These urges and sensations, preceding the expression of the movement or vocalization as a tic, are referred to as "premonitory sensory phenomena" or premonitory urges. |
Эти побуждения и ощущения, предшествующие появлению движений или вокализму как тикам, называются «продромальные сенсорные феномены» или продромальные позывы. |
We cannot possibly be sure, when discussing individual qualia, that we are even discussing the same phenomena. |
Мы не можем быть даже уверены, обсуждая некие конкретные квалиа, что мы обсуждаем одни и те же феномены. |
But in 1839, he contracted an eye disorder while studying the phenomena of color and vision, and, after much suffering, resigned. |
В 1834 году он был утвержден на должность профессора физики, но в 1839 году, изучая цветовой и зрительный феномены, повредил глаз (глядя на Солнце) и по причине сильных страданий ушел в отставку. |
Designated almost by default to settle these issues, the United Nations has seen its traditional peace-keeping role stretched beyond its limits, having lacked the capacity, experience or resources to cope with these new phenomena. |
Организация Объединенных Наций, которой практически в силу обстоятельств было предназначено решать эти вопросы, обнаружила, что ее традиционная миротворческая роль выходит за рамки возможного, в связи с нехваткой потенциала, опыта и ресурсов для того, чтобы реагировать на эти новые феномены. |
I am speaking here of global phenomena such as terrorism, organized crime, drug trafficking and smuggling of radioactive materials as well as health and social issues and environmental problems. |
Здесь я имею в виду такие глобальные феномены, как терроризм, организованная преступность, оборот наркотических средств и контрабанда радиоактивных материалов, а также социальные вопросы и проблемы здравоохранения и окружающей среды. |
Such phenomena run counter to the trend of the times and as such are detrimental to international peace and security, and are hampering progress in the field of disarmament. |
Такие феномены идут вразрез с веянием времени и как таковые наносят ущерб международному миру и безопасности, а также тормозят прогресс в сфере разоружения. |
Aksakov has been emphasizing that Hartmann had no practical experience and did not pay enough attention to those facts that did not correspond to his convictions, and many phenomena were "completely unknown" to him. |
Аксаков подчёркивал, что Гартман не имел практического опыта и недостаточно уделял внимания тем фактам, которые не соответствовали его убеждениям, многие же феномены «и вовсе были ему неизвестны». |
So are you saying that all paranormal phenomena are frauds without any exception? |
Вы хотите сказать, что все паранормальные феномены, все без исключения, подделки? |
Some negative phenomena, such as terrorism, extremism and the illicit traffic in arms and drugs have also grown in a manner that is cause for concern as they undermine the stability of States. |
Отдельные негативные феномены, такие, как терроризм, экстремизм и незаконная торговля оружием и наркотиками, также приняли такие масштабы, которые вызывают беспокойство, поскольку они подрывают стабильность государств. |
(b) To supervise implementation of policies in this sector, study migration phenomena, provide feedback for political courses of action, and suggest operational and management mechanisms; |
Ь) контролировать применение политических решений по данным вопросам, изучать феномены миграции, предоставлять информацию для принятия политических решений и предлагать механизмы функционирования и управления; |
These changes and phenomena have made it imperative for many countries, especially the developing nations, to introduce drastic changes to their economic plans and structures in an attempt to benefit from the globalized economy with a view to ensuring development and progress for their societies. |
Эти изменения и феномены обусловили настоятельную необходимость для многих стран, особенно для развивающихся государств, внести суровые изменения в свои экономические планы и структуры в стремлении получить выгоды от глобализованной экономики в целях обеспечения развития и прогресса для своих обществ. |
Latin Americans immigrating to north America, migrant workers from one Latin American country going to neighbouring countries in search of work, as well as refugees and political exiles seeking asylum in another country are new phenomena related to the process of globalization under way in the region. |
Эмиграция латиноамериканцев в Северную Америку, миграция трудящихся из одной латиноамериканской страны в соседние страны в поисках работы, приток беженцев и политических иммигрантов, ищущих убежища в другой стране, - это новые феномены, вызванные к жизни процессом глобализации, который охватил регион. |
That is precisely where the principal industrial and consumption phenomena arise, creating societies that, due to the irresponsibility of their leaders, persist in depleting their own resources, their own lands, their own dreams and their own lives. |
Именно там возникают главные промышленные и потребительские феномены, создавая общества, которые по причине безответственности своих лидеров упорствуют в своих усилиях по истощению своих собственных ресурсов, своей собственной земли, подрыву своих собственных чаяний и разрушению своей собственной жизни. |
Phenomena such as sea-level rise and fierce hurricanes threatened their economies and very existence. |
Такие феномены, как повышение уровня моря и свирепые ураганы, угрожают их экономике и самому существованию. |
Phenomena related to ENSO and other large-scale climatic systems, such as monsoons, negatively affect various sectors of society, principally through the extreme events associated with them on a range of timescales. |
Феномены, связанные с ЮОЭН, и другие крупномасштабные климатические явления, такие, как муссоны, отрицательно сказываются на жизни различных категорий населения, главным образом в результате экстремальных событий, происходящих через различные интервалы. |
Chronobiology is a field of biology that examines periodic (cyclic) phenomena in living organisms and their adaptation to solar- and lunar-related rhythms. |
Хронобиология (от др.-греч. χpόvoς - «время») - область науки, которая исследует периодические (циклические) феномены, протекающие у живых организмов во времени, и их адаптацию к солнечным и лунным ритмам. |
The atlas does not present a complete overview of every peculiar galaxy in the sky but instead provides examples of the different phenomena as observed in nearby galaxies. |
Атлас не даёт полную картину всех пекулярных галактик, а лишь показывает отдельные феномены, наблюдаемые в близлежащих галактиках. |
Sunnydale High is built atop a Hellmouth, a portal to demon dimensions that attracts supernatural phenomena to the area. |
Саннидэйлская школа находится у Адских уст - портала, который привлекает сверхъестественные феномены к городу. |
Despite such a simple configuration, one operandum and one feeder, it is possible to investigate many psychological phenomena. |
Несмотря на такую простую конфигурацию, включающую одно устройство подачи реакции и одну кормушку, камера позволяет изучить многие психологические феномены. |
Pennsylvania residents Jack and Janet Smurl reported their home was disturbed by numerous supernatural phenomena, including sounds, smells and apparitions. |
Жители Пенсильвании Джек и Жанет Смерлы сообщили, что в их доме происходят различные сверхъестественные феномены, включая звуки, запахи и видения. |
He is the author of the book titled Paranormality: Why We See What Isn't There (2011) which takes a psychological approach to paranormal phenomena. |
Также он является автором книги «Паранормальное: Почему мы видим то, чего нет» (2011) (англ. Paranormality: Why We See What Isn't There), в которой он исследует паранормальные феномены с психологической точки зрения. |
Of course, if we operate at peak efficiency, we'll be missing some interesting phenomena along the way - an anomalous gradient to the curvature of space, unusual bioharmonic readings from a binary system we'll reach about six months from now. |
Конечно, если мы продолжим на пике производительности, мы пропустим некоторые интересные феномены которые будут на нашем пути - аномальное искривление пространства, необычные биогармонические показатели, идущие из двойной системы, которых мы достигнем примерно через шесть месяцев. |
It was the first theosophical work by the author; according to Goodrick-Clarke, this book "gave sensational publicity to Blavatsky's phenomena" and the letters from the mahatmas, and drew the attention of the London Society for Psychical Research. |
Это первая теософская работа автора; по мнению Н. Гудрик-Кларка, после её издания феномены Е. П. Блаватской и послания махатм получили сенсационную известность, что впоследствии привлекло к ним внимание лондонского Общества психических исследований. |
And may I remind you that I have standing orders to investigate all quasars and quasar-like phenomena wherever they may be encountered. |
И позвольте вам напомнить, что я обязан исследовать все квазары и похожие на квазары феномены, где бы мы с ним ни сталкивались. |
How can we talk about improvement if we can reconcile ourselves to such anachronistic phenomena as neo-slavery and human trafficking? |
Однако о каком совершенствовании можно говорить, если до сих пор мы находим терпимым такие, казалось бы, архаичные феномены, как неорабство в форме торговли людьми. |