Subparagraph 1.13: The CTC would be interested in learning whether Singapore's laws permit the transmission of advance information, pertaining to passengers and cargo, to the relevant Singapore's authorities with a view to enabling those authorities to screen cargo and passengers before disembarkation. |
Подпункт 1.13: КТК хотел бы получить информацию о том, допускается ли законами Сингапура передача заблаговременной информации, касающейся пассажирских и грузоперевозок, соответствующим властям Сингапура, чтобы они имели возможность проверить груз и пассажиров до их прибытия. |
1.15 With a view to effective implementation of sub-paragraph 2 (e) could the UK indicate whether its laws permit, for investigative and evidentiary purposes, to resort to special investigative techniques in the fight against terrorism? |
1.15 В целях обеспечения эффективного осуществления подпункта 2(е) Соединенному Королевству предлагается сообщить, допускается ли его законами применение специальных методов расследований в борьбе с терроризмом в интересах оперативно-следственных мероприятий и получения доказательств. |
However, a permit is required for the keeping of hunting rifles (big game, small game and hunting for sport). |
Тем не менее, что касается охотничьего оружия, то владение им допускается при получении разрешения на охоту (большую, малую и спортивную охоту). |
Could El Salvador indicate whether its laws permit, for investigative and evidentiary purposes, fighting against terrorism by resorting to undercover operations, including controlled deliveries and pseudo-purchase techniques; the use of informants; and the monitoring and/or interception of communications? |
К Сальвадору обращается просьба сообщить, допускается ли его законодательством в целях проведения расследований и получения доказательственных материалов применять для борьбы с терроризмом тайные операции, включая контролируемые передачи и методы обманных закупок; использование информаторов; проверку или перехват сообщений. |