In its May Universal Periodic Review report to the UN Human Rights Council, the government acknowledged that LGBT people continued to face prejudice and discriminatory attitudes. |
В мае в докладе, подготовленном для Совета ООН по правам человека в рамках процедуры Универсального периодического обзора (УПО), правительство признало, что представители ЛГБТ по-прежнему сталкиваются с предубеждением и дискриминацией. |
In May, Benin was examined under the UN Universal Periodic Review (UPR) and made a commitment to apply a moratorium on executions. |
В мае состоялось рассмотрение положения в Бенине в рамках процедуры Универсального периодического обзора ООН (УПО), в ходе которого страна взяла на себя обязательство соблюдать мораторий на смертную казнь. |
The Government of Nigeria constituted an inclusive National Committee on Universal Periodic Review (UPR), under the chairmanship of the Solicitor-General of the Federation, which adopted a participatory approach in producing this report. |
Правительство Нигерии учредило Национальный комитет по универсальному периодическому обзору (УПО) широкого состава под председательством Генерального солиситора Федерации, который при подготовке настоящего доклада опирался на принцип широкого участия населения. |
Use the forthcoming Universal Periodic Review (UPR) of the HRC to fuel the information network of the SC for its work on prevention. |
использовать предстоящий Универсальный периодический обзор (УПО) Комитета по правам человека для укрепления сети информации Совета Безопасности в отношении его деятельности превентивного характера. |