export pipeline, the Presidents strongly confirmed their determination in favour of the completion of the Caspian-Mediterranean (Baku-Tbilisi-Ceyhan) project as the main export pipeline project. | З. Накануне принятия решения, касающегося основного азербайджанского экспортного трубопровода, президенты решительно подтвердили свое намерение обеспечить осуществление каспийско-средиземноморского (Баку-Тбилиси-Джейхан) проекта по созданию основного экспортного трубопровода. |
| Nowadays, the exhibition halls of the museum are used to showcase archaeological materials discovered in 2003-2007, during construction of the Baku-Tbilisi-Ceyhan Oil Pipeline and the South Caucasus Gas Pipeline. | В настоящее время выставочные залы музея используются для демонстрации археологических находок, обнаруженных в 2003-2007 годах во время строительства нефтепровода Баку-Тбилиси-Джейхан и Южно-Кавказского газопровода. |