Примеры в контексте "Persistently - Упорно"

Примеры: Persistently - Упорно
The Republic of Armenia is taking great pains to conceal - and it persistently denies - its involvement in the occupation and "ethnic cleansing" of more than one fifth of the territory of Azerbaijan. При этом Республика Армения всячески пытается скрыть и упорно отрицает свою прямую причастность к оккупации, "этнической чистке" более одной пятой части территории Азербайджана.
However, there were many obstacles along the way, for the de facto government persistently refused to abide by the commitments it had undertaken at Governors Island, flouting them with impunity. Но на этом пути было множество препятствий, поскольку правительство де-факто упорно отказывалось выполнять те обязательства, которые оно взяло на себя в рамках Соглашения Гавернорс Айленд, безнаказанно попирая их.
On the question of Bosnia and Herzegovina, it is saddening to note that, so far, all the efforts deployed by the international community to find a negotiated settlement have been persistently frustrated by the Bosnian Serbs without the slightest compunction. Если говорить о Боснии и Герцеговине, то мы с сожалением отмечаем, что до сих пор все усилия международного сообщества по достижению урегулирования на основе переговоров упорно и без малейшего сожаления сводились на нет боснийскими сербами.
However, a large portion of the Albanian national minority persistently boycotts the public life in the Province, the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia. Тем не менее значительная часть албанского национального меньшинства упорно бойкотирует общественную жизнь в Крае, Республике Сербии и Союзной Республике Югославии.
However, the south Korean authorities have persistently rejected our proposals and driven the situation to the brink of war under the protection of their master, the United States, so that we can no longer expect a negotiated solution. Однако южнокорейские власти упорно отвергали наши предложения и, пользуясь покровительством своего хозяина, Соединенных Штатов, довели ситуацию до грани войны, в связи с чем мы уже не можем надеяться на урегулирование путем переговоров.
While some nuclear-weapon States persistently seek absolute security by relying on their nuclear-weapons arsenals, it is unrealistic to believe that our common goal of general and complete disarmament can be realized in the foreseeable future. И до тех пор пока некоторые ядерные государства упорно добиваются абсолютной безопасности, опираясь на свои арсеналы ядерного оружия, нереалистично рассчитывать на то, что наша общая цель обеспечения всеобщего и полного разоружения может быть достигнута в ближайшем будущем.
For the past four years, the Taliban mercenaries had persistently prevented women from participating in political, economic, social and cultural life despite promises made verbally to United Nations officials, non-governmental organizations and journalists. На протяжении последних четырех лет наемники "Талибана" упорно не допускают женщин к участию в политической, экономической, социальной и культурной жизни, несмотря на устные обещания, даваемые представителям Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и журналистам.
My delegation is particularly pleased that a meeting such as this is being conducted before the adoption of a draft resolution on Bosnia and Herzegovina, as it adds to the transparency and openness of the Council that we are all striving persistently to achieve. Моя делегация особенно рада тому, что заседание, подобное этому, проводится до принятия проекта резолюции по Боснии и Герцеговине, поскольку тем самым повышается уровень транспарентности и гласности в работе Совета, чего мы все упорно добиваемся.
It is to the Secretary-General's credit that during his recent meetings with the leaders of the two communities he persistently sought reaffirmation of the basis for the negotiations from both sides. К чести Генерального секретаря, он во время его недавних встреч с лидерами двух общин упорно призывал обе стороны подтвердить основы для переговоров.
It persistently violated the Fourth Geneva Convention, ignored the relevant United Nations resolutions and held itself to be above international law and the will of the international community. Он упорно нарушает четвертую Женевскую конвенцию, игнорирует соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций и ставит себя над нормами международного права и волей международного сообщества.
Young Masha desperately wants to become a star, she saves money for plastic surgery and in parallel, persistently goes to castings and looks after a lonely old man to earn money. Молодая Маша отчаянно хочет стать звездой, копит деньги на пластические операции, а параллельно - упорно ходит на кастинги и ухаживает за деньги за одиноким стариком.
Since then, the expansionist efforts and acts of provocation of the Israelis, who had arrogantly and persistently denied the rights of others, had reached the stage where they could no longer be ignored. С тех пор попытки экспансии и провокационные действия израильтян, которые упорно и нагло пренебрегают правами других народов, дошли до того, что их уже невозможно замалчивать.
FRY (Serbia/Montenegro) is persistently refusing to commit itself to such recognition, although demanded to do so by Security Council resolutions, EU and the positions taken by the G7+1 (group of major industrialized countries plus the Russian Federation) and the Contact Group. СРЮ (Сербия и Черногория) упорно отказывается принять обязательство в отношении такого признания, вопреки требованиям резолюций Совета Безопасности, ЕС и позициям Группы "7+1" (группа ведущих промышленно развитых стран плюс Российская Федерация), и Контактной группы.
Criminal groups involved in the drug trade persistently try to use the territory of Uzbekistan and other States of Central Asia as a staging post for the transit of drugs to the newly independent States, Europe and America. Преступные группировки, вовлеченные в наркобизнес, упорно пытаются использовать территорию Узбекистана и других государств Центральной Азии в качестве перевалочного пункта для транзита наркотиков в новые независимые государства, Европу и Америку.
However, to our utter dismay, the parties to the Agreement, notably the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the Serb entity, have persistently refused to meet their obligations, and seem to be getting away with it. Однако, к нашему глубокому разочарованию, стороны Соглашения, а именно Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) и сербское образование, упорно отказываются выполнять свои обязательства и, по всей видимости, безнаказанно.
In order to prevent this from happening, there is a vital need to, first, achieve immediately improved security and humanitarian access, and, secondly, work persistently towards sustained security in order for the people of Darfur to gradually return to normal life. Чтобы этого не произошло, жизненно важно, во-первых, добиться незамедлительного улучшения гуманитарного доступа и обеспечения безопасности, а, во-вторых, упорно работать над обеспечением постоянной безопасности, чтобы население Дарфура могло постепенно вернуться к нормальной жизни.
We call upon the sponsors of the peace process - the United States of America and the Russian Federation - to work persistently to hold together the fragments of peace in the Middle East and to reactivate the peace process on the Lebanese and Syrian tracks. Мы призываем спонсоров мирного процесса - Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию - упорно работать на благо объединения отдельных направлений движения мира на Ближнем Востоке и реактивизации мирного процесса на ливанском и сирийском направлениях.
We share the Secretary-General's concerns over attempts by the leadership of the Provisional Institutions in the province and in the Kosovo Assembly to overstep their authority, to persistently overlook the interests of the minorities and even to challenge the authority of the Special Representative of the Secretary-General. Мы разделяем озабоченность Генерального секретаря попытками руководства Временных органов самоуправления края и Косовской Ассамблеи превышать свои полномочия, упорно не учитывать интересы меньшинств и даже ставить под сомнение полномочия Специального представителя Генерального секретаря.
She had given some thought to the proposal to publicize in some way those States which persistently failed to cooperate in the follow-up procedure. Она обдумала предложение каким-то образом информировать о государствах, которые упорно не желают сотрудничать в реализации процедуры последующих мер.
A State can persistently oppose a general custom, which would mean that the latter is not opposable to it. Государство может упорно противостоять тому или иному распространенному обычаю, что делает обычай непротивопоставляемым ему.
The 108-page report by the Commission, which followed a seven-month investigation, found that police persistently flouted their own regulations in Solah's case. В 108-страничном докладе Комиссии, подготовленном по итогам семимесячного расследования, было признано, что полиция упорно игнорировала свои собственные инструкции по делу Солаха.
Europe also must at last grasp the nettle of immigration policy - something that has persistently eluded generations of political leaders. Agreed EU-wide immigration rules are needed to reconcile shrinking Europe's hunger for imported labor with widespread fears of cultural tensions and social unrest. Европа также, наконец, должна взять за рога быка иммиграционной политики - нечто, упорно ускользавшее от внимания многих поколений политических лидеров.
The Security Council persistently overlooked the United States' madcap war maneuvers of aggression and nuclear threat, and took issue with the inevitable option taken by the Democratic People's Republic of Korea to cope with them and censured it. Совет Безопасности упорно игнорировал безрассудные военные маневры Соединенных Штатов, их агрессию и ядерную угрозу, однако решил не согласиться с неизбежными ответными действиями Корейской Народно-Демократической Республики и осудил их.
Most was indignant GPS at Andrey since it(he) persistently approved(confirmed), that a track on which we go, does not concern to territory of reserve. Больше всех возмущался GPS у Андрея, т.к. он упорно утверждал, что тропа, по которой мы идем, не относится к территории заповедника.
His armies have finally destroyed Bosporus Empire, have reached the Balkans and the Western Europe where persistently battled to the recent fellow countrymen - immigrants Kubanits-Israelis Flavius Theodosius. Его войска окончательно разрушили Боспорское царство, добрались до Балкан и Западной Европы, где упорно сражались со своими недавними земляками - переселенцами кубанитами-израильтянами Флавия Феодосия.