And no confession, no witnesses, no physical evidence, no scene, plus an alibi. |
И ни признания, ни свидетелей, ни вещественных доказательств, ни места преступления, плюс алиби. |
(b) No physical evidence was collected at the scene of the incident; |
Ь) никакого сбора вещественных доказательств на месте происшествия не производилось; |
As with the physical evidence, however, a distinction must be drawn between testimony as to the existence of certain atrocities and testimony linking specific individuals to them. |
Однако, как и в случае вещественных доказательств, необходимо проводить различие между показаниями в отношении совершения некоторых злодеяний и показаниями о причастности конкретных лиц к их совершению. |
In the light of the record compiled by historians and the physical and documentary evidence gathered to date, it is now necessary to turn to the substantive law involving criminal responsibility for the acts described above. |
С учетом материалов, накопленных историками, и вещественных и документальных доказательств, собранных до настоящего времени, теперь необходимо обратиться к нормам материального права, предусматривающим уголовную ответственность за деяния, описанные выше. |
The Information and Evidence Section is responsible for the efficient processing of all information, evidence, and other documentary and physical material received in the Office of the Prosecutor. |
Секция по сбору информации и доказательств отвечает за эффективную обработку всей информации, свидетельств и других документальных и вещественных доказательств, поступающих в Канцелярию Обвинителя. |
The Commission also has large volumes of physical evidence and documents in its possession, as well as corresponding databases, which are being stored in order to facilitate access and transport while ensuring the integrity and chain of custody of this material. |
Комиссия также располагает большими объемами вещественных доказательств и документов, а также соответствующими базами данных, которые хранятся с целью облегчения доступа и транспортировки при одновременном обеспечении целостности системы контроля за этими материалами. |
The verification experience of UNSCOM and UNMOVIC shows that a country's documentation of its chemical weapons programmes is critical for verification, since physical evidence may no longer exist. |
Контрольная деятельность ЮНСКОМ и ЮНМОВИК показывает, что документация об усилиях страны по созданию химического оружия имеет жизненно важное значение для контроля и проверки, поскольку вещественных доказательств может уже не существовать. |
He also expressed concern about the possible use of coerced or hearsay testimony and of physical evidence for which the chain of possession was not clear. |
Он также выражает обеспокоенность по поводу возможного использования свидетельских показаний, полученных путем принуждения, или показаний с чужих слов, а также вещественных доказательств, в отношении которых последовательность владения неясна. |
The Panel's investigations in Panama sought to establish the background to the shipment from the physical evidence of the cargo, documents found on-board the vessel, interviews with the crew and consultations with the Panamanian authorities. |
В ходе проводившихся в Панаме расследований Группа старалась выяснить происхождение груза на основании собранных при осмотре груза вещественных доказательств, обнаруженной на судне документации, бесед с командой и консультаций с панамскими властями. |
The Panel had planned a follow-up trip to Liberia for August and September 2014, but the outbreak rendered it unable to return to Liberia after July to gather additional physical and documentary evidence and other critical information. |
Группа планировала совершить следующую поездку в Либерию в августе и сентябре 2014 года, но вспышка не позволила ей вернуться в Либерию после июля для сбора Группой других вещественных и документальных доказательств и другой важнейшей информации. |
A sketch should be made of the entire crime scene including the position and location of each hazardous waste container, and the location of any other physical evidence recovered. |
Необходимо составлять эскиз всего места преступления, отразив на нем расположение и местонахождение каждого контейнера с опасными отходами, а также местонахождение всех других обнаруженных вещественных доказательств. |
Traditionally, technology transfer has meant a transfer of capital goods, engineering services and equipment designs - the physical items of the investment, accompanied by training in the skills and know-how for operating plant and equipment. |
Передача технологии традиционно воспринималась как передача средств производства, инженерно-технических услуг и чертежей оборудования - вещественных инвестиционных товаров, сопровождающихся обучением соответствующим навыкам и "ноу-хау" для управления предприятиями и оборудованием. |
Because of the physical evidence, Which is why, Charlie if Jake said anything to you today About his life that might be a reason |
Из-за вещественных доказательств, собственно, поэтому, Чарли... если Джейк рассказал тебе что-нибудь о своей жизни, о причине, по которой кто-то хочет навредить ему... |
We recommend that the United Nations undertake special measures for the protection of physical evidence and of witnesses as necessary, and that States with evidence and witnesses on their territory make them available to the Prosecutor. |
Мы рекомендуем, чтобы Организация Объединенных Наций приняла специальные меры по обеспечению надлежащей защиты вещественных доказательств и свидетелей и чтобы государства, на территории которых находятся доказательства и свидетели, обеспечивали Обвинителю доступ к ним. |
Under Article 111, Paragraph 2 of the CCP, for certain grave premeditated crimes admissible as physical evidence are also cinematographic recordings, video recordings, sound recordings, computer data records, photographs and marked objects. |
Согласно пункту 2 статьи 111 УПК, в связи с тяжкими умышленными преступлениями допускаются также в качестве вещественных доказательств кинематографические записи, видеозаписи, звуковые записи, компьютерные данные, фотографии и маркированные предметы. |
Article 150 stipulates that if a court, upon looking into a case, finds facts and evidence to support the charge and is satisfied with the witness list and the duplicates and photographs of the main physical evidence, it shall decide to try the case. |
В статье 150 говорится, что, если суд, изучив материалы дела, сочтет представленные в поддержку обвинения факты и показания убедительными и будет удовлетворен списком свидетелей и копиями и фотографиями основных вещественных улик, он принимает решение о рассмотрении дела в суде. |
Lack of awareness of the value of physical evidence at the crime scene, the importance of examining such evidence and the need to preserve its integrity, from the crime scene to the courtroom, might jeopardize the quality of the services provided. |
Недостаточное осознание всей ценности вещественных доказательств, получаемых с места преступления, важности исследования таких доказательств и необходимости сохранения их в целости и сохранности в последующий период до начала судебного следствия способно привести к снижению качества оказываемых услуг. |
The Unit is responsible for the analysis, cross-referencing and incorporation of information into a criminal intelligence database, the maintenance of a map library and the creation of physical and electronic presentations from photographs, maps and database reports. |
Группа отвечает за анализ, составление перекрестных ссылок и включение информации в базу данных уголовной полиции, содержание картографического фонда и подготовку вещественных и электронных материалов на основе фотографий, карт и информации из базы данных. |
The Information and Evidence Section is responsible for managing, indexing, preserving and presenting the documents and physical exhibits collected by investigators and facilitating the dissemination of evidence-related information throughout the Office of the Prosecutor. |
Секция информации и доказательств занимается обработкой, составлением перечня, обеспечением сохранности и представлением документов и вещественных доказательств, собранных следователями, а также содействием распространению в рамках Канцелярии Обвинителя связанной с доказательством информации. |
This involves the initial registration and indexing of all material, entering it onto the Office of the Prosecutor computer systems and databases and filing and retrieving all physical material as well as the retrieval of all electronically stored information. |
Эта работа включает первоначальную регистрацию и индексирование всех материалов и их ввод в компьютерные системы и базы данных Канцелярии, а также хранение и извлечение всех вещественных доказательств, а также извлечение информации, хранящейся в электронной форме. |
Gardner and Bevel explain that crime scene reconstruction "involves evaluating the context of a scene and the physical evidence found there in an effort to identify what occurred and in what order it occurred." |
Росс Гарднер и Том Бевел поясняют, что «реконструкция места преступления включает в себя оценку контекста места преступления и вещественных доказательств, найденных там, а также попытку определить, что и в каком порядке произошло на месте». |
No physical evidence left behind. |
Нет никаких вещественных доказательств. |
Each container should be lifted and tilted and the underside examined for possible physical evidence. |
Следует приподнимать и наклонять каждый контейнер для осмотра днища на предмет возможного наличия вещественных доказательств. |
A total of 473 exhibits were presented to the court in documentary, physical and electronic format. |
Трибуналу было предоставлено в общей сложности 473 вещественных доказательства в документальной, материальной и электронной форме. |
The Commission has also created a sketch database and has initiated an inventory of all the physical and biological exhibits it has accumulated. |
Комиссия также создала базу данных словесных портретов и составила перечень всех собранных ею физических и биологических вещественных доказательств. |