The Opportunities programme has sought to contribute to changing this situation by means of offering economic support to families living in extreme poverty on the condition that their children attend school and undergo periodic medical check-ups. |
Программа «Возможности» призвана содействовать изменению этого положения путем предоставления материальной помощи семьям, живущим в условиях крайней нищеты, при условии, что их дети будут посещать школу и регулярно проходить медицинский осмотр. |
The Department of Religious Affairs, in cooperation with GDSW, conveys messages on stopping domestic violence through periodic sermons at the mosques and trains its personnel by including women's human rights within its in-service training program. |
Департамент по делам религий в сотрудничестве с ГУПЖ передает призывы к прекращению бытового насилия через регулярно зачитываемые молитвы в мечетях и осуществляет подготовку своих сотрудников, включая вопросы прав женщин в свои программы подготовки без отрыва от работы. |
Through its publications and periodic symposia, as well as its documentation service, it strives to provide information and enhance awareness both among specific specialized target audiences and among public opinion in general. |
Через свои публикации и регулярно проводимые семинары, а также свою службу документации Бюро стремится информировать и привлекать внимание не только специалистов или целевых групп, но и общественность в целом. |
The group will also continue to support respect for rights by issuing periodic statements on the human rights situation with a special focus on the human rights situation of women and children. |
Группа будет также продолжать поощрять уважение к правам, регулярно выступая с заявлениями о положении в области прав человека, уделяя особое внимание положению в области прав человека в отношении женщин и детей. |
The same process has been undertaken in relation to a pilot project to impart human rights training to more than 2,000 police officers across Ecuador and to draft a handbook that will be incorporated in police guidelines and in the periodic further training courses they must complete. |
Выполнен также пилотный проект обучения по правам человека более 2000 сотрудников полиции со всей территории Эквадора и разработано учебное пособие, которое будет включено в Памятку полицейского и в программу курсов повышения квалификации, которые сотрудники полиции должны регулярно проходить через определенный срок. |
The minister responsible for labour may, moreover, on the recommendations of the Labour Board, make periodic pay increases to all full-time and part-time employees in order to reflect cost of living increases. |
Кроме того, министр, отвечающий за вопросы труда, может по рекомендациям Совета труда регулярно повышать размер оплаты всем работающим полный и неполный день работникам, с тем чтобы компенсировать рост стоимости жизни. |
We are convinced that countries with long experience in this field will provide the necessary assistance to this end. Argentina supports the principle of clear limitations on sanctions régimes and the need for periodic review of sanctions régimes. |
Уверены, что страны, имеющие большой опыт в данной области, предоставят необходимую помощь для достижения этой цели. Аргентина поддерживает принцип четких ограничений режимов санкций и необходимость регулярно пересматривать режимы санкций. |
That underscores the need for both Member States and the Secretariat to place the functioning of the United Nations under periodic review in order to be able to make the timely adjustments, improvements and changes that are necessary. |
Поэтому необходимо, чтобы и государства-члены, и Секретариат регулярно проводили обзор деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы своевременно можно было вносить необходимые корректировки, усовершенствования и изменения. |
Currently, monitoring is being addressed by periodic meetings of the sector ministries and agencies which report regularly. |
В настоящее время результаты мониторинга обсуждаются на периодических совещаниях отраслевых министерств и ведомств, которые регулярно представляют свои отчеты. |
A periodic overhaul of the regular statistics produced is therefore recommended in order to free resources for new statistics. |
Поэтому для высвобождения ресурсов на подготовку новых статистических данных требуется периодически вносить коррективы в регулярно собираемую статистику. |
But you must complete our program and agree to take periodic drug tests. |
Но вы должны закончить нашу программу и согласиться регулярно проводить тесты на наркотики. |
The national coordinating mechanisms and focal points were kept abreast of developments through circular letters and periodic mailings of materials. |
Национальные координационные механизмы и координаторы регулярно информировались о ходе деятельности посредством циркулярных писем и периодически направляемых по почте материалов. |
The IEA performs detailed and regular analysis of these statistics and provides periodic assessments of energy sector trends and issues. |
МЭА подробно и регулярно анализирует эту статистику и проводит периодическую оценку тенденций и проблем энергетики. |
She called for a regular periodic appraisal of the implementation of the Parking Programme. |
Она призвала регулярно проводить периодические оценки хода осуществления ДПП. |
The implementation of priority measures would be monitored regularly through periodic meetings of the steering committee. |
Контроль над осуществлением приоритетных мероприятий должен осуществляться регулярно путем регулярно организуемых совещаний руководящего комитета. |
The secretariat is called upon to provide Parties and partners with periodic updates on progress made towards achieving gender equality. |
К секретариату обращается призыв регулярно предоставлять Сторонам и партнерам обновленную информацию о прогрессе в достижении гендерного равенства. |
CEB members generally accept the concept of periodic actuarial studies and many indicate that they already perform these regularly. |
Члены КСР в целом согласны с идеей периодического проведения актуарных исследований, и многие отмечают, что они уже регулярно их проводят. |
The Commission had also consistently participated in periodic meetings of national human rights institutions, and had even chaired the 2006 meeting. |
Комиссия также регулярно принимала участие в периодических совещаниях национальных учреждений в области прав человека и даже была председателем на совещании в 2006 году. |
Such a list could be regularly updated through periodic review and identification of new and emerging tools and the continuing needs of policymakers. |
Такой перечень может регулярно обновляться по мере проведения периодических обзоров и выявления новых и развивающихся инструментов и сохраняющихся потребностей директивных органов. |
The Czech Republic encouraged Canada to widely publish the outcome of this universal periodic review and to regularly consult with civil society on its outcomes. |
Чешская Республика рекомендовала Канаде широко распространить информацию об итогах данного цикла универсального периодического обзора и регулярно проводить консультации с гражданским обществом на предмет его выводов. |
The Bank and the Fund both participate regularly in the periodic meetings of legal advisers of the United Nations system |
Банк и Фонд регулярно участвуют в работе периодических заседаний юрисконсультов системы Организации Объединенных Наций. |
ICTR as well as the Administration should keep relevant registration information on vendors and regularly carry out the required periodic evaluation of the performance of suppliers. |
МУТР, а также администрации следует регистрировать соответствующую информацию о поставщиках и регулярно проводить требуемую периодическую оценку эффективности их работы. |
The Office issues periodic budgetary and out-turn data to Division Chiefs, and in the future intends to produce this information at regular, quarterly intervals. |
УОПООН периодически представляет бюджетные данные и данные о получении товаров начальникам отделов и в будущем намеревается регулярно составлять такую информацию на ежеквартальной основе. |
Internal evaluation is based on periodic reviews and analysis of performance data, client surveys conducted at regular intervals within the existing capacity and real time feedback mechanisms on specific services. |
Основой для внутренней оценки служат периодические обзоры и анализ данных о результатах работы, обследования клиентов, регулярно проводимые в рамках имеющихся возможностей, и работающие в режиме реального времени механизмы обратной связи по конкретным видам обслуживания. |
He or she would prepare regular operational reports with analyses and recommendations and conduct periodic reviews of emergency and medical evacuation plans for senior management personnel. |
Занимающий эту должность сотрудник будет регулярно готовить оперативные отчеты с аналитическими выкладками и рекомендациями и периодически проводить проверку планов срочной и медицинской эвакуации старших руководителей. |