The same is often true of diyah where the perpetrator of the offence is insolvent. |
Часто дело обстоит таким же образом и в случае дийа, когда лицо, совершившее преступление, оказывается неплатежеспособным. |
It was noted that in some cases the private investigator could be considered the perpetrator of a crime. |
Было отмечено, что в ряде случаев частный следователь может рассматриваться как лицо, совершившее преступление. |
The ban on physical castration should also apply even when the perpetrator gives his consent to the surgical operation. |
Запрет физической кастрации должен применяться даже в тех случаях, когда совершившее преступление лицо дает согласие на хирургическую операцию. |
According to CCG, not only shall the perpetrator be responsible for the commission of the crime, but also his/her accomplices. |
Согласно УКГ уголовной ответственности подлежит не только лицо, совершившее преступление, но и его/ее сообщники. |
Acting upon an order of a Government or a superior cannot relieve the perpetrator of the crime of his criminal responsibility and should not be a defence. |
Тот факт, что лицо, совершившее преступление, действовало по приказу правительства или начальства, не может освобождать его от уголовной ответственности и не должен использоваться в качестве защиты. |
The perpetrator of a crime must be judged guilty by a competent criminal court following which a competent civil court establishes the amount of compensation to be paid. |
Лицо, совершившее преступление, должно быть признано виновным компетентным уголовным судом, после чего компетентный гражданский суд устанавливает сумму подлежащей выплате компенсации. |
Punishment as prescribed in the Penal Code is imposed not only on the perpetrator but also on the person who furthered the crime by advice or deed. |
Предусмотренное в Уголовном кодексе наказание распространяется не только на лицо, совершившее преступление, но и также лицо, которое словом или делом способствовало его совершению. |
When one of the victims failed to point him out as the perpetrator, allegedly the investigator took her hand and pointed to the author. |
Когда одна из потерпевших не смогла указать на него как на лицо, совершившее преступление, следователь будто бы взял ее за руку и указал на автора. |
Another regrettable practice is that of "out-of-court settlements" under which the perpetrator of a crime, in order to avoid prosecution and often with the help of the police, pays compensation to the victim. |
Сожаление вызывает также практика «внесудебного урегулирования», когда лицо, совершившее преступление, во избежание суда, и нередко при содействии полиции, выплачивает компенсацию пострадавшему. |
Anyone living on Qatari soil who committed a crime abroad - including drug trafficking, human trafficking, piracy or terrorism - either as perpetrator or accomplice would be prosecuted, irrespective of nationality or citizenship. |
Любое лицо, живущее на катарской земле и совершившее преступление за рубежом - такое как незаконный оборот наркотиков, торговля людьми, пиратство и терроризм - в качестве исполнителя или соучастника преступления, привлекается к уголовной ответственности независимо от его национальности или гражданства. |
These laws do not consider the victim to be a victim and do not take into account her rights as they favour only the perpetrator of the crime. |
Такие законы не признают потерпевшее лицо жертвой и не учитывают ее права, поскольку они защищают только лицо, совершившее преступление. |
Crimes of violence were punishable by one year's imprisonment and a fine of 1,000 dinars; that penalty was doubled if the perpetrator was a descendant or spouse of the victim. |
Насилие наказывается лишением свободы сроком на один год и штрафом в размере 1000 динар; наказание удваивается, если совершившее преступление лицо является родственником или супругом жертвы. |
That would have implications for the permanence and legitimacy of the tribunal, particularly in cases in which the State of which the perpetrator was a national did not accept the tribunal's jurisdiction. |
Это будет иметь последствия в плане постоянства и законности трибунала, особенно в случаях, когда государство, гражданином которого является лицо, совершившее преступление, не признает юрисдикцию трибунала. |
The Committee had learned that the perpetrator of the crime in the Bantaqiah case had been convicted of murder rather than torture, which raised the question of the extent to which torture was criminalized under Indonesian law. |
Комитету стало известно, что лицо, совершившее преступление в деле Бантакиаха, было осуждено за убийство, а не за применение пыток, в связи с чем возникает вопрос, в какой мере пытки криминализованы в законодательстве Индонезии. |
Section 52 bis of the Criminal Code provides: "The perpetrator of a crime categorized as terrorist shall be liable to the penalty laid down for the crime itself, and the penalty may not be reduced to less than one half of the full sentence. |
Раздел 52 бис Уголовного кодекса предусматривает: «Лицо, совершившее преступление, квалифицируемое в качестве террористического, подлежит наказанию, предусмотренному для такого преступления, и наказание не может быть снижено до менее чем одной половины полной меры наказания. |
While national criminal investigations normally focus on a perpetrator, known or unknown, of a crime, ICTY and ICTR investigations focus on atrocities in geographic and functional areas. |
Если в национальных уголовных расследованиях в центре внимания, как правило, находится лицо (известное или неизвестное), совершившее преступление, то в расследованиях, проводимых МТБЮ и МУТР, основное внимание уделяется злодеяниям, совершенным в географических и функциональных областях. |
The penalty shall be death, if the perpetrator is the victim's ascendant, tutor or carer, a person with authority over her, or a servant employed in the victim's home or the home of any of the aforementioned persons. |
Наказание в виде смертной казни применяется в случае, если совершившее преступление лицо является прямым родственником жертвы, ее опекуном или наставником, лицом, имеющим власть над ней, или прислугой, нанятой для работы в доме жертвы или в доме любого из вышеупомянутых лиц . |
The compilation of statistics on conciliation will be developed in such a way that in 2012 statistics on the parties of cases in conciliation will be available differentiated by gender and the position in the proceedings (perpetrator or injured party). |
Сбор статистических данных о примирении сторон будет осуществляться таким образом, что статистические данные за 2012 год о сторонах, проходящих по делу и участвующих в примирении, будут представлены с разбивкой по полу и процессуальному статусу (лицо, совершившее преступление, или потерпевшая сторона). |
Under this provision, German criminal law also applies if the perpetrator was a German national at the time he or she committed the offence, or if he or she became a German national after committing the offence. |
На основании этого положения уголовное законодательство Германии может применяться в тех случаях, если лицо, совершившее преступление, на тот момент являлось гражданином Германии или если это лицо стало гражданином Германии после совершения этого преступления. |
The technique of alternative jurisdictional links was often used in criminal law when the perpetrator of a crime was in a State other than the State where the crime had been committed or his country of origin. |
Метод альтернативных юрисдикционных связей нередко используется в уголовном праве, когда лицо, совершившее преступление, находится в другом государстве, чем то, в котором было совершено преступление или которое является его страной происхождения. |
Article 150. - A perpetrator of the crime of torture shall be sentenced to a term of imprisonment of from 2 to 10 years, regardless of the penalty applicable if found guilty of another crime. |
Статья 150 - Должностное лицо, совершившее преступление в виде пытки, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от двух до десяти лет, независимо от меры наказания, налагаемого на него в случае, если им совершено также другое преступление. |
In reality, it was intended to achieve precisely the opposite, by restricting those powers exclusively to cases where the perpetrator of the offence was caught red-handed or exposed by the victim or a witness. |
На самом же деле она направлена как раз на достижение противоположной цели, а именно на ограничение этих полномочий лишь случаями, когда совершившее преступление лицо застигнуто на месте преступления или о нем получено сообщение от жертвы либо свидетеля. |
Thus, anyone who participates in an offence by inciting, conspiring in or aiding and abetting its commission is liable to the same penalty as the main perpetrator of the offence. |
Например, любое лицо, которое участвует в преступлении путем подстрекательства к его совершению, организации заговора с этой целью или оказания помощи и содействия в его совершении, подлежит такому же наказанию, как и лицо, непосредственно совершившее преступление. |
The crucial aspect of the offence is that the perpetrator wrongfully abets or maintains the victim's concealment under some form of detention, thereby placing such a person outside the protection of the law. |
Главным при определении деяния является тот факт, что совершившее преступление лицо злоумышленно содействует тайному лишению исчезнувшего лица свободы или соучаствует в этом в любой форме, вследствие чего данное лицо остается без защиты закона. |
The period of prescription (CC Articles 687 through 694) starts to run only once the perpetrator of the crime becomes known to the Maltese authorities, regardless of when the offence took place. |
Срок давности (статьи 687-694 УК) начинает отсчитываться с того момента, когда лицо, совершившее преступление, стало известно мальтийским властям, вне зависимости от того, когда данное преступление произошло. |