Английский - русский
Перевод слова Persistence
Вариант перевода Сохраняющейся

Примеры в контексте "Persistence - Сохраняющейся"

Примеры: Persistence - Сохраняющейся
The Committee is gravely concerned by information received on the persistence of the practice known as criadazgo and the fact that it has not been defined as an offence by law yet. Комитет серьезно обеспокоен в связи с полученной информацией о сохраняющейся практике эксплуатации детского труда домашней прислуги, известной под названием "крядасго", а также в связи с тем, что до сих пор эта практика не квалифицирована в качестве правонарушения в законодательном порядке.
In spite of this, figures concerning income distribution indicate the existence of inequities, particularly in relation to the persistence of poverty, which, although reduced to below 20 per cent of the population, still indicates slower rates of reduction for indigent people. Несмотря на это, показатели распределения доходов говорят о наличии неравенства, особенно на фоне сохраняющейся проблемы бедности, в которой, несмотря на снижение этого показателя, проживает почти 20 процентов населения, при этом процесс сокращения масштабов бедности среди необеспеченных слоев идет более медленными темпами.
It is also concerned about the persistence of harmful traditional practices in the State party, such as child marriage, the dowry system, son preference, polygamy, widows accused of witchcraft, and such practices as chaupadi, jhuma, deuki and dhan-khaane. Комитет также обеспокоен сохраняющейся вредной практикой, в частности детскими браками, необходимостью выплаты приданого, предпочтением сыновей, многоженством, обвинением вдов в колдовстве и такими сохраняющимися обычаями, как чопади, джума, дэуки и дан-каанэ.
Brazil expressed concern over the persistence of hate speech and the resurgence of racist acts. Бразилия выразила беспокойство в связи с сохраняющейся практикой выступлений, разжигающих ненависть, и с возобновлением расистских акций.
It referred to the concerns expressed by United Nations human rights mechanisms and civil society at the persistence of the issue of non-citizens. Она отметила выраженную правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и гражданским обществом обеспокоенность по поводу сохраняющейся проблемы неграждан.
While noting that the Children's Protection and Welfare Act (2011) amended the minimum age for entering into marriage to 18 years for both civil and customary marriages, CEDAW remained concerned at reports of persistence of forced and early marriages. Отмечая, что в соответствии с Законом об охране и защите детей (2011 год) новый минимальный возраст для вступления в брак составляет 18 лет как для гражданских, так и для обычных браков, КЛДЖ по-прежнему обеспокоен сообщениями о сохраняющейся практике принудительных и ранних браков.
Slovakia expressed concern about the persistence of reports of torture and ill-treatment of detainees in prisons by law enforcement as well as reports of extrajudicial executions by police and the military and the continued problem of lynching. Словакия выразила обеспокоенность по поводу непрекращающихся сообщений о пытках и жестоком обращении с заключенными в тюрьмах со стороны сотрудников правоохранительных органов и о внесудебных казнях, совершаемых полицейскими и военными, а также по поводу сохраняющейся проблемы самосуда.
CEDAW was concerned about the persistence of violence against women, including domestic violence, and that there are insufficient data on all forms of violence against women, in particular against immigrant, refugee and minority women. КЛДЖ выразил обеспокоенность сохраняющейся практикой насилия в отношении женщин, в том числе бытового насилия, и отсутствием достаточного объема данных о всех формах насилия в отношении женщин, особенно женщин из числа иммигрантов, беженцев и меньшинств.
The world cannot continue to allow the persistence of widespread violence against women and girls, the lack of access by women and girls to services, and prevailing social and economic inequities. Мир не может продолжать мириться с широко распространенными фактами насилия в отношении женщин и девочек, отсутствием у женщин и девочек равного доступа к услугам, а также сохраняющейся несправедливостью в социально-экономической сфере жизни.
The Committee is also concerned about the persistence of discrimination towards Sami communities and the lack of implementation of the status of Sami language instruction, including teaching materials and staff. (arts. 2, 5 and 6) Комитет также озабочен сохраняющейся практикой дискриминации общин саами и отсутствием прогресса в деле организации преподавания на языке саами, включая учебные материалы и преподавательский состав (статьи 2, 5 и 6).
I remain concerned about the persistence of impunity, which contributes to the creation of a climate in which massive human rights violations, corruption and non-respect for the rule of law tend to fester and flourish, and which also contributes to discouraging foreign economic investment. Я по-прежнему обеспокоен сохраняющейся проблемой безнаказанности, создающей условия, в которых совершаются массовые нарушения прав человека, процветает коррупция и повсеместно нарушается правопорядок, что в свою очередь дестимулирует иностранные экономические инвестиции.