Representatives in state institutions from Republika Srpska have persistently opposed the regulation of certain aspects of the gas sector at the state level, such as the establishment of a state regulator, seeing this as an expansion of state competences. |
Представители Республики Сербской в государственных учреждениях упорно выступают против регулирования на центральном уровне некоторых аспектов деятельности в газовом секторе, расценивая такое регулирование как расширение полномочий центрального правительства. |
Unfortunately, it has so far persistently refused to comply with them. |
К сожалению, до сих пор Турция упорно отказывается от их выполнения. |
Slowly and painfully, the conference persistently addressed complex political issues, while striving to overcome deep animosities and implacable attitudes. |
Участники конференции постепенно и с трудом, но упорно продолжали решать сложные политические вопросы, стремясь преодолеть глубоко укоренившуюся враждебность и непримиримые позиции. |
The shelling was aimed to persistently maintain its stand of preserving the illegal "northern limit line", first of all. |
Эта стрельба была вызвана прежде всего стремлением упорно придерживаться своего курса на отстаивание незаконной «северной разделительной линии». |
Monsieur La Valle, you seem to be persistently evading my questions. |
Месье Ла Валль, сдается мне, Вы упорно уклоняетесь от ответов на вопросы. |
The new world in which we have been living for the last ten years has not only been about convergence towards liberal economic policies. It has also seen the increasing acceptance of ideas that have been denied persistently by advocates of "uncritical market triumphalism". |
Современный мир, в котором мы живем последние 10 лет, характеризуется не только сближением мнений в направлении к либеральной экономической политике, но и растущим признанием идей, которые упорно отвергались сторонниками "некритического рыночного триумфализма". |
If the United States persistently resorts to military threats, we will have no other choice but to rescind the step of temporary freezing of our nuclear activities we have taken for the talks and resume our normal peaceful nuclear activities. |
Если Соединенные Штаты будут упорно прибегать к военным угрозам, нам не останется ничего иного, кроме как отменить принятую нами на период переговоров меру по временному приостановлению нашей ядерной деятельности и возобновить нашу обычную мирную ядерную деятельность. |
And you, Monsieur Giron, seem to be persistently disturbing... my examination of your report. |
А мне сдается, что Вы упорно мешаете мне... проверять Ваш отчет. |
If the United States persistently increases pressure upon the Democratic People's Republic of Korea, my country will continue to take physical countermeasures, considering such pressure to be a declaration of war. |
Если Соединенные Штаты Америки увеличат давление на Корейскую Народно-Демократическую Республику, упорно нанося ей ущерб, то она и впредь будет принимать меры физического противодействия, рассматривая это как объявление войны. Председатель: Слово предоставляется представителю Республики Корея. |