Examination of mechanisms to be established to develop draft guidance documents on how to undertake socio-economic assessments of response measures which could then be piloted in a few countries with a view to developing more detailed and comprehensive guidance; |
с) рассмотрение механизмов, которые должны быть созданы для разработки проектов руководящих документов по вопросу о методах проведения социально-экономических оценок мер реагирования, которые затем можно было бы осуществить в экспериментальном порядке в небольшом числе стран с целью разработки более подробных и всеобъемлющих руководящих указаний; |
YWAM piloted the model with a faith-based approach. |
ЮВАМ в экспериментальном порядке применяла модель, используя подход, опирающийся на веру. |
Furthermore, UNDP and UNFPA piloted service-level agreements at the country office level and provided a generic contract template to all country offices. |
Кроме того, ПРООН и ЮНФПА в экспериментальном порядке заключают соглашения об объеме обслуживания страновых отделений и рассылают всем страновым отделениям типовые образцы контрактов. |
The community-based approach, being piloted in 48 high-return sites, will be a model for future sustainable reintegration and development activities. |
В качестве модели будущей деятельности по обеспечению устойчивой реинтеграции и развития в Афганистане будет взят общинный подход, применяемый в экспериментальном порядке в 48 районах наибольшей концентрации возвращающихся лиц. |
The new TPWS system is due to be piloted in 1997 with the aim to commence installation by early 1998. |
Новая система ТПВС в экспериментальном порядке будет установлена в 1997 году, с тем чтобы начать ее повсеместную установку в начале 1998 года. |
The use of partner assessment surveys as a tool in RBM was piloted on a small scale in four countries and will be expanded. |
Механизм проведения оценочных исследований партнерами в контексте ориентированного на конкретные результаты управления в экспериментальном порядке был опробован в четырех странах и в дальнейшем будет применяться более широко. |
The Supported Bail scheme is currently being piloted in seven sites and expansion of the scheme is being considered. |
В настоящее время программа освобождения пз-под стражи под обеспеченный залог в экспериментальном порядке осуществляется в семи учреждениях, и в данный момент рассматривается вопрос о расширении сферы ее охвата. |
Umoja Foundation would be piloted in January 2013 and deployed in clusters throughout the Organization by December 2014, in time for the transition to IPSAS. |
Начать применять базовую структуру системы «Умоджа» в экспериментальном порядке планируется в январе 2013 года, а к декабрю 2014 года она будет внедрена во всех подразделениях Организации, после чего начнется переход на МСУГС. |
Actual 2012: the police-community consultations concept was piloted in one province; two policewomen councils were established |
Фактический показатель за 2012 год: в экспериментальном порядке концепция консультаций между полицией и общинами была реализована в одной из провинций; было создано два совета полицейских-женщин |
A second initiative, the Advanced Emergency Management (AEM) Seminar, which was piloted in 1998, is scheduled annually for UNHCR senior managers. |
Вторая инициатива - Семинар по усовершенствованной системе организации действий в чрезвычайной ситуации (ССЧС), который в экспериментальном порядке был организован в 1998 году и будет проводиться ежегодно для старшего руководящего состава УВКБ ООН. |
In Nairobi, the Bureau visited Ayany Primary School, one of the schools in 11 districts in which UNICEF piloted the child-friendly school concept. |
В Найроби члены Бюро посетили начальную школу Аяни - одну из школ в 11 округах, где ЮНИСЕФ в экспериментальном порядке внедряет концепцию создания в школах благоприятных для детей условий обучения. |
Field testing of the Guidelines, while successfully piloted, had identified the need for greater clarity in the security risk management model with respect to determining programme criticality. |
Апробирование этих принципов, которое было успешно проведено на местах в экспериментальном порядке, высветило необходимость придания большей четкости модели определения угроз безопасности при уделении должного внимания определению степени важности программ. |
The Director reiterated UNHCR's appreciation for the support received from one delegation on age and gender mainstreaming. She agreed that gender awareness should be expanded across programmes other than the 16 countries where this was piloted in 2004. |
Директор согласилась с тем, что следует повышать осведомленность о гендерной проблематике в рамках всех программ, причем не только в 16 странах, где подобная деятельность в экспериментальном порядке проводится с 2004 года, но и во всем мире. |
The lesson plan, based on Jerry Piasecki's humanitarian novel, Marie: In the Shadow of the Lion, derived from true experiences of children exposed to war, has been piloted in secondary schools in several countries. |
План урока, в основу которого положен роман Джерри Песецкого о гуманитарной деятельности «Мэри в тени льва», рассказывающего о жизни детей, переживших войну, был в экспериментальном порядке включен в программы в средних школах нескольких стран. |
The paper details the functions of a child protection system and provides the basis for mapping and assessment tools, some of which were piloted and rolled out in early 2010 in sub-Saharan Africa and other regions. |
В этом документе подробно описываются функции системы защиты детей и излагается основа механизмов обзора и оценки, некоторые из которых были созданы в экспериментальном порядке в начале 2010 года в странах Африки к югу от Сахары и в других регионах. |
They provide the basis for the competency-based system for the appraisal of resident coordinators being piloted to assess 1997 performance. |
Это описание обеспечивает основу для квалифицированной оценки деятельности координаторов-резидентов с учетом системы компетентности, которая в экспериментальном порядке используется для оценки их работы в 1997 году. |
The cluster approach piloted in the Pakistan earthquake response was welcomed as an important tool for increasing coordination during emergency response and early recovery. |
Они приветствовали групповой подход, в экспериментальном порядке применявшийся в рамках мер реагирования на землетрясение в Пакистане, в качестве важного средства повышения координации в период принятия мер реагирования на чрезвычайные ситуации и принятия мер на начальном этапе восстановления. |
UNODC had also developed a full, stand-alone academic course on the Convention, which was being piloted in several institutions. |
УНП ООН разработало также полномасштабный отдельный учебный курс, посвященный Конвенции, который в экспериментальном порядке уже включен в программы нескольких учебных заведений. |
The dialogue will be piloted in one country context with a view to its subsequent application in others. |
Диалог будет налажен в экспериментальном порядке в контексте одной страны с расчетом на последующее распространение накопленного опыта на другие. |
It is currently being piloted in 25 LSC areas with full national coverage in 2007/08. |
В настоящее время данная программа в экспериментальном порядке осуществляется в 25 районах СОП, а в 2007/08 году ее планируется распространить на всю территорию страны. |
UNDP was active in this area in 2004, achieving success in Bangladesh - to cite one example - where the block-grant model piloted by UNDP/UNCDF was adopted by the Government of Bangladesh, which announced grants to all 4,500 union councils. |
В 2004 году ПРООН вела активную работу в этой области и добилась успехов, например, в Бангладеш; здесь правительство страны, использовав модель блочных субсидий, внедренную в экспериментальном порядке ПРООН/ФКРООН, объявило о предоставлении субсидий всем 4500 советам профсоюзов. |
Regarding CEDAB, he replied that the Office was in the process of testing a methodology to ensure its effectiveness while the country level impact assessment (CLIA) was being piloted to determine what methodology to use in assessing development impact. |
Что касается базы данных, то, по его словам, Управление отрабатывает методологию обеспечения ее эффективности и одновременно в экспериментальном порядке внедряет систему оценки результатов на страновом уровне, которая позволит определить, какую методологию следует использовать для оценки влияния на процесс развития. |
A model United Nations module for young people involved in the model United Nations programmes has been piloted by the United Nations Association-United States of America (UNA-USA) and will be launched in early summer 2001. |
В начале лета 2001 года Американская ассоциация содействия Организации Объединенных Наций (ААСООН) в экспериментальном порядке разработает типовую учебную программу по тематике Организации Объединенных Наций для молодежи, участвующей в показательных программах Организации Объединенных Наций. |
A framework for micro-enterprise development, through the CIDA co-funded Micro-Start Project which was piloted in Grenada, St. Vincent and the Grenadines and St. Kitts and Nevis; and |
ё) создание основы для развития микропредприятий в контексте осуществляемого в экспериментальном порядке при посредничестве КАМР совместно финансируемого проекта «Микростарт» на Гренаде, Сент-Винсенте и Гренадинах и Сент-Китсе и Невисе; и |
Furthermore, the Office of Human Resources Management will implement the global roll-out of the enhanced performance management and development system, including the e-performance tool, currently being piloted in UNMIL. |
Кроме того, Управление людских ресурсов приступит к повсеместному внедрению усовершенствованной системы управления служебной деятельностью и повышения квалификации, в том числе электронного модуля системы служебной аттестации, внедрение которого в настоящее время в экспериментальном порядке осуществляется в МООНЛ. |