Those two projects are being piloted in India and Mexico and also encompass the compilation and dissemination of good practices and lessons learned. |
Эти два проекта в экспериментальном порядке реализуются в Индии и Мексике и предусматривают также сбор и распространение информации об оптимальных видах практики и извлеченных уроках. |
For social safety net beneficiaries, a new method of cash distribution through post offices was also successfully piloted. |
Также в экспериментальном порядке успешно применялся новый метод выдачи наличных средств людям, получающим социальную помощь, через почтовые отделения. |
The family health team approach was piloted in two clinics late in 2011. |
В конце 2011 года подход, основанный на работе медицинских бригад по охране здоровья семьи, был в экспериментальном порядке внедрен в двух медицинских учреждениях. |
Three Committees piloted this campaign during the year with promising results, and others are planning to join in. |
В течение года эту кампанию в экспериментальном порядке проводили три комитета, которые получили обнадеживающие результаты, и к ним планируют присоединиться и другие комитеты. |
UNDP country offices have piloted a wide variety of approaches to linking project results to substantive, measurable development indicators. |
Страновые отделения ПРООН в экспериментальном порядке используют разнообразные подходы, обеспечивающие увязывание результатов проектов с поддающимися оценке основными показателями развития. |
Sri Lanka developed national guidelines on access to youth-friendly services and piloted an innovative social franchising approach. |
В Шри-Ланке были разработаны национальные руководящие принципы, касающиеся обеспечения доступа к учитывающим интересам молодежи услугам, и в экспериментальном порядке был внедрен инновационный подход социальных привилегий. |
The support methodology is currently being piloted in the Kyrgyz Republic, Lesotho and Malawi. |
В настоящее время методология такой поддержки в экспериментальном порядке внедряется в Кыргызстане, Лесото и Малави. |
A simulation model on Pandemic Influenza was piloted and used in 11 countries. |
Имитационная модель пандемического гриппа была в экспериментальном порядке опробована и применена в 11 странах. |
Umoja Foundation is planned to be piloted in January 2013 and deployed in clusters across the Organization by December 2014. |
Планируется, что «Фундамент Умоджи» будет в экспериментальном порядке реализован в январе 2013 года и затем поблочно распространен на всю Организацию в декабре 2014 года. |
In the Internal Audit Division, the horizontal auditing was piloted to allow activities to be benchmarked between missions and to identify good practices that can be disseminated. |
В Отделе внутренней ревизии в экспериментальном порядке была осуществлена горизонтальная ревизия в целях обеспечения возможности для сопоставления процессов и мероприятий, осуществляемых в различных миссиях, а также выявления передового опыта для последующего распространения. |
In 2010 and 2011, the Office piloted and rolled out the gender marker, a tool for the effective tracking of gender allocations in humanitarian projects. |
В 2010 и 2011 годах Управление сначала в экспериментальном порядке, а затем и для постоянного использования, ввело гендерный показатель - механизм, позволяющий эффективно отслеживать учет гендерного фактора в гуманитарных проектах. |
The strategy is being piloted in seven countries to form the basis for strategic planning, resource mobilization, results and impact measurement and reporting. |
В настоящее время эта стратегия применяется в семи странах в экспериментальном порядке с целью закладки основ стратегического планирования, мобилизации ресурсов, оценки результатов и воздействия и предоставления отчетности. |
The indicators, which are to be finalized in late 2010, have been piloted in Haiti and Liberia. |
Показатели, работа над которыми завершится в конце 2010 года, в экспериментальном порядке были опробованы в Гаити и Либерии. |
This approach is currently being piloted in a number of countries, and among the programmes are some financed by the Millennium Development Goals Achievement Fund. |
Такой подход в настоящее время в экспериментальном порядке осуществляется в ряде стран и в некоторых программах, которые финансируются по линии Фонда для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The UNIFEM decentralization of project budget management needs to be piloted and evaluated in selected field offices in order to support programme activities in the field more effectively. |
Чтобы более эффективно поддержать программные мероприятия на местах, в ряде отделений на местах необходимо в экспериментальном порядке определить и оценить потребности, связанные с децентрализацией процессов управления бюджетами проектов ЮНИФЕМ. |
In 2002, OAPR piloted certain aspects of this new approach, including: |
В 2002 году УРАР в экспериментальном порядке опробовало некоторые элементы этого нового подхода, в том числе: |
In the Russian Federation, an integrated regional booking system has been piloted for all modes of extra-urban transport. |
В Российской Федерации в экспериментальном порядке используется комплексная региональная система бронирования мест в рамках всех видов перевозок, осуществляемых за пределами городов. |
The delegation asked how the UNDAF process, which was being piloted in Mali, would affect programming decisions. |
Делегация задала вопрос о том, как скажется на принятии решений по программам процесс РПООНПР, который в экспериментальном порядке осуществляется в Мали. |
By the end of December 2000, HIFIS had been piloted in eight of the main SCPI communities. |
К концу декабря 2000 года СИБЛС в экспериментальном порядке использовалась в восьми из основных общин, охваченных Партнерской инициативой. |
UNIFEM contributed to developing the evaluation handbook on gender and human rights, which will be piloted in United Nations evaluations in 2010. |
ЮНИФЕМ участвовал в разработке пособия по оценке с учетом гендерных вопросов и вопросов прав человека, который будет в экспериментальном порядке использоваться в ходе оценок, запланированных Организацией Объединенных Наций на 2010 год. |
In response, some entities, including the Secretariat, doubled their efforts and, inter alia, piloted new arrangements in a number of departments and offices. |
В результате ряд организаций, включая Секретариат, удвоили свои усилия и, среди прочего, в экспериментальном порядке ввели новые варианты ГРГ в нескольких департаментах и службах. |
The Solutions Strategy was discussed in the context of my framework on ending displacement in the aftermath of conflict, which was piloted in Afghanistan. |
Эта стратегия обсуждалась в контексте моей рамочной программы решения проблемы перемещения населения после конфликта, которая в экспериментальном порядке осуществляется в Афганистане. |
Implementation of the technology 52. Implementing a new technology nationally can be a large task that could be piloted first at an appropriate facility. |
Внедрение новых технологий на национальном уровне может являться крупномасштабным проектом, который сначала следует реализовать в экспериментальном порядке на подходящем для этих целей объекте. |
The competency assessment of managers will include a new system of 360-degree feedback (from supervisors, peers and supervisees) to be piloted in early 2000 and rolled out system-wide based on these experiences. |
При оценке компетентности руководителей будет использоваться новая система круговой обратной связи (с непосредственными руководителями, коллегами и руководимыми), которая будет в экспериментальном порядке опробована в начале 2000 года и с учетом первоначального опыта применена в рамках всей системы. |
In Guinea Conakry, a fruitful partnership has evolved with private mining companies who allocate investment funds to local governments for investments agreed upon in a local planning cycle based on principles previously piloted by UNCDF. |
В Гвинее отношения плодотворного партнерства налажены с частными горнодобывающими компаниями, которые выделяют органам местного самоуправления средства на цели инвестирования, как это оговорено в рамках цикла планирования на местном уровне, в основе которого лежат принципы, ранее отработанные ФКРООН в экспериментальном порядке. |