Английский - русский
Перевод слова Persistent
Вариант перевода Сохраняющимся

Примеры в контексте "Persistent - Сохраняющимся"

Примеры: Persistent - Сохраняющимся
The international community has expressed deep concern over persistent inequalities within and between countries, and recognizes that combating inequality at all levels is essential to creating a more prosperous and sustainable future for all. Международное сообщество выражает глубокую обеспокоенность в связи с сохраняющимся неравенством внутри стран и между ними и признает, что борьба с неравенством на всех уровнях является существенно необходимым условием благополучия и более надежного будущего для всех.
A decade of transformation and evolution in the continent and in the international community requires a fresh look at those recommendations focusing on the new and emerging challenges and persistent obstacles to the attainment of durable peace and sustainable development in Africa. Десятилетия преобразований и эволюции на континенте и в международном сообществе требуют нового взгляда на эти рекомендации и пристального внимания новым и вновь возникающим вызовам и сохраняющимся препятствиям на пути к достижению прочного мира и устойчивого развития в Африке.
Thus, although social expenditure has increased and is better targeted, poverty continues to rise in a considerable number of those countries, as efforts to combat poverty have been impeded by volatile or subdued economic growth and persistent economic and social inequality. Таким образом, несмотря на увеличение и более четкую направленность социальных расходов, масштабы нищеты в значительном числе этих стран продолжают расти, поскольку усилия по борьбе с нищетой сводятся на нет неустойчивым и недостаточно активным экономическим ростом и сохраняющимся социально-экономическим неравенством.
CRC was concerned at the limited availability, accessibility, quality and use of health services especially in remote areas, widespread shortage of skilled health personnel and persistent inequalities in access to and use of health care between rural and urban areas. КПР был обеспокоен не вполне удовлетворительным положением дел с наличием, доступностью, качеством и использованием медицинских услуг, особенно в отдаленных районах, повсеместной нехваткой квалифицированных медицинских работников и сохраняющимся неравенством в доступе к медицинскому обслуживанию и использованию медицинских услуг между сельскими и городскими районами.
The Committee notes the absence of information on the situation of women in the informal sector and is concerned about the low level of women's participation in the paid labour force and about the persistent wage gap between women and men. Комитет отмечает отсутствие информации о положении женщин в неформальном секторе и обеспокоен низким уровнем участия женщин в оплачиваемом труде и сохраняющимся разрывом в заработной плате женщин и мужчин.
(a) At the persistence of structural inequalities, vertical and horizontal occupational segregation, the persistent gender pay gap in employment, in particular in rural areas, and the concentration of women in the informal sector and in low-paid jobs; а) сохранением структурного неравенства, вертикальной и горизонтальной профессиональной сегрегации и сохраняющимся разрывом в оплате труда мужчин и женщин в сфере занятости, в частности в сельских районах, а также концентрацией женщин в неформальном секторе и на низкооплачиваемых должностях;
Persistent inequities in access to basic social services accounted in large part for the continent's slow progress in attaining the health MDGs. Медленное продвижение континента к достижению ЦРТ во многом объясняется сохраняющимся неравенством в доступе к основным социальным услугам.
(b) Persistent disparities in service delivery for health, education and social protection between children who belong to the Kinh population and children who belong to ethnic minority populations. Ь) сохраняющимся неравенством по части услуг, предоставляемых системами здравоохранения, образования и социальной защиты, между детьми, принадлежащими к народу кинь, и детьми, принадлежащими к сообществам этнических меньшинств.
The era of globalization is proving to be a time of persistent and growing inequalities. Эпоха глобализации характеризуется сохраняющимся и усиливающимся неравенством.
However, there was a persistent divergence of views, and it was unlikely that further progress could be made on the basis of the material currently at the Committee's disposal. Однако в связи с сохраняющимся расхождением во мнениях достижение прогресса на основании имеющегося у Комитета материала представляется маловероятным.
In order to ensure equitable, inclusive and sustainable development, a priority is to build the resilience of the landlocked developing countries to withstand such persistent challenges as well as emerging ones. Для обеспечения справедливого, инклюзивного и устойчивого развития приоритетное внимание следует уделять укреплению жизнестойкости развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, для противодействия этим сохраняющимся и новым проблемам.
However, while all those efforts have provided additional momentum for the implementation of the commitments made by world leaders in the Monterrey Consensus, we in Africa are increasingly concerned at the persistent gap between what has been promised and what has been delivered. Однако в то время как все эти усилия придают новую динамику процессу выполнения обязательств, взятых лидерами мира в контексте Монтеррейского консенсуса, мы в Африке все больше обеспокоены сохраняющимся разрывом между обещаниями и усилиями по их выполнению.
The Committee is alarmed at the persistent high maternal mortality rate, which is the highest in Sub-Saharan Africa and an indication of lack of obstetric care, and at the high infant mortality rate. Комитет встревожен сохраняющимся высоким коэффициентом материнской смертности - самым высоким в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, что свидетельствует об отсутствии надлежащей акушерско-гинекологической помощи, а также высоким уровнем младенческой смертности.
e. Special studies/reviews, in cooperation with competent international organizations as required, on selected emerging issues and persistent problems related to the law of the sea and ocean affairs, such as: ё. проведение, при необходимости в сотрудничестве с компетентными международными организациями, специальных исследований/обзоров по отдельным формирующимся или сохраняющимся проблемам, связанным с морским правом и вопросами океана, например по проблемам:
Returning to the project that brings us here today, Brazil fully believes that only by building cultures together and creating a true atmosphere of tolerance and mutual understanding will it be possible for the international community to fight the persistent scourge of racism and racial discrimination. Возвращаясь к обсуждаемому нами здесь сегодня проекту, Бразилия хотела бы заявить о своей безоговорочной убежденности в том, что только путем сближения культур и создания подлинной атмосферы терпимости и взаимопонимания международное сообщество сможет успешно вести борьбу с таким упорно сохраняющимся бедствием как расизм и расовая дискриминация.
Mr. Iacovou (Cyprus): Three decades after the first AIDS case was reported, humankind is faced with a global and persistent humanitarian disaster that has gravely affected entire geographic regions. Г-н Якову (Кипр) (говорит по-английски): Через три десятилетия после сообщения о первом случае СПИДа человечество стоит перед глобальным и упорно сохраняющимся гуманитарным бедствием, которое серьезно затронуло целые географические регионы.