The liberty pipeline inspires such passion. | Трубопровод "Свобода" - сколько вдохновляющего энтузиазма. |
The engine exhaust system comprises an exhaust gas pipeline which is connected in series with an exhaust pipe. | Выпускная система двигателя содержит трубопровод отработавших газов последовательно соединенный с выходным патрубком. |
A waste water supply pipeline is coupled to the mixing chambers of the combined biological purification devices. | Трубопровод подачи сточных вод подсоединен к камерам смешения устройств комбинированной биологической очистки. |
We were told by Colonel Mariga we could build the pipeline if we paid a pollution remediation fee. | Полковник Марига сказал нам, что мы можем построить трубопровод, если заплатим налог за загрязнение среды. |
The 1,070-km Chad - Cameroon pipeline, supported by the World Bank, is the major transit pipeline in the regions, transporting crude oil from the Doba oilfields in southern Chad to the coast of Cameroon. | Построенный при содействии Всемирного банка трубопровод протяженностью 1070 км между Чадом и Камеруном является основным транзитным трубопроводом в рассматриваемых регионах, в частности по нему транспортируется сырая нефть из нефтяного месторождения Доба в южной части Чада до побережья Камеруна. |
All six people did whatever they could to stop your client from getting her pipeline. | Эти шестеро сделали все возможное, чтобы восприпятствовать твоей клиентке получить нефтепровод. |
In 1999, the Baku-Supsa oil pipeline was put into operation. | В 1999 году был запущен нефтепровод Баку-Супса. |
The Ministers, among other matters, acknowledged the importance of immediately reopening all road and rail communications and repairing power and water-supply facilities in Croatia, including the Adriatic oil pipeline. | Министры, среди других вопросов, отметили значение немедленного открытия всех автодорожных и железнодорожных линий, ремонта объектов энерго- и водоснабжения в Хорватии, включая Адриатический нефтепровод. |
(b) That negotiations can commence if the oil pipeline passing through the occupied areas is operational in a period of 24 hours; | Ь) что переговоры могут начаться в том случае, если нефтепровод, проходящий через оккупированные районы, начнет функционировать в течение 24 часов; |
Your assignment is to protect this oil pipeline. | Вам задано охранять данный нефтепровод. |
These are the players that Jared planned the pipeline attack with. | Это люди, с которыми Джаред планировал атаку на газопровод. |
That's the codename for your pipeline attack? | Это кодовое название атаки на газопровод? |
The issues of attracting approximately $3 billion in investment for the "Western China-Western Europe" motorway and $2 billion for a gas pipeline from the west to the south of the country have also been resolved. | Решены вопросы привлечения инвестиций на автомагистраль «Западный Китай - Западная Европа» в размере около З млрд. долл. США и на газопровод с запада на юг страны - 2 млрд. долл. США. |
Furthermore, civilians were allegedly forced to guard the Kanbauk-Myaingkalay gas pipeline in Mudon. | Кроме того, гражданских лиц, как утверждалось, заставляли охранять газопровод Канбаук-Мьянгкалай в Мудоне. |
Azerbaijan places emphasis on the development of transregional transport and communication lines and makes its contribution through the Baku-Tbilisi-Ceyhan oil pipeline and the Baku-Tbilisi-Erzerum natural gas pipeline. | Азербайджан делает упор на развитие трансрегиональных транспортных и коммуникационных магистралей и вносит свой вклад в это дело за счет участия в таких проектах, как нефтепровод Баку - Тбилиси - Цейхан и газопровод Баку - Тбилиси - Эрзурум. |
In 1997, the transport system (including pipeline transport) accounted for 12.5% of GDP. | Доля транспортной системы (включая трубопроводный транспорт) в ВВП страны составила в 1997 году 12,5%. |
One has to bear in mind, however, that no large-scale pipeline project can be realized without the hydrocarbon resources of Kazakhstan. | При этом важно помнить, что ни один масштабный трубопроводный проект невозможен без углеводородных ресурсов Казахстана. |
An important mode for international freight is maritime transport and pipeline transport (oil and oil products). | Важное место в международных перевозках грузов занимает морской и трубопроводный транспорт (для транспортировки нефти и нефтепродуктов). |
(a) Study of methodological problems in the collection of statistics on international and national inland transport, including road, rail, inland waterway, pipeline transport and combined transport, urban passenger transport, accident statistics. | а) Изучение методологических проблем, связанных со сбором статистических данных о международных и национальных внутренних перевозках, включая автомобильные, железнодорожные, внутренние водные перевозки, трубопроводный транспорт и комбинированные перевозки, городские пассажирские перевозки, статистику дорожно-транспортных происшествий. |
Among these many projects, the priority for Kazakhstan is to upgrade the capacity of the Caspian Pipeline Consortium (CPC) project from 30.5 million tonnes in 2005 to 67 million tonnes of oil per year. | Среди этих многочисленных проектов приоритетное значение для Казахстана имеет увеличение мощности проекта "Каспийский трубопроводный консорциум" (КТК) с 30,5 млн. т в 2005 году до 67 млн. т нефти в год. |
The sides confirmed the need to implement the Ashgabat Declaration of the Economic Cooperation Organization with respect to the creation of a pipeline infrastructure and transport and communications systems in the region. | Стороны подтвердили необходимость реализации Ашгабатской декларации Организации Экономического Сотрудничества в части формирования трубопроводной инфраструктуры, транспортной и коммуникационной систем региона. |
The invention relates to pipeline technology, specifically to ballast materials applied to the outer surface of pipes of underwater main pipelines for weighting said pipes. | Изобретение относится к трубопроводной технике, а именно, к балластным материалам, наносимым на наружную поверхность труб подводных магистральных трубопроводов для их утяжеления. |
As a result of severe damage to the products pipeline distribution network in certain areas, and the large geographical area covered, refined product distribution is currently undertaken mainly by vehicular transport. | В результате серьезного ущерба, нанесенного распределительной трубопроводной сети в некоторых районах, а также учитывая большую территорию, в настоящее время распределение готовой продукции в основном осуществляется автомобильным транспортом. |
For their part, Chinese partners have already built a West - East gas pipeline as part of this future pipeline network. | Со своей стороны китайские партнеры уже проложили газопровод "Запад - Восток", который является элементом этой будущей трубопроводной сети. |
Kuwait states that the construction of the pipeline network resulted in physical disturbance of over 11.5 square kilometres along the pipeline corridors, and that the construction and backfilling of the trenches affected over 4.2 square kilometres of the desert area. | Кувейт заявляет, что сооружение трубопроводной сети привело к повреждению территорий, расположенных вдоль трубопроводных коридоров, на площади более 11,5 кв. км и что в результате сооружения и засыпки траншей пострадал пустынный район площадью свыше 4,2 кв. км. |
Carlito told sulla they're reopening the pipeline. | Карлито сказал Сулле, что они снова запускают конвейер. |
Failed to create the pipeline. | Не удалось создать конвейер. |
The Pentium 4 processor had a 35-stage pipeline. | Процессор Pentium 4 имеет конвейер в 31 ступень. |
Other VPE features, such as the MPEG-1/MPEG-2 decoding pipeline were left unchanged. | Другие функции VPE, такие как конвейер MPEG-1/MPEG-2-декодирования, оставили неизменными. |
Based on the GeForce FX's video-engine (VPE), PureVideo re-used the MPEG-1/MPEG-2 decoding pipeline, and improved the quality of deinterlacing and overlay-resizing. | Будучи основанным на механизме GeForce FX (VPE), PureVideo использует аналогичный конвейер MPEG-1/MPEG-2-декодирования, кроме того, улучшает качество деинтерлейсинга и изменены размеры оверлея. |
Several project proposals were elaborated or are in the pipeline. | Были подготовлены или находятся в стадии разработки ряд проектных предложений. |
A pipeline project is under consideration by donors and UNCTAD and it is hoped that the outcome of this decision will be announced during the Sixth United Nations Review Conference. | Донорами и ЮНКТАД рассматривается один проект на стадии разработки, и ожидается, что результаты по этому решению будут объявлены в ходе шестой Обзорной конференции Организации Объединенных Наций. |
Chairman of various bodies (Appointment and Promotion Board, Committee on Contracts, Property Survey Board, Reimbursable Loan Agreement Committee, Committee on Pipeline Project, etc.) | Председатель различных органов (Комиссия по назначениям и повышению в должности; Комитет по контрактам; Инвентаризационная комиссия; Комитет по соглашению о возмещаемых займах; Комитет по проектам в стадии разработки; и т.д.) |
submitted (pipeline) ongoing | Представленные (на стадии разработки) |
So far 14 amending bills have been enacted to amend 26 existing pieces of legislation for compatibility with the Bill of Rights; more amendments are in the pipeline. | До сих пор были приняты 14 законопроектов, вносящих поправки в 26 действующих законодательных актов с целью обеспечения их соответствия Биллю о правах; в стадии разработки находятся другие законопроекты о внесении поправок. |
It is anticipated that an important pipeline of projects is already available consisting in a number of bankable proposals. | Предполагается, что уже имеется значительный портфель проектов, включающий ряд приемлемых для банков предложений. |
Future projects are only registered by the GEF secretariat once they officially enter the GEF pipeline. | Будущие проекты регистрируются секретариатом ГЭФ только в том случае, если они официально включены в портфель ГЭФ. |
Instead they will be dedicated financial instruments targeted on projects in the present UNECE pipeline and on projects to be developed in the next three-year phase of Energy Efficiency 21. | Напротив, они станут целевыми финансовыми инструментами, ориентированными на проекты, включенные в настоящее время в портфель ЕЭК ООН, и на проекты, которые будут готовиться в течение последующего трехлетнего этапа реализации проекта "Энергоэффективность - XXI". |
Establishing a feedback mechanism for all stakeholders to monitor the status of projects, bottlenecks and feedback to countries (through questionnaires or other appropriate methods) on the status of projects in the LDCF pipeline. | о) учреждение механизма обратной связи для всех заинтересованных лиц в целях контроля за ходом осуществления проекта, определения "узких мест" и преставления странам (с использование вопросников или других соответствующих методов) информации о ходе осуществления проектов, включенных в портфель проектов ФНРС. |
These were included in a reserve list, or a list B, while the balance portfolio of $22.7 million - representing unfeasible pipeline project ideas - was excluded. | Такие проекты были включены в резервный список, или список В, а портфель остальных проектов в объеме 22,7 млн. долл. США, который представляет собой неосуществимые разрабатываемые проекты, был исключен. |
Pipeline provided the invoice numbers for four invoices however, a copy of only one invoice was submitted, which was not translated into English. | "Пайплайн" представила номера счетов-фактур в случае четырех счетов, однако была представлена копия только одного счета, который не был переведен на английский язык. |
In relation to the equipment and machinery that was purchased locally in Kuwait, Pipeline provided copies of the original invoices, which indicate that the items had been in use for approximately one year. | Что касается машин и оборудования, закупленных на месте в Кувейте, то "Пайплайн" представила копии оригиналов счетов, из которых следует, что данное имущество использовалось в течение примерно года. |
The Panel finds that Pipeline provided sufficient evidence of its title to or right to use, and the presence in Kuwait of, the items of tangible property. | Группа заключает, что "Пайплайн" представила достаточные подтверждения своего права собственности на материальное имущество или свое право пользования им, а также его нахождение в Кувейте. |
Pipeline did not provide any evidence which would suggest that it had been awarded the contracts for the Doha project and the oil and gas fields station project. | "Пайплайн" не представила каких-либо свидетельств, которые указывали бы на то, что с ней были заключены контракты на проект в Дохе и проект нефтегазопромыслового пункта. |
On the other "bayans", Pipeline noted the item numbers, the "bayan" numbers and the description of the goods in English. | На других "баянах" "Пайплайн" отметила номера единиц имущества, номера "баянов" и описание имущества на английском языке. |
We have a chance to dry up a major pipeline of girls being smuggled into this country, and you do not jeopardize that for a fairytale! | У нас есть шанс высушить главный канал, по которому ввозят девушек в эту страну, и не испогань все из-за каких-то сказочек. |
We have to leave the pipeline open. | Мы должны оставить канал открытым. |
The food-supply pipeline remains precarious at this stage, and may break in October unless funding is urgently received. | На нынешнем этапе канал продовольственного снабжения населения остается нестабильным и, если срочно не будут получены финансовые средства, он может иссякнуть уже в октябре. |
And keep the flower pipeline open? | И оставить открытым цветочный канал доставки наркоты? |
The north-eastern Somalia arms pipeline is by no means the only method by which the arms embargo continues to be violated. | Канал поставок оружия на северо-востоке Сомали несомненно является не единственным способом продолжения нарушения эмбарго на поставки оружия. |
Based on the strong pipeline of new projects, EBRD expects to meet its target of between 850 million euros and 1 billion euros of signed commitments in South-Eastern Europe over the next two years. | Принимая во внимание многочисленность разрабатываемых новых проектов, ЕБРР рассчитывает выполнить свои подписанные обязательства по финансированию Юго-Восточной Европы в течение следующих двух лет в пределах от 850 млн. до 1 млрд. евро. |
A number of projects in the pipeline would provide immediate opportunities for 44,502 ex-combatants. | Ряд разрабатываемых в настоящее время проектов позволят немедленно предоставить возможности для реинтеграции 44502 бывшим комбатантам. |
It is assumed that GEF donors will commit the full amount of resources they pledged to the fifth operational phase of GEF ($4.2 billion) and that the UNEP pipeline of concepts in 2013 will be similar to its six-year prior average. | Предполагается, что доноры ГЭФ в полном объеме выполнят свои обязательства по выделению ресурсов, взятые к пятой операционной фазе ГЭФ (4,2 млн. долл. США), и что количество концепций, разрабатываемых ЮНЕП в 2013 году, будет аналогично среднему показателю за предыдущий шестилетний период. |
(c) In the light of limited programmable resources, project proposals in the pipeline should be prioritized on the basis of the above considerations; | с) учитывая ограниченный объем программируемых ресурсов, приоритетность предложений в отношении разрабатываемых проектов следует определять на основе вышеизложенных соображений; |
The proposed programme budget of $157 million has been derived from a total pipeline of projects of $320 million. | Предлагаемый бюджет по программам в объеме 157 млн. долл. США разработан с учетом объема общего портфеля разрабатываемых проектов, составляющего 320 млн. долларов США. |
Another project was in "pipeline" in The former Yugoslav Republic of Macedonia. | Еще один проект в бывшей югославской Республике Македонии находится в стадии подготовки. |
For example, the ongoing regional projects and many others still in the pipeline illustrate NEPAD in action. | Например, осуществляемые региональные проекты и многие другие проекты, находящиеся в стадии подготовки, являются иллюстрацией того, что НЕПАД действует. |
To date, 561 projects had been registered and approved by the independent CDM Executive Board and an additional 1,600 were in the pipeline. | К настоящему времени независимым Исполнительным советом МЧР зарегистрирован и утвержден 561 проект, а еще 1600 проектов находятся на стадии подготовки. |
Prototype projects which have been implemented or that are in the pipeline can be referred to in order to demonstrate ways and means of formulating land degradation projects eligible for GEF funding. | Для подтверждения эффективности путей и средств разработки связанных с деградацией земель проектов, которые подлежат финансированию со стороны ГЭФ, необходимо сослаться на экспериментальные проекты, которые планируется осуществить или которые находятся в стадии подготовки. |
New similar projects, also aimed at the improvement of data for monitoring the Millennium Development Goals and structured around subregional organizations, are in the pipeline. | Помимо этого, на стадии подготовки находятся новые аналогичные проекты, направленные на повышение качества данных, необходимых для контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при этом эти проекты структурно связаны с субрегиональными организациями. |
In order to ensure the Stirling engine operation, a power gas is supplied to a combustion chamber (15) from a gas generator (13) through a main pipeline (14). | Для обеспечения работы двигателя Стирлинга генераторный газ из газогенератора (13) по магистрали (14) подается в камеру сгорания (15). |
Two boreholes will be drilled at the Shagra Basin (15 km from El Fasher) to augment the water supply to the city of El Fasher through the existing pipeline. | Для увеличения водоснабжения города Эль-Фашир с использованием существующей магистрали в бассейне реки Шагра (в 15 км от Эль-Фашира) будут пробурены две скважины. |
Listen, if my parole officer calls, just tell him I'm working the pipeline between Shreveport and Baton Rouge, okay? | Слушай, если мой надзиратель позвонит, просто скажи ему, что я работаю на магистрали между Шривпортом и Бэтон Руж, хорошо? |
The connection to the main pipeline is approved by the Water Committee, which evaluates requests for connections to pipelines, and conducts negotiations in cases where disputes arise between residents of the Diaspora concerning the ownership of such connections. | Ходатайство о подключении к магистрали утверждается комитетом по водному хозяйству, который производит оценку заявок на подключение и проводит переговоры в случае возникновения споров между членами диаспоры по поводу имущественных прав на такие подсоединения. |
Secondly, Tanzania's current transport infrastructure covers road, railway, air, water and pipeline routes linked to neighbouring landlocked and transit countries. | Во-вторых, нынешняя транспортная инфраструктура Танзании включает в себя автодорожные, железнодорожные, воздушные и водные пути и трубопроводные магистрали, связывающие нашу страну с соседними странами, не имеющими выхода к морю, и странами транзита. |
Western analysts have tended either to dismiss Turkmenistan as a human rights pariah, or to approach the country simply as a source of natural gas in the ongoing pipeline competition involving Western Europe and Russia. | Ранее западные аналитики рассматривали Туркменистан либо как изгоя, в котором нарушаются права человека, либо просто как источник природного газа в приближающейся конкуренции поставок между Западной Европой и Россией. |
United Nations agencies have expressed serious concern about the possible onset of hunger in certain locations unless urgent steps are taken to strengthen the pipeline from September onwards. | Учреждения Организации Объединенных Наций выразили серьезную озабоченность в связи с возможным наступлением голода в некоторых местах, если не будут предприняты чрезвычайные меры по улучшению поставок продовольствия, начиная с сентября. |
Azerbaijan hopes to contribute to the implementation of the initial SPECA goals, especially, to the development of reliable alternative pipeline routes, which is strategically important for securing energy supply to the global markets. | Азербайджан надеется внести свой вклад в осуществление первоначальных целей СПЕКА, особенно в развитие надежных альтернативных трубопроводных маршрутов, что имеет важное стратегическое значение для безопасности поставок энергоресурсов на глобальные рынки. |
The WPS project implies a step-by-step increase of the transit capacity of the existing pipeline system by constructing parallel pipeline segments- loops in proportion with the increase of the guaranteed crude oil supplies. | Проект ЗТС предполагает поэтапное увеличение транзитного потенциала действующей трубопроводной системы на основе строительства параллельных трубопроводных сегментов петель с учетом увеличения гарантированных поставок сырой нефти. |
For our part, we are resolved to further contribute to energy supply security and development of oil and gas pipeline networks, including through the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline, on which we have recently witnessed substantive progress. | Со своей стороны, мы полны решимости внести свой вклад в обеспечение безопасности поставок энергии и строительство нефте- и газопроводов, включая трубопровод Баку-Тбилиси-Джейхан, в строительстве которого в последнее время был достигнут существенный успех. |
DHKD also worked as consultant for governmental authorities and especially for conservation on wildflowers in provinces along the Baku-Tiiblisi-Ceyhan pipeline since 2007. | С 2007 года ОЗП также консультировало государственные органы, особенно по вопросам сохранения диких видов цветов в районах вдоль нефтепровода Баку-Тбилиси-Джейхан. |
Hence, as of today, the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline has become operational in successfully carrying out its multidimensional mission. | Таким образом, сегодня трубопровод Баку-Тбилиси-Джейхан вступил в строй, что ознаменовало собой успешное решение этой многоплановой задачи. |
Completion of constriction of the Baku-Tbilisi-Ceyhan (BTC) export crude oil pipeline, and | завершение строительства экспортного нефтяного трубопровода "Баку-Тбилиси-Джейхан" (БТД); и |
Nowadays, the exhibition halls of the museum are used to showcase archaeological materials discovered in 2003-2007, during construction of the Baku-Tbilisi-Ceyhan Oil Pipeline and the South Caucasus Gas Pipeline. | В настоящее время выставочные залы музея используются для демонстрации археологических находок, обнаруженных в 2003-2007 годах во время строительства нефтепровода Баку-Тбилиси-Джейхан и Южно-Кавказского газопровода. |
Azerbaijan was actively involved in regional economic bodies and infrastructure projects, and was keenly interested in exploring potential interregional cooperation opportunities through the construction of the Baku-Tbilisi-Ceyhan oil pipeline and the Baku-Tbilisi-Erzurum gas pipeline (BTC and BTE) between the Caspian and the Mediterranean Seas. | Он также стремится использовать возможности межрегионального сотрудничества: Азербайджан участвует в строительстве нефтепровода, соединяющего Каспийское море и Средиземноморье (БТД-"Баку-Тбилиси-Джейхан") и газопровода (БТЭ-"Баку-Тбилиси-Эрзрум"). |