When we pause and reflect, we can only see that we are not alone in our struggle to create a new Sierra Leone of equal opportunity, freedom and justice for all. |
Если на секунду остановиться и задуматься, то можно увидеть, что мы не одиноки в нашей борьбе за создание новой Сьерра-Леоне, основанной на равных возможностях, свободе и справедливости для всех. |
If anyone thought the threats to global security that provided the impetus for looking at serious reforms of the United Nations system had receded, then surely the recent terrorist outrage in southern Russia gives pause for reflection. |
Если кто-то полагал, что угрозы глобальной безопасности, давшие импульс поиску серьезных реформ системы Организации Объединенных Наций, ослабли, то недавнее террористическое нападение на юге России заставило нас вновь задуматься. |
Well, doesn't it give you pause to know that AnnaBeth, your good friend, is embarking on her second marriage when your first isn't even in sight? |
Не заставляет ли это тебя остановиться и задуматься, что Аннабет, твоя лучшая подруга, выходит второй раз замуж, когда твой первый даже не предвидится? |
As we celebrate the sixtieth anniversary of our Organization, we can pause and reflect on where we are, and on the basis of our experience in the past and the opportunities available for us in the future. |
Отмечая шестидесятую годовщину нашей Организации, мы можем на минуту задуматься о том, чего мы достигли, о накопленном за прошлые годы опыте и о возможностях, открывающихся для нас в будущем. |
What kind of reactions did you get back in March from your colleagues in the science world, when you asked or suggested that we should actually pause this for a moment and think about it? |
Какую реакцию вы получили в марте от своих коллег в научном сообществе, когда попросили или предложили сделать паузу и задуматься обо всём этом? |
The humanitarian crisis in the Tindouf camps should give the humanitarian organizations pause and prompt them to reflect where their humanitarian aid was ending up, namely, in the pockets of the Frente Polisario leaders. |
Гуманитарный кризис в лагерях в Тиндуфе должен заставить гуманитарные организации остановиться и побудить их задуматься о том, где именно оказывается предоставляемая им гуманитарная помощь - оседает в карманах руководителей Фронта ПОЛИСАРИО. |
That gives you some pause, for those of you who believe that a death penalty's going to have an enormous deterrent effect on crime. |
Это дает повод задуматься - заставляет задуматься - тех из вас, кто верит, что смертная казнь будет иметь огромный эффект в предотвращении преступлений. |
Perhaps it would be appropriate for all States Members of this Organization to pause and reflect upon the new realities of a world that presents tremendous challenges as well as great opportunities. |
Пожалуй, всем государствам-членам этой Организации не мешало бы замедлить шаг и задуматься над новыми реальностями в мире, в котором существуют колоссальные проблемы, а также открываются огромные возможности. |
The international community, in a praiseworthy U-turn, has realized that, in the face of so much contempt, so much recklessness and arrogance, only fear can give pause for thought. |
Международное сообщество, совершив поворот на 180 градусов, что можно только приветствовать, поняло, что в условиях такого пренебрежения, такой дерзости и такой наглости только страх может заставить агрессора задуматься. |
South Africans will pause to pause to consider their personal role in the AIDS response: Have I tested for HIV? |
Южноафриканцы прекратят работу, чтобы задуматься о своей личной роли в противодействии СПИДу: «А я прошел тестирование на ВИЧ? |
That makes you pause - gives you some pause - those of you who believe that a death penalty's going to have an enormous deterrent effect on crime. |
Это дает повод задуматься - заставляет задуматься - тех из вас, кто верит, что смертная казнь будет иметь огромный эффект в предотвращении преступлений. |
On the sixth anniversary of Srebrenica, it is right that we pause for a moment to reflect on the important mission of the United Nations and the need for continued and improved efforts to preserve peace and avoid conflict. |
Отмечая шестую годовщину событий в Сребренице, мы должны на минуту остановиться и задуматься над важной миссией Организации Объединенных Наций и необходимостью продолжения и укрепления усилий по сохранению мира и предотвращению конфликтов. |
So, as we move forward into this technological future, I want you to just pause and think of that for a moment. |
Мы подходим всё ближе к технологическому будущему, и я призываю вас на секунду остановиться и задуматься. |